| 《押韻啟應詩篇》 |  |  | 
			     |  轉寄 | 
101  Tāipi̍t  ê  si.
 
  1a Góa  beh  chhiùⁿ chûài  kap  kongpêng  ê  koa;
    我    要    唱      慈   愛  及   公     平     的 歌;
 
  1b   Iâhôhoa  ah,  góa  beh  ǹg  Lí  chhiùⁿ o ló   ê  koa.
      耶 和 華   啊,我    要   向  你   唱     讚 美 的 歌。
 
  2a Góa  beh  ēng  tìhūi  kiâⁿ tī  oânchoân  ê  lō͘ ;
    我    要    用   智 慧   行  在  完   全     的 路;
 
  2b   Lí  beh  siáⁿsî  kàu  góa  chia  khòaⁿkò͘ ?
      你  要   甚   時 到    我    此    看      顧?
      Góa beh ēng  chhengkhì  ê  sim  kiâⁿ tī  góa chhùlāi  ê  tōepho͘.   
      我   要   用    清       氣   的 心   行   在 我   厝    內  的 地  鋪。
 
  3a Siâphiah  ê  sū ,  góa  lóng  m̄  pâi  tī  góa  ê  ba̍kchêng;
    邪   僻     的 事,我    攏    不  排 在  我   的 目   前;
 
  3b   Pōetō  ê  lâng  só͘ chòe  ê  sū,  góa chin oànhūn  in  ê  putchèng,
      背  道 的 人     所 做   的 事,我   真   怨   恨   伊 的  不  正,
      m̄ hō͘  i  liâm tio̍h  góa  ê  hengchêng.
      不 讓 他 黏   著    我   的 胸     前。
 
  4a Oankhiau  ê  sim  tekkhak  hō͘  i  līkhui góa;
    彎    曲     的 心    的  確     使 它 離 開   我;
 
  4b   It chhè  ê  pháiⁿ  góa  m̄ bat  i  jōa  tōa.
      一 切    的  歹     我    不 識 它 偌   大。
 
  5a Àmtiong  húipòng  i  ê  chhùpiⁿê ,
    暗   中      毀  謗    他的 厝     邊  者,
 
  5b   Góa  beh  bia̍t  i ;
      我    要    滅   他;
 
  5c Ba̍kchiukho͘  tōaê ,  sim  kiaungō͘ê ,
    目    珠   眶    大   的,心   驕    傲    的,
 
  5d   Góa  bô  iôngún  i .
      我    無  容    允 他。
 
  6a Góa  ê  ba̍kchiu  beh  khòaⁿ koklāi  sêngsi̍tê ,
    我   的 目   珠     要    看     國   內  誠    實  者,
 
  6b   Hō͘  in  kap  góa  saⁿkap  tòa;
      使  伊  與    我   相  與    住;
 
  6c  Kiâⁿ tī  oânchoân  ê  lō͘ê ,
    行   在 完    全      的 路 的,
 
  6d   I   beh  ho̍ksāi  góa.
      他 要    服  侍   我。
 
  7a Kiâⁿ khúichà  ê  lâng,
    行    詭    詐   的 人,
 
  7b   Bōetitthang  chē  góa  ê  kelāi  siū chunkèng,
      不   得  通      坐   我   的 家 內  受  尊    敬,
 
  7c Kóng  pe̍hchha̍tōe  ê  lâng,   
    講       白   賊    話  的 人,
 
  7d   Bōetitthang  khiātiâu  tī  góa  ê  ba̍kchiuchêng.
      不   得  通    khiā  住   在  我  的 目    珠    前。
 
  8a Ta̍k chákhí  góa beh  bia̍tbô  koklāi  ê  pháiⁿlâng;
    逐   早  起    我  要    滅   亡  國   內  的 歹     人;
 
  8b   Thang  chiong  itchhè  chòepháiⁿ  ê  lâng,
      通        將       一 切     做    歹     的 人,
      tùi  Iâhôhoa  ê  siâⁿ  tûkhì, kàu  khangkhang.
      對  耶 和 華   的 城    除  去,到   空       空 。