《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

未富,m̄ thang 起瓦厝;未有,m̄ thang 娶新婦

起新厝,hak 田園,娶新婦,是過去庄腳古意人一生ê願望,庄腳人成家立業娶某生囝了後,一生就認真扑拼、khiûkhiû儉儉,向望 ê就是chhiâⁿ囝大漢,kā囝娶新婦,上好kohē tàng起新ê瓦厝hō͘囝做新娘房,ánni人就oló kah tak嘴舌,連家己mā感動kah 流目屎,抑若是講he hak田園,有ê人敢想,無ê人是m̄敢陷眠,總是ē tàng娶新婦,起新厝就已經無簡單。

頂面講ê是向望,會照願望bē照願望,除了靠拚以外,mā著看時運,親像阮老父,作kah三、四分ê放領田,一冬收成無外濟,也beh納稅,也beh田租,肥料錢,so草割稻lóng著工錢,chhunê有外chē thang支理日常生活開銷,講khit來就hō͘人心酸,無伊法只有kap人做散工tàu相thiⁿ。

講著娶新婦,大兄二兄娶某ê時我iáu細漢m̄ bat事,後來三兄去hông招,是不得已,好佳哉老父堅持m̄ hō͘人改姓,堅持ài娶出招入chiah beh,chiah會顧著三兄做人ê尊嚴,到kah四兄娶某,m̄知影等外久,等到某本chhoân好勢,阿爸chiah敢kap人講嫁娶ê工課,斯當時iáu m̄ bat大人ê輕重,就問阿爸:「哪m̄ khah緊kā新娘娶入門。」

阿爸無奈ánni應話:「未富,m̄ thang起瓦厝;未有,m̄ thang娶新婦。ā有法度?聘金錢都iáu m̄ 知影tī tó位,beh用啥物kā人娶?頂幾年為著lín大兄二兄娶某,咱chit落草厝á都無才調翻厝頂,真是見笑代,taⁿ今年有khah好過,lín大兄二兄最近有khah趁錢,無定著冬尾á hia,就有法度kā新娘娶轉來,beh娶新娘晉前,mā著koh起兩間新厝,chiah有夠tòa。」阿爸沿路講沿路ngāungāu 唸,五百、一千、一萬、二萬…ná唸ná有自信,結果hit年冬尾,m̄但娶新娘,mā起三間新瓦厝。

「未富,m̄ thang起瓦厝;未有,m̄ thang娶新婦。」這是古早人ê觀念,有in ê無奈,借錢來起厝娶新婦,無人敢ánni做,因為m̄知tang時chiah有才調還,chitmá ê人就無仝,先開chiah講,人兩腳,錢四腳,雖然oh得jiok,總是錢會薄,工資會增加,只要肯做,起厝按半料,開了siuⁿchē,共款無外久就還了債,罕得看人起厝揹一身債務,揹kah揹bē嬴ê。

未有,娶新婦,共款著負債,好佳哉chit 時代,時行自由戀愛,少年人若有意愛,管伊聘金、嫁妝是án怎樣,有無lóng不常在,阮beh結婚上實在,「未富,m̄ thang起瓦厝;未有,m̄ thang娶新婦。」ê觀念,已經bē時行。

【註解】: 1.起瓦厝:chit句俗語本來是「起大厝」,因為有人講棺材叫做大厝,所以kā改做瓦厝。 2.未有:猶未有錢。 3.hak:[置產]。 4.khiûkhiû 儉儉:[省吃儉用]。 5.chhiâⁿ囝:養育栽培囝。 6.有ê人:好額人,[富有的人]。 7.無ê人:散凶人,[無錢的人]。 8.放領田:hòngniá田。 9.一冬:收成一期,一年。 10.相thiⁿ:[加進去]。 11.娶出招入:[明媒正娶,然後住進丈人家]。 12.chhoân:拴,準備。 13.ngāungāu唸:自言自語。 14.先開:sengkhai錢。 15.oh 得jiok:[難於追趕] 16.時行:sîkiâⁿ,流行。