《白話字文獻e5文明觀》

| | | 轉寄

第四章《台灣府城教會報》中新知識ê吸收(二)

第二節 社會人文知識 教會報中對新知識ê吸收m̄ nā有「自然科技」ê知識,mā包括「社會人文」類型ê知識。內容有台灣俗語ê解說,親像1899年6月ê<俗語ê告白>,1918年2月ê<俗語干証天>;mā有外國語文ê紹介,包括:1896年3月ê<日本話ê根底>、1915年5月ê<英國俗語>。koh有時間觀念ê呈現,親像1888年9月ê<對時鐘ê法>,mā有法律知識ê報導,親像1928年6月ê<憲法出版>。另外,有1886年2月ê<羅馬國帳目ê碼子>,來紹介羅馬國數字ê寫法,koh有1923年9月ê<羅馬字電報簡編法>,傳授使用羅馬字來kòng電報ê方法。M̄ nā ánne,koh有世界歷史ê故事,親像1917年ê<Lō͘tek Máteng>(路德馬丁)、1920年ê<Kunsūtànteng>(君士坦丁),lóng是teh紹介世界人物kap宗教改革ê歷史。Chiah ê文章所傳達ê社會人文知識ē tàng講真豐富多元。

台灣siōng早有使用阿拉伯數字ê觀念,是tī荷蘭時期經過荷蘭人傳入來hō͘平埔族人開始ê。根據平埔族人kap漢人訂ê土地契約「新港文書」ê顯示,十七世紀ê平埔族人已經ē tàng真熟手、真普遍來運用阿拉伯數字。若ánne,親像「I、Ṳ、V、VI、X、IX」chit款羅馬國數字ê標記iû koh是tâng時開始tī台灣普遍化ê?這kap十九世紀白話字聖經ê翻譯有chiâⁿ大ê關係。刊載tī 1886年《台灣府城教會報》第8張ê<羅馬國帳目ê碼子>,tō是一篇專門紹介羅馬國數字標記法ê文章。照作者所講,當時tú翻譯好ê白話字舊約聖經, lóng是用羅馬國數字ê形式來標記內底第kúi章ê數字。M̄ koh,因為當時「chē chē人看bē hia2u tit,驚了beh chhōe khah oh」,為著hō͘讀者方便,所以將伊ê標記方式透過文章詳細紹介:

若是beh寫一,是記一khiā,親像Ι;二,著記二khiā,親像Π,三,著記三khiā,親像ṲI,五,著記ánni,V;咱這pêng ê白話無hit ê字,因為無hit ê音。四,著用一ê五字,加一khiā tī tò手pêng,親像IV,就是五ê減一ê ê意思。六,猶原著用chit ê五字,加chit khiā tī正手pêng,親像VI,就是五ê加一ê ê意思。七,著用五字加二khiā tī正手pêng,親像VI。

像ánne,一ê一ê kā羅馬國ê數字符號,用siōng簡單、淺白ê話語紹介tī文章,hō͘人真緊tō ē tàng了解數字所代表ê「碼子」(béchí)。教會報紹介chit ê知識ê目的,是為著hō͘信徒讀聖經ê時chūn,thang增加閱讀ê利便,有實用性ê具體效果。總是,透過教會報ê紹介kap讀者ê使用,亦ē tàng知iáⁿ tī十九世紀後期,使用羅馬國數字ê標記方法tō已經tī台灣tāutāu'á普遍化á。

另外,教會報tī teh引進新式知識ê時chūn,亦真用心teh注重讀者吸收ê情形kap效果。譬論講tī文章ê後壁,設計一寡簡單、清楚ê圖表,形成視覺頂面ê變化,來hō͘讀者除了文字ê吸收以外,koh ē tàng藉著圖表來khah好理解。或者是透過簡短問答ê方式,測驗讀者實際吸收ê程度。<羅馬國帳目ê碼子>亦是ánne,將文字所敘述ê碼子寫法,排列作一張清楚ê圖表,tī文章ê結尾,作者koh出十條題目hō͘看報ê讀者思考:

Taⁿ問看XVII是lōa chē?XXIV是lōa chē?LVI是lōa che?LXVII是lōa che?XCII是lōa chē?LXXIX是lōa chē?CI是lōa chē?CX是lōa chē?CL是lōa chē?CXXXVIII是lōa chē?

Chit款出考題ê設計,hō͘讀者達到隨o̍h tō隨練習ê效果,ē tàng siōng確實來吸收新式ê知識,題目ê心適感mā增加教會報kap讀者ê互動性。

除了羅馬國數字寫法ê學習,有關外國ê語言、俗語等語文知識,mā ē tàng tī教會報lāité看著。1895年,tòe著台灣日治時期ê開展,台灣人mā開始重新學習新ê語言-日語。教會報tī 1896年3月刊載<日本話ê根底>一文,tú好是日本政府來台灣一冬後ê時chūn。Ùi chit ê時間點來看,日本政府ê「國語」教育雖然iáubōe透過教育體制正式進行,總是,教會報kiamchhái已經ti覺著時代ê氣氛kap趨勢。所以,將台灣人所beh面對ê新語言ê字母、寫法、音調,kap簡單ê對話等基本語文知識,tī第一時間tō紹介tī報紙ni̍h。值得注意ê是,chit篇文章是用教會報讀者慣sì ê文字-「白話字」ê角度來切入新語言ê。換一句話來講,tō是透過台語白話字來學習第二語言,tī白話字ê基礎頂面學新ê日語:

咱屬tī台南教會ê兄弟姊妹 chē chē ê已經bat o̍h白話字。Tī日本國亦有人ài用chit號ê字,總是in加用kúinā ê各樣ê字,就是,-- z,是屬tī s字ê聲類。 d,是屬tī t字ê聲類。 f,是屬tī h(ph)字ê聲類。 y,是屬tī ji字ê聲類。 w,是屬tī u,o字ê聲類。

對台灣人來講,日語是chheⁿhūn ê語言,教會報藉著讀者熟手ê白話字,來進入日語ê世界。Koh將日語字母ê發音對照台語ê音韻,用chit款語言對比ê方式來學習新語言,ē táng講是真進步ê教學觀念。文章soah落來koh紹介日語ê五十音,包括清音kap濁音ê分別,以及數字ê教學:

Taⁿ將日本ê帳目印tī下底hō͘ lin o̍h。In日本人無分別八音,講話平平無símmi̍h koân低,總是m̄ thang lóng讀做頭音。 Chi̍tkho͘是ihchiian。Chiam是sen。In無算角,chi̍t角十chiam,就是jiusen,(著講jihsen)。Kho͘半是ihchi ian gojiusen。三kho͘九角二,是sanian kujiuni sen。 In講shi字kap咱ê si字差不多,講了lio̍hlio̍h'á親像泉州腔。In所講 Toshia,Toshia,就是chit ê音。

使用台語白話字來寫出日本話數字ê發音,hō͘讀者ē tàng照白話字來正確唸岀日語ê數字講法,達成新語言ê學習,mā說明白話字ê好學、好用。另外,作者認為日語ê「shi字」kap咱ê「si字」差不多,只是「講了lio̍hlio̍h'á親像泉州腔」,mā是一種心適ê語言比較法。教會報ê讀者kannā學一套白話字,tō ē tàng學習其他ê外國語,透過chit篇文章,更加證明台語白話字具備吸收其他外國語言ê功能kap特質。

另外,《台灣府城教會報》對台灣民間文學ê的「俗語」亦相當重視,1899年開始,教會報tō開始蒐集、採錄民間俗語,亦陸續刊載<俗語ê告白>、<俗語干政天>、<俗語群珠彙集>等紹介台灣俗語ê文章。除了台灣俗語ê蒐集、呈現以外,mā kā外國(英國)ê俗語紹介hō͘讀者。Tī chia先舉<英國俗語>ê例:

Chò iâugiân ê lâng tī chngtiong chhinchhiūⁿ to̍kchôa tī bînchhn̂g tiong. 做謠言的人tī庄內,親像毒蛇tī棉床中。
Tsaipôe thiàⁿ lâng ê tāichì sī chi̍tsìlâng ê tāo kèta̍t. 栽培疼人ê tāichì是一世人ê大價值。
Lâng siôngsiông chiàusî chò tāichì chi̍t ji̍t chiū chhinchhiūⁿ nn̄gji̍t 人常常照時做tāichì,一日就親像兩日。
Chit篇文章主要舉kúi ê英國俗語ê例,翻譯做台語列出來hō͘讀者tha̍k,無做俗語ê解說,雖然是極短篇ê紹介性文章,m̄ koh mā充滿著人生ê道理kap啟示,留hō͘讀者家己思考ê空間。

1899年6月教會報第171卷刊載<俗語ê告白>,展開對台灣民間俗語ê蒐集kap討論。文章提起透過台灣俗語來講道理真趣味,因為「教會內外ê人lóng真愛聽」,所以請看報ê讀者共同採集一百句俗語,寄來hō͘編輯。徵求ê標準是:(1)台灣常用ê俗語,(2)平常人所ē hiáutit ê俗語,(3)Ta̍k句俗語tio̍h記伊ê解說。 教會報koh透過評選、賞金獎賞ê方式來鼓勵大家採錄俗語。後來ê<俗語干証天>kap<俗語群珠彙集>等lóng是呈現、紹介台灣俗語ê文章。其中,<俗語干証天>將台灣俗語中kap「天」有關係ê排列出來,親像:

Chhengsǹg bān sǹg,m̄ ta̍t thiⁿ chi̍t sǹg. 千算萬算,m̄值天一算。
Ū kiáⁿ ū kiáⁿmiāⁿ,bô kiáⁿ thiⁿ chùtiāⁿ. 有子有子命,無子天注定。
Lâng beh hāi lâng thiⁿ m̄ khéng,thiⁿ beh hāi lâng tī ba̍k cheng6. 人beh害人天m̄肯,天beh害人tī目前。
Thiⁿ chhī lâng pûi lutlut,lâng chhī lâng chhun chi̍t ki kut. 天飼人肥lutlut,人飼人chhun一支骨。

作者認為雖然無信主ê人服事ê是佛,m̄ koh若是「對in ê俗語來研究,in實在有認天做主」。 透過chiah ê kap天有關係ê俗語,有呈現世俗人mā見證天(上帝)ê意涵。教會報對台灣俗語ê整理,除了是將「俗語」chit款民間ê社會人文知識呈現出來以外,koh khah深層ê意義是透過俗語ê蒐集、保存、刊載,亦進一步將台灣文化ê智慧、台灣語言ê精華流傳落來。若就台灣文學ê發展來看,這有chiâⁿ大ê意義。呂興昌教授bat指出「《台灣府城教會報》有意識ê蒐集台灣俗語ê用心有非凡ê意義,因為台灣新文學發展ê早期階段,雖然亦有kâng khóan蒐集民間文學ê舉動,m̄ koh he已經晚到1930年代,教會報soah早tī 1899年tö已經率先chit ê活動,意義值得肯定」。
教會報對社會人文知識ê傳達,m̄ nā講究說理性ê部分,koh注重新知識ê社會功能性。1923年ê<羅馬字電報>kap<羅馬字電報簡編法>等文章是siōng具體ê例。Tī日治時代,台灣人若是beh kòng電報,必須ài透過日語ê五十音。總是,當時真chē人對日語iáu無真熟手,致使in無法度家己kòng電報,ánne ê情形mā變chiâⁿ生活上ê不便。<羅馬字電報簡編法>tī文章一開始,tō講出1920年代hit chūn台灣社會普遍ê情形:

現時teh kòng電報khah常是用國語ê五十音(Kaná字)來kòng。總是真chē人m̄ bat國語,所以家己bē hiáu kòng。雖然bat寡國語,若接著Kaná字 ê電報,有時看了m̄ chai是teh講símmi̍h,因為teh kòng電ê人愛省錢,就kòng khah簡ê話,致到無明。Taⁿ有備辦chi̍t樣ê羅馬字簡編ê法度,hō͘ chhìnchhái bat羅馬字ê人快快thang用。

Chit ê「羅馬字簡編法」ê發明者名叫「Bõk chhengkiat」(譯音:穆清潔),伊亦將伊初初發明ê想法寫tī教會報中:
Tī十外年前,我因為kòng Kaná字電報ê不明,來誤大事。採用漢文又為難(就是ohtit chhōe伊ê暗號),所以激出chi̍t ê羅馬字電報ê簡編法,做家己ê路用。到tī 1920年間廉牧師去木柵巡教會,我就將chit ê法度講hō͘伊聽。依就kap我koh斟酌khah chiâu備,講著發明hō͘眾人利便thang用。

Ùi以上ê文章ē tàng知iáⁿ,tī 1910年代chìn前,tō有真chē台灣人因為m̄ bat日語,無法度kòng「カナ」ê電報,koh因為當時有機會接受漢字教育ê人真chió,大多數是ê人lóng m̄ bat漢字,所以「採用漢文又為難」。T„ chit種情形下,白話字是學習資本siōng低、效率koh siōng koân ê文字系統。「穆清潔」因為ē hiáu白話字,koh因為家己ê需要,所以khiā tī實用性ê角度,想岀一套適合多數m̄ bat日語kap漢字ê台灣人使用ê簡編法,ē tàng講是台灣人真有創意ê新發明。

簡單來講,chit ê「羅馬字簡編法」tō是將白話字ê字母用碼子做暗號ê方式。Tùi「b」到「ng」lóng有代表ê碼子,親像「b」叫做「10」,「ch」叫「11」,「chh」是「12」…。使用者只要將白話字所對照ê碼子kap hit ê字ê聲調記起來,tō ē tàng 家己kòng電報。親像以「sin(新)」字來講,「s」是「24」,「in」是「63」,koh因為「sin」是頭音(第一聲),末尾ài寫「1」做記號。所以,「sin」代表ê電報暗號tō是「24631」 。比起日語「カナ」ê電報使用法,chit ê「羅馬字簡編法」m̄ nā簡單好記,koh khah重要ê是,伊tah近台灣人ê生活ōe語,ē tàng直接將chhùi講ê話kòng tiàm電報,mā維持語意ê完整。
<羅馬字簡編法>刊載tī教會報以後,作者為著beh ài知看報ê讀者tha̍k了有了解無,所以有岀題目,請讀者將碼子翻做白話,koh將一句話翻譯做碼子。Koh用「有奬徵答」ê方式,請讀者kā答案寫tī lō͘hong(Hagaki) 頂面,註明住所kap名姓寄來報社,若是寫了lóng無m̄ tio̍h,tō送一本細本ê冊做獎勵。 值得注意ê是,t„下一期ê教會報中,作者總共有接著183人ê回phoe,其中有152人lóng寫對, 正確率ē tàng講是真koân,mā證明羅馬字簡編法ê使用效果非常好。教會報將chit款實際應用tī生活ê社會人文消息傳達hō͘讀者,m̄ nā增加讀者ê知識,koh有幫贊chē chā台灣民間百姓ê社會功能。
另外,「時間觀念」ê呈現mā是教會報中社會人文知識重要ê一部分。以<對時鐘ê法>(1888年9月)這篇來講,tī台灣文學ê研究中,chiâⁿ chē人對日治時期鐘錶ê進口kap新時間系統ê建立、傳播ánchóaⁿ來影響台灣人ê生活規律提出研究。 總是,對「時間」chit ê觀念ê提起、探討m̄是kannā tī日治時期ê日語文獻中niâ,ùi《台灣府城教會報》ê chit篇<對時鐘ê法>ē tàng發覺,1888年ê時chūn,「買時鐘」kap「時間」ê觀念tō已經出現tī台灣人ê生活ni̍h ah。文章內容tō是因為看著有人買時鐘,m̄ koh「時鐘有時無準」所發展出來ê,一開始就講:    近來阮看kúinā ê教會kap兄弟有買時鐘;chit ê算是真好,hō͘人khah知tiāⁿ tio̍h ê時效。總是一項,時鐘有時無準,人亦m̄知影thang chhiâu。Taⁿ阮有講究,知日落日出tiāⁿ tio̍h siáⁿmi̍h時;所以設立chit張單hō͘ lín thang知,去對時鐘看是khah緊,ah是khah慢,就thang chhiâu hō͘伊準 。
Chit張「chhiâu時鐘ê單」附錄tī文章ê正手pêng,tē一chōa是「節氣ê名」,中央是「日出ê時間」,尾á是「日落ê時間」。文章mā舉例:
親像立春hit時,日出tútú是6點出43分,日落是5點出46分。Hit tia̍p日落,lín ê時鐘若是6點,就thang知是緊14分。其餘ê lóng tio̍h照ánne tha̍k.
照作者所講,chit張單是根據「節氣」koh有「日出」、「日落」ê時間所觀察、紀錄、統計出來ê規範。M̄ koh ài tī「府城」使用khah tú好,若離開「南北路ná遠」,像講到苑裡、大社hia tō會有一寡chengchha。<對時鐘ê法>提供讀者有效控制「時間」ê方便性,達到生活ê效率之外,m̄ nā有培養觀察能力ê科學精神,更加重要ê是背後koh有注重「時間觀念」ê教育意義。