《台灣鳥a2歌詩》 |
| | | 轉寄 |
Hoebî chhinchiâⁿ chinchiàⁿchē,
花眉親chiâⁿ真正chē,
Kannā gún tekkhahoebî siōng ài kap lâng tòachòhóe.
Kannā阮竹腳花眉siōng愛kap人tòa作伙。
Ta̍kji̍t tekkha lipa lōalōasô,
Ta̍k日竹腳籬笆lōalōasô,
Ji̍tchí kòeliáu chin khoàiⁿoa̍h.
日子過了真khoàiⁿ活。
Siáⁿchai lín jînlūi siuⁿ bûnbêng,
啥知lín人類siuⁿ文明,
Kòetō͘ khaihoat, tekûi lîpa chhòkah tatata,
過度開發,竹圍籬笆剉kah乾乾乾,
Hāi gún m̄ chai beh sóa khì tah ?
害阮m̄知beh徙去tah?
Tekkha hoebî (竹腳花眉); 小彎嘴; Lesser Scimitar Babbler.
往過台灣庄腳ê周圍á是厝宅後壁,lóng會種一bô͘一bô͘ ê刺竹做籬笆,遮風兼防賊,竹圍仔就是刺竹圍ê意思。竹腳花眉就是活動tī刺竹圍(mā有燈籃花圍)內面ê花眉,tī hia chhōe 食、做siū、生湠。
竹腳花眉koh叫做奸臣á鳥,因為伊ê頭殼面容花niauniau ná奸臣 leh ,mā叫做花眉舅á。竹腳花眉kap人tòa鬥陣,m̄驚人,卻是chiâⁿ巧chiâⁿ精,動作活跳,身軀koh有白斑,tī竹腳出入chiâⁿ影目、chiâⁿ súi。歇tī低山區ê雜木á林、草菢內,是普遍ê留鳥。