《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

14 一更窮,二更富,三更起大厝,四更走bē 赴。

有人按呢講:poa̍hkiáu人上親。實在hō͘ 人bē 相信 ,你愛我 ê 孫中山 , 我 beh tih 你 ê 「新台幣」, 哪 有可能會親咧!

「A 明!你是走tòe 藏,好空ê 報你知,行!A興hia,逐家teh 等你!」看In 二人歡頭喜面斡入a 興厝內;「今仔日手氣有夠bái,tobeh 自摸a,哪知又閣hō͘ 你kàuì !」「好à ,mài cha̍pa ,明仔載chiah 閣來,行!來去sip 一杯à ,我請。」原來In ê 輸嬴無外大,三、五百箍à 著ī 歸晡久à,sńg 笑仔niâ 啦。無poa̍h 真鬱卒,poa̍h 了損身體,會閃著腰脊骨,講「衛生」實在是無正經。

另外一種是poa̍h 大kiáuê,輸贏算萬是小khehsuh,若tn̄g 著kunkiáuê ,你著『一更窮,二更富,三更起大厝,四更走bē 赴』lò!按怎講?人早著套好好,三人poa̍h 你一腳,卡khiàng 嘛愛倒,邊a 猶有人,可能是別人,嘛有可能是你朋友,In助你膽頭,oló 你好氣口;暗頭仔放hō͘ 你嬴,續落去小可kā 你tiau,tiau hō͘ 你起悾,chiah 閣放hō͘ 你爽,hō͘ 你嬴kah 甜butbut,上尾仔才hō͘ 你áuchuh,現金輸了了,支票閣提khit 來開……心 kông 火to̍h,結果如何,脫褲走bē 離──叫苦。你敢bat 聽人講?

※註解 (1)poa̍hkiáu人:賭徒。(2)上親:上親切。(3)走tòe 藏:哪兒去了。(4)A興hia:A興In兜。(5)斡入:轉進去。(6) kàuì:嬴了。(7) mài cha̍pa:別滴咕了。(8)sip一杯à:喝一杯。(9) ī 歸晡:玩一個下午。(10)sńg 笑仔niâ啦:小玩一下而已。(11)poa̍h 大kiáu:大賭。(12)小khehsuh:小意思。(13) kunkiáuê:郎中。(14)khiàng:強手,厲害。 (15) 好氣口:運氣好。(16) tiau:吊胃口。(17)起悾:發狂。 (18)甜butbut:甜得不得了。 (19)áuchuh:出界,幹掉。(20)心kông火to̍h:心狂火燒。