《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

17 四書五經讀透透,m̄ bat 黿、鼇、龜、鱉、灶。

漢字ê 深,是深kah 萬底深坑,讀歸世人ê 冊,猶原bat bē 了,莫怪有人按呢講:四書五經讀透透,m̄ bat 黿、鼇、龜、鱉、灶。好佳哉,che是利用HOTSYSR台文系統,透過電腦拍字,若無chit 五字漢字m̄ 知著愛用外濟時間去péng字典lò 。

漢字ê 複雜性對一個讀冊人來講,實在是一個包袱仔,特別對咱推sak 台文ê 工作者,閣卡是一種負擔。台語ê 書寫方式,長期受著漢字ê 影響,一直無法度pak 開伊ê 束縛,為著beh 延續台語文化,只好勉強借音、借意、倉頡創字來發揮,致使hō͘ 一寡知頭m̄ bat 尾ê 讀冊人,批評台語是無水準,台語文是無前途ê。到kah chitmái ,雖然台語文ê 著作是歸草籠(lám)、歸牛車,嘛是無卡choa̍h ,因為無法度推銷到多數讀冊人ê 厝內。五十年來「國語」政策ê 霸權,hō͘ 青少年失去真濟講台語ê 機會,連台語文ê 作品煞變成(pìⁿchiâⁿ)無字天書,有冊看無,你講怨嘆bē 怨嘆!

今仔日台語已經變形,香火giōngbeh 無法度繼續傳落去ê 時陣,台語文字化ê 工課實在m̄ thang 閣iânchhiân,嘛m̄ thang閣親像卡早按呢「無條件」受盡漢字ê 束縛,咱愛有變khiàu,tháu 開鎖鏈, chhōe 咱愛行ê 路:漢字lām 羅馬字合用ê 「漢羅台文」,實在是一種誠好ê 解決辦法,你寫會出來,別人看有ê 漢字,你著kā sa來用,若tn̄g 著你bē 曉寫,抑是驚矣人看無ê ,你著mài 勉強,chhânchhân 放sak 漢字,將羅馬字kā lām 落去,了後你kā讀一遍仔看覓,包領會通,閣免hō͘ 人ioh 歸晡,sa 無cháng 。

有人講,he羅馬字我也bē曉讀、bē曉寫,m̄是仝款mô͘ló͘sâi。一個五、六歲囡仔,tī 國小一年級仔tú入學,用去十禮拜ê時間,就學會曉ㄅㄆㄇㄈê呼音方法,親像台語文字化chit 種大工程,咱嘛應該費淡薄仔時間,用淡薄仔心性來學羅馬字,學台語音韻,thènghāu你會曉讀、會曉寫à,到時,你想beh 按怎講(台語),你著有法度按怎寫,hitê 時陣,你ê 嘴已經kap 心黏做伙,筆kap 紙嘛kāng 步行,gōa'á 爽你敢知!

※註解(1)m̄ bat:不識。(2)黿鼇龜鱉灶:goân、ngô͘、ku、pih、chàu。 (3) péng字典:翻字典。(4)pak開:剝開,解開。(5)倉頡:chhongkiat。(6)知頭m̄ bat 尾:只知其一,不知其二。(7)歸草籠:多的是。 (8)無卡choa̍h:無路用。 (9)giōngbeh:將要。(10)iânchhiân:延遲。 (11)變khiàu:隨機應變。 (12)tháu開:解開。(13)chhōe:尋找。(14)kā:kāI。 (15)sa:拿。(16)kā sa來:kā伊提來。 (17)chhânchhân:乾脆,索性。(18) 放sak:放棄。(19)lām落去:參混在一起。(20)ioh:猜。 (21)sa 無cháng:找不到原因。(22)mô͘ló͘sâi:無路用,無效。 (23)心性:精神。(24)thènghāu:聽候,等候。 (25)kāng步行:同步。