《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

空手戽蝦

阿標ê!逐家招招好來去 ò͘,九點外ā!

好啦!二伯、四叔,lín準備好未?阮大伯leh催a ,若好tō隨來出發,講beh 先去kùi山腳hit 門,轉來chiah beh kùi第三公墓阿公、阿媽chit 兩門啦。

Hò͘!kā恁大伯講,會使chit出發 lò͘!

阿標ê!ah lín兄弟á是leh 創啥?「空手戽蝦」是beh 按怎kap人去掛墓紙,m̄ tō chhoân chi̍tkóa 祭品,mā tio̍h chah chē家私頭仔?

Chah啥家私頭仔?m̄是講beh 掛墓紙niâ,有chah古仔紙tō會使chit ,哪著chah 啥物家私?

Ah你有夠cha̍t 頭,掛墓紙就m̄免chah 鋤頭、鐮le̍k'á、草keh'á hioh?一年無整理,墓草m̄已經人外koân,親像he牧草hiahni̍h chē,無草keh'á來phut敢有伊ê法度,猶有老鼠孔mā真厚,著用鋤頭thóaⁿthóaⁿ leh,無,kannā 「空手戽蝦」是beh 去hia看心適è講。

我a̍h 知?

「空手戽蝦」beh án怎hò͘,雙手空空,抑無畚箕抑無網仔,算講蝦仔歸魚港,mā是無彩工,敢m̄是leh!

Beh 讀冊tio̍hài chah冊phāiⁿ'á,beh做工tio̍hài有家私chiah做會tín 動,若是「空手戽蝦」tō beh 去讀冊,tō beh 去工地,會hông giatláu轉去食家己;另外若是應酬beh 去人兜做人客,「空手戽蝦」是真pháiⁿ勢,北京話講 è:『兩串蕉、空手道』是失禮,m̄是人leh貪你hit sut'á物件。

【註解】: 1.kùi:掛,kòa。 2.chah chē:帶一寡仔,[帶一些]。 3.cha̍t 頭:頭殼tēngtēng [硬硬],bē曉變khiàu [變通]。 4.鐮le̍k'á:[鐮刀]。 5.草keh'á:像L形ê刀仔。 6.phut:phut、tok 、chām lóng是斬ê刀法。 7.真厚:chinkāu,[很多]m̄是[很厚]。 8.thóaⁿ:用鋤頭鋤草ê 動作。