《Kahui ê Tâi-bûn Phû-tô-hn̂g》

| | | 轉寄

薄緣(Po̍hiân)

In Apah peh khì lâuténg kiò i chia̍hpn̄g, i lóng m̄ goānì lo̍hlâi, tō tùi i kóng:”Lí nāsī m̄ goān chia̍h tō soahah, khóchhì kā góa o͘pe̍h khó, khó tio̍h chit keng nōa ha̍khāu!!”Atek chūchiông khó tio̍h tiàuchhiabóe ê ha̍khāu tō itti̍t chiâⁿ chūpi, siūⁿkóng in Apah kā i iōngsim chaipôe, kiatkó sī pìⁿ kah ánne siⁿ。
Tōsī inūi Apah kóng chit khóaⁿ ōe, hāi i pōngkhì, tō ùi 8 lāu ê thang'á mn̂g thiàu lo̍hlâi chūsat. In pahā khòaⁿ chi̍t ê lóng gāngkhì, kóaⁿkín cháukhì 1 lâu koh kiò kiùhō͘chhia beh kā sangkhì pēⁿīⁿ. M̄ koh,íkeng bōehùah! Cháu lo̍hlâi ê sî,i chhun chit kháu khùi,kā apah kóng,Apah chin pháiⁿsè, góa bô lō͘iōng, liânāu lâng tō cháuah!
I ê apah chiok kankhó͘, khoài katī sī'ánchóaⁿ tùi hāuseⁿ kóng chhut chit khóaⁿ ōe, chitmá hiōhóe mā bōehùah! Tō tī hitkang ê àmmî, in Apah bôhoattō͘ chiapsiū i ê kiáⁿ khì chò sian ê tāichì, koh ka siōng i m̄ chaiiáⁿ goânpún ū simchōng ê chèngthâu, siūⁿchit ê gêngsim, i mā sûi chhoahkhìlâi, kap i ê hāuseⁿ chòhóe cháu. Bóe'á i ê bó͘ tī hiah kháu kah ba̍ksái lâu ba̍ksái tih, i bôtaôa ê sim siáⁿlângē tàng théhōe, katī ê hāuseⁿ kap angsài lóng bôkhìah, chhun i chi̍t ê lâng tī hiah kankhó͘, hit chióng sī bôhoattō͘ kóng chhutchhùi ê thiàⁿ, che sī jōanīā po̍h ê iânhūn.

Hànlô pán In 阿爸 peh去 lâuténg 叫伊食飯,伊lóng m̄ 願意lo̍hlâi,就對伊講:「你若是毋願食就煞ah,考試kā我 o͘pe̍h考,考著這間爛學校!!」阿德chūchiông考著tiàuchhiabóe ê 學校就一直誠自卑,想講 in 阿爸 kā伊用心栽培,結果是變kah ánne siⁿ。
就是因為阿爸講這款話,害伊pōngkhì,就ùi 8樓的窗仔門跳lo̍hlâi 自殺。 In 爸仔看一 ê lóng gāng去,趕緊走去1 樓koh叫救護車 beh 共送去病院。 M̄ koh,已經 bōehùah!走lo̍hlâi ê sî,伊chhun一口氣,kā 阿爸講,阿爸真歹勢,我無路用,然後人就走ah!
伊ê阿爸 chiok 艱苦,怪家己sī'ánchóaⁿ 對伊ê後生會講出這款話,這馬後悔嘛bōehùah! 就tī彼工ê暗暝,in 阿爸無法度接受伊ê kiáⁿ去做仙ê代誌,koh 加上伊m̄ chaiiáⁿ 原本有心臟 ê chèngthâu,想一ê gêngsim,伊嘛隨chhoahkhìlâi,佮伊ê後生做伙走。 Bóe'á 伊 ê 某 tī hiah 哭kah ba̍ksái 流ba̍ksái tih,伊bôtaôa ê 心啥人會當體會,家己ê後生佮翁婿 lóng 無去ah,chhun 伊 一ê人tī hiah 艱苦,彼種是無法度講出喙ê疼,這是偌爾ā薄ê緣份。