《白話字文獻e5文明觀》

| | | 轉寄

第三章 《台灣府城教會報中ê現代醫療衛生書寫》(十一)

第三節 衛生知識ê傳播 台灣醫療現代化ê初期,雖然有西式醫院ê設置,以及醫學/護理教育ê建立。總是,一般民間beh接觸現代醫療、衛生知識ê資訊並無普遍,加上台灣因為特殊ê氣候、地理環境,產生真chē熱帶性ê病症,雖然造成台灣人身體ê艱苦,m̄ koh大多數ê民眾真chió有了解醫療訊息ê機會。《台灣府城教會報》為著增加信徒/讀者ê醫學常識kap衛生觀念,開始tī報紙刊載chē chē有關病症、衛生ê文章,因為是使用白話字來書寫、報導,所以一般ê信徒kap讀者ē tàng藉著閱讀報紙,直接來jīnbat chiahê知識,教會報亦成做早期台灣人吸收衛生知識ê重要管道。教會報lāité有關現代衛生知識報導ê主要文章,整理tī下面ê表311,下面tō針對報導文章ê內容來進行討論。

表311 《台灣府城教會報》中有關「衛生知識」文章一覽表(18851942) 卷數 出版年月 篇名(白話字原文) 漢羅台文 作者 頁數 134 1896.5 Lūn Tháiko 論Tháiko 無具名 40 147 1897.6 Lūn une̍k ê sū 論瘟疫ê事 Ko Thiansù (高天賜) 4647 211 1902.10 Báng'á to̍k ê pēⁿ 蚊子毒ê病 無具名 75 216 1903.3 Niáuchhúpēⁿ 老鼠病 H.Chiu 21 219 1903.6 Siáukáu 痟狗(病) Chiu Iāuchhái 4748 232 1904.7 Une̍k ê chaiē 瘟疫ê災厄 無具名 7 305 1910.8 Kôaⁿjia̍t Lūn 寒熱論 馬醫生 6566 306 1910.9 Kôaⁿjia̍t Lūn 寒熱論 馬醫生 7273 307 1910.10 Kôaⁿjia̍t Lūn 寒熱論 馬醫生 8082 309 1910.12 Tîhông Lôsiangpēⁿ ê hoat 治防痨傷病ê法 馬醫生 97 356 1914.11 Subûn kap Ōeseng 斯文kap衛生 Keh Chúilêng (郭水龍) 89 402 1918.9 Hō͘sîn ē hō͘ lâng sí 胡繩會h³人死 Tân Sùta̍t 68 403 1918.10 Ōeseng kap Chhù 衛生kap厝 Lô Khiânek (羅虔益) 7 413 1919.8 Te̍kchéng Chengsînpēⁿ Tçkchéng精神病 N̂g Sìnkok (黃信國) 34 493 1926.4 Tháiko Kiùtīhōe Tháiko救治會 Tè Jînsiū (戴仁壽) 1112 498 1926.9 Lūn Tháiko ê Thoânjiámsèng 論Tháiko ê傳染性 Gô͘ Agek (吳阿玉) 4 598 1935.1 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 1112 600 1935.3 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 911 601 1935.4 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 67 602 1935.5 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 89 603 1935.6 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 56 604 1935.7 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 1112 605 1935.8 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 89 606 1935.9 Kiathu̍tpēⁿ 結核病 Tân Khiusúi 910 641 1938.8 Chôasiong tīliâuhoat 蛇傷治療法 Tân Tengjiân講,柯設偕記 30 643 1938.10 Chôasiong tīliâuhoat Pó͘ûi 蛇傷治療法補遺 Tân Tengjiân講,柯設偕記 25 資料來源:《台灣府城教會報》,18851942。

Ùi教會報中有關衛生知識ê報導來看,以「病症性質」ê文章佔siōng大多數。包括:「Tháiko病」、「瘟疫」、「蚊子毒ê病」(指「to̍klia̍tpēⁿ」:「毒熱病」)、「老鼠病」、「寒熱症」(指「瘧疾」)、「結核病」、「痨傷病」kap「蛇傷」,可見chiahê病症是當時台灣普遍流行ê症頭。另外亦有針對「衛生」所談論ê文章,分別是「斯文kap衛生」、「衛生kap厝」兩篇。文章ê作者有醫生,亦有一般信徒,或者是教會報ê主筆所寫。Chiahê文章內容豐富多元,有ê針對病症ê症頭、傳染性kap預防方法來書寫,有ê亦談論著衛生環境、生活習慣,或者是延伸到基督教義等內容。總是,主要lóng透過文章teh表達醫學觀念kap衛生知識。

先看1897年6月ê<論瘟疫ê事>chit篇,作者高天賜講著當時ê台灣有瘟疫,若beh避免瘟疫,有五點防治ê方法。分別是「著清氣siúⁿ、著用改毒ê藥、著食飽、穿燒,做工m̄ thang過頭,睏m̄ thang無足眠、若瘟疫傷重,著走去無瘟疫ê所在、祈禱。」其中,作者用真chē篇幅teh講ài ánchóaⁿ「清氣siúⁿ」,實踐ê方法是ánne:

Ta̍k日殷勤piàⁿ掃,khah m̄ bat用ê物著常常the̍h出來曝日,門腳、眠床、椅桌著常常jiû洗,灶腳著常常piàⁿ,m̄ thang柴á是蔗pho,tiāⁿtiāⁿ hē chi̍t位,lóng無搬sóa。身軀著常常洗,m̄ thang十外日chiah洗一kái。煮食ê人著責督,m̄ thang菜蔬無清氣就落去煮。桌布汁m̄ thang滴落去oe'á,chhit碗ê桌布著不止清氣。厝內若無通風,著請土水師父來隔開kúi nā ê窗'á,chiah會通氣;若厝siûⁿ濕,lâsâm有毒氣,著税別間,雖罔khah加錢,亦著hō͘伊。

Ùi頂面ê描述,雖然是teh教人tī生活中清氣ê方法,tī現在看起來已經是一般ê常識。總是,咱亦ē sái ùi chia看著早期台灣人khiā家ê環境、生活ê慣sì,kap常民ê生活樣態。另外,作者亦講著瘟疫chit種病ê來源是「有一種毒蟲,ba̍kchiu看bōe著,著用hiánbîkiàⁿ chiah有看見。蟲若是入人身軀,人liâmpīⁿ發熱、發liap—á,無jōa久就死。」ē tàng解決這種病ê藥是「Kúinā(奎寧)」,使用ê方法有真chē種,而且lóng真有效果,因為「若用這號藥hiú tī土腳,就厝內khah無毒。若用這號藥洗身軀,就身軀無毒;若用這號藥洗衫,就衫無毒;若用這號藥piàⁿ tī窗'á內就窗'á內無毒。」kúi篇文章用真口白ê語氣來論說瘟疫ê症狀、預防方法kap藥品ê使用,hō͘人真緊tō對瘟疫chit款病產生了解。