《陳雷文選》

| | | 轉寄

寫hō͘學生朋友 ê 代誌 4 有hīⁿ 無嘴

(Siá hō͘ ha̍kseng pêngiú ê tāichì 4)(寫hō͘學生朋友 ê 代誌 4)

Ūhīⁿ bôchhùi / 有hīⁿ 無嘴

Lí tāikhài bat thiaⁿ tōalâng kóng ‘ gín'á lâng ūhīⁿ bôchhùi ’ chitkù ōe. Ìsù tōsī, gín'á thiaⁿ tōalâng kóng ōe, ē sái thiaⁿ bē sái khiohkhì o͘pe̍h kóng. Tānsī tī bó͘chióng chênghêng, ìsù sī, ōe ē hiáu thiaⁿ, tānsī bē hiáu kóng, iahsī bē sái kóng. Só͘í tōalâng māū ‘ūhīⁿ bôchhùi’ ê tiûⁿha̍p.

你大概bat 聽大人講‘gín'á 人有hīⁿ 無嘴’ 這句話. 意思tō是, gín'á 聽大人講話, ē使聽bē使khioh去烏白講. 但是tī 某種情形, 意思是, 話會曉聽,但是bē曉講, iah是bē使講 . 所以大人mā是有 ‘有hīⁿ 無嘴’ ê 場合.

Gio̍kthêng (in lāubú kiò I agio̍k)chū sèhàn chin gâu tha̍kchheh, si piauchún ê bô͘hoān ha̍kseng. Chóngsī khah khiàm chūsìn. Tâilâm lútiong pitgia̍p liáuāu, khótiâu Tâitāi gōabûn hē, chionglâi thang chhutkok tha̍k phoksū.

玉婷(In老母叫伊阿玉)自細漢真gâu讀冊, 是標準 ê 模範學生. 總是khah欠自信. 台南女中畢業了後,考tiâu台大外文系, 將來通出國留學讀博士.

Chùchheh hit ji̍t, lāubú hoaⁿhoaⁿhíhí pôe I lâi tâipak. Hóechhia téng chhit hoanhù peh hoanhù, kautāi bē soah. Agio̍k kuilō͘ tiāmtiām. Ūsî chhìnchhái ìn chi̍tnn̄gkù. Iā bô chùsim teh thiaⁿ, kàisêng simlāi bē tittiāⁿ. In búa kiòsī chabó͘kiáⁿ tē it pái chhutgōa kíntiuⁿ, kā I anùi, ū siáⁿ tāichì, chòlí khà tiānōe tńglâi.

註冊hit日, 老母歡歡喜喜陪伊來台北. 火車頂七吩咐八吩咐, 交代bē soah. 阿玉規路tiāmtiām, 有時chhìnchhái應一二句, 也無注心teh聽, 概成心內bē得定. In母a 叫是查某kiáⁿ 第一擺出外緊張. kā伊安慰, 有啥代誌, 做你khà電話轉來.

Kothih lâikàu Tâipak chhiathâu, agio̍k lúlâi lú kíntiuⁿ, kùchāi lāubú ánchóaⁿ lō, chi̍tkù ōe lóng m̄ ìn. Thakhusih chē lâikàu Tâitāi, lāubú chhichhichhapchhap iáu kóng bē soah. Agio̍k siūkhì m̄ chhapI, chò thâuchêng katī ti̍tti̍t kiâⁿ, lāubú tòa āubīn chi̍tkha chi̍tpō͘ tòe leh jiok. Lâikàu chùchhehcho͘, chi̍ttīn ha̍kseng pâi tī hia, thiaⁿ in kóngōe, lóngsī piauchún ê Tâipak kokgí, māū 2, 3 ê teh kóng Enggí, katī soah m̄ káⁿ khuichhùi. Hiônghiông thiaⁿ tio̍h khachiah āu lāubú teh hiu:「 Agio̍ka……」 khì chi̍tē oa̍tthâu kā lāubú giúleh, thoa khì piⁿa jiáng:「 你不要再在這裡講台語好不好!…」Piauchún ê Tâilâm kokgí.

高鐵來到台北車頭, 阿玉lú來lú緊張, 據在老母按怎lō, 一句話攏m̄ kā應. Thakhusih坐來到台大,老母chhichhichhapchhap 講iáu 未soah. 阿玉受氣m̄插伊, 做前家己直直行, 老母tòa後面一腳一步tòe leh jiok. 來到註冊組, 一陣學生排tī hia, 聽in講話, 攏是標準 ê 台北國語, mā有2,3 个teh講英語, 家己soah m̄敢開嘴. 雄雄聽tio̍h khachiah 後老母teh hiu:「 阿玉a……」氣一下越頭 kā老母手giúleh, 拖去邊a 嚷:「你不要再在這裡講台語好不好!…」標準 ê 台南國語.

Lāubú chiah chaiiáⁿ, goânlâi chabó͘kiáⁿ kíntiuⁿ sī inūi kiaⁿ kiànsiàu, hoanló lāubú lâi Tâipak kóng Tâigí, lâng thiaⁿ tio̍h ē khòaⁿ in sông! Hiônghiông siūⁿkhí, sèhàn sî tī ha̍khāu kóngōe kòa káupâi hoa̍tchîⁿ, ūhīⁿ bôchhùi, chitmá bô kòa káupâi bô hoa̍tchîⁿ, kângkhoán ūhiⁿ bôchhùi…….

老母chiah知影, 原來查某kiáⁿ teh緊張是因為驚見笑, 煩惱老母來台北講台語,人 聽tio̍hē看in sông !雄雄想起, 細漢時tī學校講話掛狗牌罰錢, 有hīⁿ無嘴, chitmá 無掛狗牌無罰錢, 仝款有h īⁿ無嘴……

(Chokchiá chù : chhiáⁿiōng pe̍hōejī )( 作者注 : 請用白話字 )