《陳雷文選》

| | | 轉寄

寫hō͘學生朋友 ê 代誌 5 秀姑戀山

(Siá hō͘ ha̍kseng pêngiú ê tāichì 5) (寫hō͘學生朋友ê 代誌 5)

Siùko͘loân soaⁿ / 秀姑戀山

Sèkài múi chi̍tê bîncho̍k lóngū i khaichhòng ê sînōe. Lán Tâioân koânsoaⁿ chin chē, ūê ióngchōng, ūê iubí, só͘í koanu soaⁿ ê kò͘sū māsī bē chiólah.

世界每一个民族攏有伊開創 ê 神話. 咱台灣koân山真chē, 有个勇壯, 有个優美. 所以關於山 ê 故事mā是bē少lah.

Tī Tâitang tang háihōaⁿ ū nn̄g ki soaⁿ. Pakpêng sī ióngchōng ê kîlâi soaⁿ, i lâmpêng bô gōahn̄g tōsī bílē iùsiù ê Siùko͘loân soaⁿ.

Tī 台東東海岸有二枝山. 北pêng 是勇壯ê 奇萊山, 伊南pêng 無外hn̄g tō是美麗幼秀ê 秀姑戀山.

Kó͘chá kó͘chá, Tâioân tangpō͘ óahái chi̍tki koânsoaⁿ, pí chitmá ê Gio̍ksan kohkhah koân. Soaⁿlāi ū bānnî koânkiā ê chio̍kpiah kap chúichhiâng, chhiannî ê tōachhiū, ngó͘chhái ê hoelúi, chhianchhian bānbān ê chiáu kap lo̍k. Múiji̍t ji̍tthâu ùi tangpêng chhutlâi, chiò tio̍h soaⁿchiam, hóthiⁿ ê ji̍t, kngiàⁿiàⁿ bē su iântâu ê siàuliânke tì kimbō. Tahhûn ê ji̍t, hûnsi tîⁿ tī soaⁿténg, bē su chabó͘ gín'á tn̂gtn̂g ê kim thâuchang. Che soaⁿ kiaungō͘, kā thiⁿténg ê sîn kóng:「Góa sī siōngióng siōngsúi ê soaⁿ. Ta̍kji̍t ji̍tthâu chhutlâi, tē itê tōsī lâi pài góa.」 chiāmchiām i lûlâi lú sángsè pântōaⁿ, soaⁿlāi ê chio̍h, chúi, hoe kap lo̍k iā bô chiàukò͘.

古早古早, 台灣東部óa海一枝koân山, 比chitmá ê 玉山kohkhah koân. 山內有萬年koânkiā ê 石壁 kap 水chhiâng, 千年ê大樹, 五彩ê 花蕊, 千千萬萬ê 鳥kap 鹿. 每日日頭ùi 東pêng 出來, 照tio̍h 山尖. 好天ê日,光iàⁿiàⁿ bē輸緣投ê少年家 tì 金帽.Tah雲ê 日, 雲絲tîⁿ tī山頂, bē輸查某gín'á tn̂gtn̂g ê 金頭鬃. Che山驕傲, kā 天頂 ê神講:「我 是上勇上súi ê 山. Ta̍k日日頭出來, 第一个tō是來拜我.」漸漸伊lú 來lú sáng 勢pântōaⁿ, 山內 ê 石, 水, 花kap 鹿也無照顧.

Sîn bô hoaⁿhí, kúilōa pái tân lûikong, thàu hongthai kā i kéngkò, iā m̄ thiaⁿ. Chòeāu sîn siūkhì tōa tē tāng, kā chitki soaⁿ iô pitkhui, hunchò lâmpak nn̄g ki. Kòelâi kiàn chi̍tpái tē tāng, chit nn̄gki soaⁿ tō kohkhah hunkhui khì, lú lî lúhn̄g. Ánne kengkòe kúilōa bāntang, chiāmchiām nn̄g kisoaⁿ siokhòaⁿ bē tio̍h. Tantan hongthàu ê ji̍t, pakpêng ê soaⁿ thiaⁿ tio̍h lâmpêng ê soaⁿ háu, iā tòei lo̍hhō͘ lâu ba̍ksái. Chitsî chiah hiōhóe, kā sîn chhē m̄ sī, khaisí chiàukò͘ soaⁿ ê chio̍h kap chúi, chiáu kap hoe, chhiū kap lo̍k. Āulâi sîn siàbián, chit nn̄gki soaⁿ tō thêng tī tangpō͘ chitmá ê só͘chai, bôkoh sóa hn̄gkhì. Chitmá pakpêng ê soaⁿ kiòchò kîlâisoaⁿ. Hóthiⁿ ê ji̍t, kngiàⁿiàⁿ, bē su siàuliânke tì kimbō. Lâmpêng ê kiòchò Siùko͘loân soaⁿ. Tahhûn ê sî, hûnsi tîⁿ tī soaⁿténg, bē su chabó͘ gín'á tn̂gtn̂g ê kim thâuchang. Hongthàu ê ji̍t, Pilâm ê lâng ūsî thiaⁿ tio̍h soaⁿ teh chhiòkoa, lângkóng tōsī ánne, Pilâm lâng chingâu chhiòkoa.

神無歡喜. 幾lōa擺tân雷公, 透風颱kā伊警告, 伊也m̄聽. 最後神受氣大地動, kā這枝山搖pit開, 分做南北2 枝. 過來見一擺地動, 這2 枝山tō kohkhah分開去, lú離lú hn̄g. 按呢經過幾lōa萬冬, 漸漸二枝山相看bē tio̍h. 單單風透ê日, 北pêng ê山聽tio̍h南pêng ê山háu, 也tòe伊落雨流目屎. 這時chiah後悔, kā神chhē m̄是, 開始照顧山ê石kap水, 鳥kap 花, 樹kap鹿. 後來神赦免, 這二枝山tō 停tī 東部chitmá ê所在, 無koh sóa hn̄g去. Chitmá北pêng ê 叫做奇萊山. 好天ê日,光iàⁿiàⁿ, bē輸少年家tì 金帽. 南pêng ê 叫做秀姑戀山. Tah雲ê 時, 雲絲tîⁿ tī山頂, bē輸查某gín'á tn̂gtn̂g ê 金頭鬃. 風透ê 日, 卑南ê人有時ē聽tio̍h 山teh 唱歌. 人講tō是按呢, 卑南人真gâu唱歌.

(Chokchiá chù : chhiáⁿiōng pe̍hōejī)(作者注:請用白話字)