《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

010_chhiám, 好玄誤大事


kelō͘(街路) oat kak() ûi() chi̍ttīn(一 陣) lâng() ,m̄ chai() teh chhòng siáⁿ()chi̍tsî(一時) hò͘ⁿhiân(好 玄) nǹg ji̍pkhì(入 去) khòaⁿ()thô͘() kha khǹg chi̍t() () óaⁿ()() khap, piⁿ() á khǹg chi̍t() siang() ()chhah() ti̍tti̍t(直直)ū() lâng() tiāmtiām(恬 恬) á khòaⁿ()ū() lâng() chhibúchhi̍hchhū, lâng()ûi() jú chē, khòaⁿ() kàu() ji̍t() hônghun(黃 昏)() () lâng() kóngchhut(講 出) óaⁿ() () ê goânin(原 因) ? 「 hāi() ā, a pa(阿爸) kautài(交 帶) ê tāichì soah bē kìtit(記得) 。」

gū ì(寓意)hò͘ⁿkî(好奇) sim() ē tàng hoathiān(發 現) sinkî(新奇) ,siuⁿ kòe() hò͘ⁿhiân(好 玄) ē gō͘() tāisū(大事)

註解:
好玄(hò͘ⁿhiân):[好奇。對於自己所不了解的事,覺得新奇而感興趣或去探查原由]
oat角:[轉角、轉彎的地方]
倒khap:[向下覆蓋著]
恬恬á:[安靜無聲]
chhibúchhi̍hchhū:[說話小聲怕別人聽見的樣子]