《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

009_chhiám, 猴山á弄狗熊


chi̍t() chiah() kâusan(猴 山) á tī chhiū() á téng() hàiⁿ chhianchhiu, khachhiú(腳 手) liúlia̍h, tōngchok(動 作) chin() kín()chhiū() ákha chi̍t() chiah() thâukhak(頭 殼) lêlê kiâⁿlō͘(行 路) ê káuhîm(狗 熊)

kâusan(猴 山) á m̄ siauhhiauⁿh kā káuhîm(狗 熊) chhòngtī,phah i() thâukhak(頭 殼) ,khiú i() bóeliu(尾溜)káuhîm(狗 熊) khì() kah beh kā kâusan(猴 山) á lia̍h() lâi() thiahchia̍h(拆 食) lo̍hpak(落 腹)kâusan(猴 山) á jú sńg jú m̄ () khoán() ,tiaukang tián() te̍kki(特技)chi̍tē(一下) () sèjī poa̍h lo̍htē(落地) ,soah hō͘ káuhîm(狗 熊) hop khì() chia̍h() tiámsim(點 心)

gū ì(寓意) :M̄ siauhhiauⁿh ê gûihiám(危 險) sńg chhiò() m̄ thang chhì()

註解:
猴山á:[猴子]
狗熊:[台灣狗熊]
弄:[戲弄]
m̄ siauhhiauⁿh:[不自量力]
hàiⁿ chhianchhiu:[蕩鞦韆]
chhòngtī:[捉弄、欺負]
khiú:[拉、拉扯]
m̄是款:[不像話]
tiaukang(刁工):[故意]
hop:[張口吃;用雙手合掌捕捉,或是將碗、缽類的物品倒扣、蓋住東西]