《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

022_chhiám, 胡蠅食蜜


() bi̍t() ê senglí lâng()() tiuⁿtî tī mn̂gkháu(門 口) tiâⁿ() kòng phòa() chi̍t() koàn() bi̍t() ,siâⁿ lâi() chi̍t() tōa() tui() hô͘sîn(胡 蠅)hô͘sîn(胡 蠅) tham() tiⁿ() ,jú chia̍h()chai() chubī(滋味) ,jú chia̍h()sio() chiⁿ,soah chiⁿchiⁿ ji̍pkhì(入 去) koko(膏膏) ê bi̍tchiap(蜜 汁) lāi()kha() si̍t() hō͘ bi̍t() liâm() tiâutiâu,beh cháu()cháu()khì() ,beh poe()poe()khí.lâi(起 來)chíhó(只好) tán() ()hô͘sîn(胡 蠅) huisiông(非 常) hiōhóe(後 悔) :「 ū() kàu() puthēng(不 幸)ūi() tio̍h tham() tiⁿ() ,soah lâi() sitkhì(失 去) sèⁿmiā(性 命) 。」

khésī(啟示)thamsim(貪 心) () io̍h() i() ,siáu tham() jiá() hōtoan(禍 端) 。。

註解:
胡蠅:[蒼蠅]
kòng破:[打破]
相chiⁿ:[擠來擠去]
膏膏(koko):[濃稠狀]
黏tiâutiâu:[緊緊附tio̍h、沾黏]
siáu貪:[貪得無厭、貪心不chiok]
惹:[引起、招來]
禍端:[災難]