《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

隱藏家己

listen
九月十六(九月十六日)

「Bih tī約 旦(ioktàn)()ê東 勢(tangsì),Kili̍p溪 邊(khoepiⁿ)。」(列王 記(lia̍tôngkì)(siōng)17:3)

(chòe) 一個(chi̍tê) 上 帝(siōngtè) ê 僕 人(po̍kjîn)必須(pitsu) (o̍h) 會 曉(ōehiáu) 隱 藏(únchông) 家己(kakī) ê 重 要(tiōngiàu)。Tī (lâng) ê 面 前(bīnchêng) khiā 高 位(koâiⁿūi)必須(pitsu)上 帝(siōngtè) 面 前(bīnchêng) tio̍h 謙 卑(khiampi)(lán) 應 該(engkai) bōe 感 覺(kámkak) 奇 怪(kîkoài)假使(kású) (ū) 一 工(chi̍tkang)上 帝(siōngtè) (tùi) (lán) (kóng):「親 愛(chhinài) ê kiáⁿ()() 已經(íkeng) (ū) 緊 張(kíntiuⁿ) 刺 激(chhìkhek) kap 出 頭(chhutthâu) 露面(lō͘bīn) ê 生 活(sengoa̍h)現 在(hiānchāi) (góa) beh hō͘ () (khì) bih tī 病 痛(pīⁿthiàⁿ)憂 傷(iusiong) ê Kili̍p 溪 邊(khoepiⁿ),á() 一個(chi̍tê) 極其(ke̍kkî) 偏 僻(phianphiah) 人 人(lânglâng) 討厭(thóià) ê 所 在(só͘chāi)。」(ū) (hok) ê (lâng) beh ánni 應答(ìntap):「() ê 旨意(chíì) (góa) (goān) 遵 守(chunsiú),hō͘ (góa) bih tī () 內面(lāibīn)。『(góa) beh 永 遠(éngoán) tòa tī () ê 布棚(pò͘pîⁿ)(góa) beh bih tī () 翼下(si̍tē) 隱密(únba̍t) ê 所 在(só͘chāi)。』(詩 篇(siphian) 61:4)」

見若(kìⁿnā) 聖 徒(sèngtô͘) (siūⁿ) ài (ū) 能 力(lêngle̍k) 影 響(énghióng) 別 人(pa̍tlâng)必須(pitsu) 事 先(sūsian)隱密(únba̍t) ê Kili̍p(khoe) (lâi) (tit) 能 力(lêngle̍k)(lán) () () 離開(līkhui) 人 群(jînkûn) bih tī 隱密(únba̍t) ê 溪 邊(khoepiⁿ)吸 收(khipsiu) 永 活(éngoa̍h) 上 帝(siōngtè) ê 力 量(le̍kliōng)(lán) (chiū) bōethang (tit) 屬 靈(sio̍klêng) ê 能 力(lêngle̍k)(goān) (lán) ê 性命(sìⁿmiā) 親 像(chhinchhiūⁿ) 植 物(si̍tbu̍t)吸 收(khipsiu) 日光(ji̍tkng)經 過(kengkòe) chōechōe 世紀(sèkí) 以後(íāu)變 做(pìⁿchòe) 土 炭(thô͘thòaⁿ)() koh (ōe) 發 出(hoatchhut) (jia̍t) ê 能 力(lêngle̍k) 貢 獻(kònghiàn) 世間(sèkan)

英 國(engkok)Lancelot Andrews主 教(chúkàu) () 第一(tē it) (chá) 英 文(engbûn) 聖 經(sèngkeng)(主 後(chúāu) 1611 ())翻 譯 者(hoanekchiá) (chi) (chi̍t)經 歷(kengle̍k) () (i) 家己(kakī) ê Kili̍p(khoe)(múi) (kang) (hiòng) 上 帝(siōngtè) 祈禱(kîtó)靈 修(lêngsiu) (gō͘) 點 鐘(tiámcheng)。Kâng 時代(sîtāi) ê 一位(chi̍tūi) 長 老 會(tiúⁿlóhōe) 信徒(sìntô͘),John Welch,因為(inūi) 信 仰(sìngióng) hō͘ 蘇 格 蘭(so͘kehlân) (ông) 關 監(koaiⁿkaⁿ)() (ū) (i) ê Kili̍p(khoe)每日(múiji̍t) kap 上 帝(siōngtè) 單 獨(tanto̍k) 交 陪(kaupôe) (poeh) (kàu) (cha̍p) 小時(siósî)開 拓(khaithok) 傳 教 師(thoânkáusu) David Brainerd,(i) ê Kili̍p(khoe) () 北 美 洲(pakbíchiu) ê (tōa) 樹 林(chhiūnâ)。Tī 十 八(cha̍ppoeh) 世紀(sèkí)(i) ǹg 美國(bíkok) 印地安(ìntē an) (lâng) 傳 道(thoântō)十 八(cha̍ppoeh) 世紀(sèkí) ()十 九(cha̍pkáu) 世紀(sèkí) (chho͘)佈道家(pò͘tō͘ka),Christmas Evans 長期(tn̂gkî) 單 獨(tanto̍k) tī Wales 山 地(soaⁿtōe) 旅 行(lúhêng) 傳 道(thoântō)

回 顧(hôekò͘)新 約(siniok) 聖 經(sèngkeng) 時代(sîtāi)() (ū) 出 名(chhutmiâ) ê「Kili̍p(khoe)」,Poa̍tmô͘ 海嶼(háisū)羅馬(lômá) ê 監 獄(kaⁿga̍k)阿拉伯(ala̍hpek) ê 沙 漠(soabô͘)巴 勒 斯 坦(pale̍ksuteng) ê 山 地(soaⁿtōe)樹 林(chhiūnâ)溪 谷(khoekok),lóng () 值得(ta̍ttit) 永 遠(éngoán) 記念(kìliām) 人 物(jînbu̍t) ê 經 歷(kengle̍k) 所 在(só͘chāi)

(lán) ê (chú) 家己(kakī)拿 撒 勒(násatle̍k),tī猶大(iûtāi) ê 曠 野(khòngiá),tī伯大尼(pektāinî) ê 橄欖(kaⁿná) 樹 腳(chhiūkha),tī Katāilah ê 荒 埔(hongpo͘)經 歷(kengle̍k) () (i) ê「Kili̍p(khoe)」。所以(só͘í) (lán) bōethang 避 免(phiahbián)「Kili̍p(khoe)」ê 經 歷(kengle̍k)。Tī hia () 繁 雜(hoâncha̍p) 吵 鬧(chhánāu) kākākún ê (siaⁿ)只有(chíū) tùi 上 帝(siōngtè) 寶 座(póchō) 流 出(lâuchhut) 清 靜(chhengchēng) ê 活 水(oa̍hchúi)(lán) 感 覺(kámkak) tio̍h 甘 甜(kamtiⁿ)吸 收(khipsiu) chhàng tī 基督(kitok) 性命(sìⁿmiā) 內面(lāibīn)(歌羅西(kolôse) 3:3) ê 力 量(le̍kliōng)。──tùi F. B. Meyer(só͘) ()以利亞(ílīa)(chu)


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hongbô͘ Kamchôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(062356277分機(122~124) , email:book@pctpress.org