《台灣鳥a2歌詩》

| | | 轉寄

牛屎鳥á名歹聽

listen




Khòaⁿ góa ê thékeh si̍tchāi seⁿchò chinsúi,
看我ê體格實在生做真súi
Thiaⁿ góa ê miâ náē chiahni̍h pháiⁿthiaⁿ,
聽我ê名ná會chiahni̍h歹聽
Lóngsī inūi hèngchia̍h bángthâng,
Lóng是因為興食蚊蟲,
Chó͘sian chiah kà gún tiàm gûsáitui thóchia̍h,
祖先才教阮tiàm牛屎堆討食,
Soah hō͘lâng hōchò chitkhoán miâ.
煞hō͘人號做chit款名。
Ūi tio̍h sengoa̍h, suiàu poe koh suiàu gâucháu,
為tio̍h生活,需要飛koh需要gâu走,
Gún chia̍h bángthâng, tùi lín jînlūi lâikóng,
阮食蚊蟲,對lín人類來講,
Sī chi̍t chiah hóchiáu.
是一隻好鳥。



Gûsái chiáu'á(牛屎鳥á); 鶺鴒(chit lêng); Wagtails. Gûsái chiáu'á(牛屎鳥á)生活tī草原、溪埔,tī牛屎堆內chhōe蠓á、胡蠅,抑是inê幼蟲(蛆)食,m̄ chiah hō͘人號做牛屎鳥á,雖然無好聽,m̄ kuh chiâⁿ有鄉土味。 Tī台灣猶有灰鶺鴒kap黃鶺鴒兩種,lóng是普遍ê冬候鳥,tī開闊ê田園、溪埔á、塚á埔、pò岸(壩岸、溪岸)活動,tī水濱chhōe食,看tio̍h飛蟲隨時起飛thóng食,飛行姿勢sêng波浪形,tī地面奔走chiâⁿ緊,停睏時尾會sìm一下sìm一下,真kó͘chui。