《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十七章

(lūn)(chōe)信 心(sìnsim)服 事(ho̍ksāi) ((thài)17:20;18:67,2122;可9:42)
1耶穌(iâso͘)koh對門徒(tùi bûntô͘)(kóng):「引起(ínkhí)(lâng)犯 罪(hoānchōe)ê tāichì難 免(lânbián),m̄ koh hō͘ hitê tāichì發 生(hoatseng)ê(lâng)有災禍(ū chaihō)!2寧 可(lêngkhó)(ēng)大 石 磨(tōa chio̍hbō)(tiàu)tòa(i)ê頷 頸(āmkún),kā(i)hiat落海(lo̍hhái),mā m̄ thang hō͘至微細(chìbîsè)ê一個(chi̍tê)犯 罪(hoānchōe)。3 Lín家己(kakī)mā tio̍h謹慎(kínsīn)()lín ê兄弟(hiaⁿtī)犯 罪(hoānchōe),tio̍h kā(i)責 備(chekpī)(i)若悔 改(nā hóekái),tio̍h kā(i)赦 免(siàbián)。4 M̄ koh()()ê兄弟(hiaⁿtī)一日(chi̍tji̍t)得 罪(tekchōe)()(chhit)pái,(i)(chhit)pái lóng(ū)()tńg(lâi)你講(lí kóng):『(góa)悔 改(hóekái)à。』()mā lóng tio̍h kā(i)赦 免(siàbián)。」

(lūn)信 心(sìnsim)
5使徒(sùtô͘)(chú)(kóng):「(kiû)()加添(kethiⁿ)(goán)ê信 心(sìnsim)。」6(chú)應 講(ìnkóng):「Lín若有(nā ū)親 像(chhinchhiūⁿ)一 粒(chi̍tlia̍p)芥 菜 子(kòachhàichí)hiah(tōa)ê信 心(sìnsim)就是(chiūsī)命 令(bēnglēng)chit(châng)桑 材 樹(sngchâichhiū)(kóng):『(pu̍ih)()ê(kin)去 栽(khì chai)海裡(háini̍h)。』Hit(châng)(chhiū)會順 服(ē sūnho̍k)lín。」

奴僕(lô͘po̍k)ê義務(gībū)
7 Lín中 間(tiongkan)若有(nā ū)奴僕(lô͘po̍k)tùi做穡(chòsit)á()顧羊(kò͘iûⁿ)tńg(lâi)ê(),lín kám(ē)(i)(kóng):『(kín)坐 落來(chē lo̍hlâi)食 飯(chia̍hpn̄g)?』8()kám會顛倒(ē tiantò)(i)(kóng):『準 備(chúnpī)hō͘(góa)食 飯(chia̍hpn̄g)()(ûi)su(kûn)來服 事(lâi ho̍ksāi)(góa)。Thèng(hāu)(góa)lim(chia̍h)soah,()chiah thang lim(chia̍h)?』9奴僕(lô͘po̍k)做 主 人(chò chúlâng)所吩 咐(só͘ hoanhù)ê tāichì,主 人(chúlâng)kám tio̍h kā(i)說 謝(soehsiā)?10 Lín mā親 像(chhinchhiūⁿ)ánne,lín做 完(chòoân)受交帶(siū kautài)ê tāichì,tio̍h(kóng):『阮 是(goán sī)無路用(bôlō͘ēng)ê奴僕(lô͘po̍k),kantāⁿ盡 本 份(chīn púnhūn)去 做(khì chò)niāniā。'「

醫好(ihó)十個(cha̍pê)癩 哥(tháiko)病 人(pēⁿlâng)
11耶穌(iâso͘)(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê(),tùi撒瑪利亞(satmálīa)kah加利利省(kalīlīséng)ê交 界(kaukài)經 過(kengkòe)。12(i)入去(ji̍pkhì)一個(chi̍tê)庄 社(chngsiā)ê(),tú tio̍h十個(cha̍pê)癩 哥(tháiko)病 人(pēⁿlâng)。In khiā tòa遠 遠(hn̄ghn̄g)ê所 在(só͘chāi),13大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「耶穌(iâso͘)老師(lāusu)憐 憫 阮(liânbín goán)。」14耶穌(iâso͘)一下看(chi̍tē khòaⁿ)tio̍h(chiū)kā in(kóng):「Lín本 身(púnsin)(khì)hō͘祭司(chèsi)(giām)。」In(khì)路 中(lō͘tiong)就得(chiū tit)tio̍h清 氣(chhengkhì)。15其 中(kîtiong)一個 人(chi̍tê lâng)(khòaⁿ)tio̍h家己(kakī)ê(pēⁿ)已經(íkeng)()(chiū)()tńg(lâi)大 聲(tōasiaⁿ)oló上 主(siōngchú),16(phak)tòa耶穌(iâso͘)ê腳 前(khachêng)(i)感 謝(kámsiā),chitê(lâng)()撒瑪利亞 人(satmálīalâng)。17耶穌(iâso͘)問 講(mn̄g kóng):「Kám m̄()十 個 人(cha̍pê lâng)lóng(tit)tio̍h清 氣(chhengkhì)其他(kîtha)九個人(káuê lâng)tī tó(ūi)?18 Chitê外 族(gōacho̍k)ê(lâng)以外(ígōa),kám無別 人(bô pa̍tlâng)()tńg(lâi)感 謝(kámsiā)上 主(siōngchú)?」19耶穌(iâso͘)(chiū)kā hitê(lâng)(kóng):「起來(khílâi)(chò)()tńg(khì)()ê信 心(sìnsim)hō͘()(tit)tio̍h醫好(ihó)à。」

上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê來臨(lâilîm) ((thài)24:2328,3741)

20(ū)(chi̍t)kóa法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)問耶穌(mn̄g iâso͘)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)()會臨 到(ē lîmkàu)耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「上 主 國 度(siōngchú koktō͘)臨 到(lîmkàu),m̄是人(sī lâng)(khòaⁿ)(ē)出 來(chhutlâi)。21 Mā無 人(bôlâng)ē tàng(kóng):『Tī chia』,á()『Tī hia』因為(inūi)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)()tī lín ê中 間(tiongkan)。」22耶穌(iâso͘)(chiū)對門徒(tùi bûntô͘)(kóng):「時日(sîji̍t)tehbeh(kàu),lín(chin)ài(khòaⁿ)tio̍h人 子(jînchú)來臨(lâilîm)ê hit(ji̍t),lín mā(khòaⁿ)bē tio̍h。23有人(ū lâng)kā lín(kóng):『你 看(lí khòaⁿ),tī hia!你 看(lí khòaⁿ),tī chia!』 Lín m̄ thang出 去(chhutkhì),mā m̄ thang tòe in(khì)。24因為(inūi)人 子(jînchú)來臨(lâilîm)ê日子(ji̍tchí)親 像(chhinchhiūⁿ)閃電(sihnà),tùi(thiⁿ)chitpêng teh(siám)光 照(kng chiò)(kàu)(thiⁿ)ê hitpêng。25 M̄ koh(i)一定(ittēng)tio̍h tāi(seng)(siū)(chin)chē ê艱 苦(kankhó͘),mā hō͘ chit世代(sètāi)ê(lâng)(khì)sak。26人 子(jînchú)來臨(lâilîm)ê日子(ji̍tchí)kah挪亞(náa)ê時日(sîji̍t)仝 款(kāngkhoán)。27 Hit()ê(lâng)照 常(chiàusiông)teh lim(chia̍h),teh嫁 娶(kèchhōa)(kàu)挪亞(náa)入去(ji̍pkhì)大 船(tōachûn)ê(ji̍t)大 水(tōachúi)一下到(chi̍tē kàu)眾 人(chènglâng)lóng淹死(imsí) 了 了(liáuliáu)。28 Mā kah羅得(lôtek)ê時日(sîji̍t)仝 款(kāngkhoán)(lâng)照 常(chiàusiông)teh lim(chia̍h)買賣(bébē)種 作(chèngchoh)起 厝(khíchhù)。29 M̄ koh羅得(lôtek)(chhut)所多瑪(só͘tomá)hit(ji̍t),tùi(thiⁿ)有降 落(ū kànglo̍h)(hóe)kah硫 磺(liûhông),kā in消 滅(siaubia̍t)kah無 半 人(bô pòaⁿlâng)。30人 子(jînchú)出 現(chhuthiān)ê(ji̍t),mā(ē)親 像(chhinchhiūⁿ)ánne。31 「Hit(ji̍t),tú tī厝 頂(chhùténg)ê(lâng)m̄ thang落來(lo̍hlâi)the̍h厝 內(chhùlāi)ê物 件(mi̍hkiāⁿ),tú tī園 裡(hn̂gni̍h)ê(lâng)mā m̄ thang tńg(khì)厝 裡(chhùni̍h)。32 Lín tio̍h會記得(ē kìtit)羅得(lôtek)ê bó͘(só͘)tú tio̍h ê tāichì。33(siūⁿ)beh保 全(póchoán)家己(kakī)性 命(sèⁿmiā)ê(lâng)會喪 失(ē sòngsit)性 命(sèⁿmiā)所有(só͘ū)喪 失(sòngsit)性 命(sèⁿmiā)ê(lâng)會保全(ē póchoán)(i)ê性 命(sèⁿmiā)。34(góa)kā lín(kóng),hit()兩個 人(nn̄gê lâng)(khùn)仝 頂(kângténg)(chhn̂g)一個(chi̍tê)(ē)hō͘(lâng)chhōa(khì)一個(chi̍tê)會留(ē lâu)teh。35兩個(nn̄gê)婦人 人(hūjînlâng)同 齊(tângchê)teh(e)石 磨(chio̍hbō)一個(chi̍tê)(ē)hō͘(lâng)chhōa(khì)一個(chi̍tê)會留(ē lâu)teh。36有兩個(ū nn̄gê)(lâng)田 裡(chhânni̍h)teh做穡(chòsit)一個(chi̍tê)hō͘(lâng)接 去(chiapkhì)一個(chi̍tê)(lâu)teh。」((chù)(ū)ê抄 本(chhaupún)()chit(cheh)。) 37門徒(bûntô͘)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「(chú)ah,(che)(ē)啥 物(siáⁿmi̍h)所 在(só͘chāi)發 生(hoatseng)?」耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「有屍體(ū sithé)ê所 在(só͘chāi)鷹 鳥(engchiáu)(chiū)會聚 集(ē chūchi̍p)(khì)tī hia。」