巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本【前期文章索引】

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二十二章2017.06.05

(goān)主耶穌(chú iâso͘)ê恩 典(untián),kah lín大家(tāike)同 在(tôngchāi)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二十一章2017.05.29

kantaⁿ有名(ū miâ)()羊羔(iûⁿko)ê活 命 冊(oa̍hmiā chheh)ê(lâng),chiah會得(ē tit)入去(ji̍pkhì)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二十章2017.05.22

(miâ)無記載(bô kìchài)活 命 冊(oa̍hmiā chheh)ê(lâng),mā lóng(siū)hiat落去(lo̍hkhì)火湖(hóeô͘)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十九章2017.05.15

lóng hō͘騎 馬(khiâbé)Hit(ūi)ê(chhùi)吐 出(thò͘chhut)ê(kiàm)殺 害(sathāi)所有(só͘ ū)ê飛 鳥(poechiáu)lóng來 食(lâi chia̍h)in ê(bah)食 到 飽(chia̍h kàupá)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十八章2017.05.08

先知(sianti)信徒(sìntô͘)kah地 上(tē chiūⁿ)所有(só͘ū)受殺 害(siū sathāi)ê(lâng)ê(hoeh),lóng tī chitê(siâⁿ)chhōe tio̍h,巴比倫(papílûn)chiah受 處 罰(siū chhùhoa̍t)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十七章2017.04.24

()所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h hitê chabó͘(lâng)就是(chiūsī)teh掌 管(chiángkoán)地 上(tē chiūⁿ)hiahê君 王(kunông)ê hit(chō)大 城(tōasiâⁿ)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十六章2017.04.24

(lâng) (ūi)tio̍h(pha̍uh)ê災 禍(chaihō)就 褻 瀆(chiū siatto̍k)上 主(siōngchú)因為(inūi)hitê災 禍(chaihō)非 常(huisiông)嚴 重(giâmtiōng)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十五章2017.04.17

一直到(itti̍t kàu)七個(chhitê)天使(thiⁿsài)ê七 項(chhithāng)災 禍(chaihō)結 束(kiatsok)以 前(íchêng)無 人(bôlâng)ē tàng入去(ji̍pkhì) 聖 殿(sèngtiān)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十四章2017.04.10

就有(chiūū)(hoeh)tùi酒 窟(chiúkhut)流 出 來(lâu chhutlâi)(koân)大約(tāiiok)(nn̄g)公 尺(kongchhioh)(tn̂g)差 不多(chhaputto)(ū)三 百(saⁿpah)公里(konglí)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十三章2017.04.03

因為(inūi)hitê數字(sò͘jī)代 表(tāipiáu)一個 人(chi̍tê lâng)。Hitê數字(sò͘jī)就是(chiūsī)六 百(la̍kpah)六 十六(la̍kcha̍pla̍k)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十二章2017.03.27

就是(chiūsī)遵 守(chunsiú)上 主(siōngchú)ê誡 命(kàibēng)kah為耶穌(ūi iâso͘)做 見 證(chò kiànchèng)ê(lâng)交 戰(kauchiàn)。Hit()(liông)(chiū)khiā tī海邊(háipiⁿ)ê沙 頂(soa téng)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十一章2017.03.20

聖 殿(sèngtiān) 內面(lāibīn)(i)ê約櫃(iokkūi)看 現 現(khòaⁿ hiānhiān)續 落來(sòa lo̍hlâi)有閃電(ū sihnà)響 聲(hiángsiaⁿ)(lûi)tân、地動(tē tāng)kah大 雹(tōa pha̍uh)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十章2017.03.13

()tio̍h koh宣 布(soanpò͘)關 係(koanhē)上 主(siōngchú)(tùi)各 種(kokchióng)民 族(bîncho̍k)國家(kokka)語 言(gígiân)kah君 王(kunông)預言(īgiân)ê tāichì。

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第八章2017.02.27

有災禍(ū chaihō)à,tòa tī地 上(tē chiūⁿ)ê(lâng)有災禍(ū chaihō)à,因為(inūi)其他(kîtha)三個(saⁿê)天使(thiⁿsài)tehbeh koh pûn喇叭(latpah)!」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第七章2017.02.20

上 主(siōngchú)(ē)tùi in ê目 睭(ba̍kchiu)拭 去(chhit khì)in lóng(chóng)ê目 屎(ba̍ksái)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第六章2017.02.13

hō͘(goán)thang閃 避(siámphiah)Hit(ūi)(chē)寶座(póchō)ê(bīn)kah羊羔(iûⁿko)ê 受氣(siūkhì)。17因為(inūi)in受氣(siūkhì)ê大日子(tōa ji̍tchí)已經 到(íkeng kàu)à,啥 人(siáⁿlâng)khiā(ē)tiâu?」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第五章2017.02.06

Hiahê長老(tiúⁿló)(chiū)仆 落去(phak lo̍hkhì)敬 拜(kèngpài)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第九章2017.02.06

Hiahê(lâng)(hoān)tio̍h thâi(lâng)邪術(siâsu̍t)淫 亂(îmloān)kah(thau)the̍h ê(chōe),mā無悔 改(bô hóekái)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第四章2017.01.30

因為(inūi)()bat創 造(chhòngchō)萬 物(bānbu̍t)萬 物(bānbu̍t)ê受 創 造(siū chhòngchō)kah存 在(chûnchāi)lóng()()ê旨意(chíì)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第三章2017.01.23

有 耳 孔(ū hīⁿkhang)ê(lâng)lóng tio̍h(thiaⁿ)聖 神(sèngsîn)kā chiahê教 會(kàuhōe)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二章2017.01.16

有 耳 孔(ū hīⁿkhang)ê(lâng)lóng tio̍h(thiaⁿ)聖 神(sèngsîn)kā chiahê教 會(kàuhōe)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第一章2017.01.09

七 粒(chhitlia̍p)(chheⁿ)()七 間(chhitkeng)教 會(kàuhōe)ê使者(sùchiá)七 支(chhitki)燈 台(tengtâi)()七 間(chhitkeng)教 會(kàuhōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 猶大書第一章2017.01.02

通 過(thongkòe)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)(tit)tio̍h榮 光(êngkng)威 嚴(uigiâm)權 能(koânlêng)氣 力(khùila̍t),tùi萬世(bānsè)以 前(íchêng)(kàu)現 今(hiānkim)直到(ti̍tkàu)永 遠(éngoán)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰三書第一章2016.12.26

願你(goān lí)平 安(pêngan)()tī chia ê朋 友(pêngiú)lóng kā()請 安(chhéngan)(chhiáⁿ)替 我(thè góa)每 一個(múi chi̍tê)朋 友(pêngiú)請 安(chhéngan)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第五章2016.12.12

()kiáⁿ,lín tio̍h謹慎(kínsīn)閃 避(siámphiah)偶 像(ngó͘siōng)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第四章2016.12.05

(thiàⁿ)上 主(siōngchú)mā tio̍h(thiàⁿ)兄弟(hiaⁿtī)á()姊 妹(chímōe)這是(che sī)(lán)tùi基督(kitok)領受(niásiū)ê誡 命(kàibēng)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第三章2016.11.28

遵 守(chunsiú)上 主(siōngchú)ê誡 命(kàibēng)ê(lâng)就是(chiūsī)kah(i)結 聯(kiatliân);tùi上 主(siōngchú)賞賜(siúⁿsù)hō͘(lán)ê聖 神(sèngsîn)咱 知(lán chai)上 主(siōngchú)(ū)kah(lán)結 聯(kiatliân)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第二章2016.11.21

Lín若 知(nā chai)基督(kitok)()公 義(konggī),mā tio̍h(chai)實 行(si̍thêng)公 義(konggī)ê(lâng),chiah()上 主(siōngchú)ê kiáⁿ()

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第一章2016.11.14

(lán)若 講(nā kóng)m̄ bat犯 罪(hoānchōe)()上 主(siōngchú)看 做(khòaⁿchò)講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)(i)ê道理(tōlí)()(lán)ê心 內(simlāi)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得後書第三章2016.11.07

Tio̍h óa(khò)(lán)ê救 主(kiùchú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián)(lâi)hō͘(lán)對祂(tùi i)ê(jīn)bat繼 續(kèsio̍k)進 步(chìnpō͘)(goān)榮 光(êngkng)(kui)hō͘(i),tùi chitmá直到(ti̍tkàu)永 遠(éngoán)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得後書第二章2016.10.29

Hit(chiòng)(lâng)ê情 形(chênghêng)親 像(chhinchhiūⁿ)俗 語(sio̍kgí)所 講(só͘ kóng):「(káu)á()tńg(khì)食 家己(chia̍hkakī)所吐(só͘ thò͘)ê(mi̍h)(ti)á洗 清 氣(sé chhengkhì)隨時(sûisî)koh(khì)nòa tī土 糜(thô͘môe)ê中 央(tiongng)。」

巴克禮普世版(試讀本) 彼得後書第一章2016.10.22

因為(inūi)先知(sianti)ê(ōe),m̄()tùi(lâng)ê意思(ìsù)講 出(kóng chhut)是人(sī lâng)hō͘聖 神(sèngsîn)感 動(kámtōng)來 講 出(lâi kóngchhut)上 主(siōngchú)ê(ōe)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第五章2016.10.15

Lín tio̍h用 疼 心(ēng thiàⁿsim)ê(sio)chim來互 相(lâi hō͘siōng)請 安(chhéngan)(goān)所有(só͘ū)屬 基督(sio̍k kitok)ê(lâng)lóng(tit)tio̍h平 安(pêngan)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第四章2016.10.08

所以(só͘í)hiahê(chiàu)上 主(siōngchú)ê旨意(chíì)受 苦(siūkhó͘)ê(lâng),tio̍h(ēng)好 品 行(hó phínhēng)(chiong)in ê靈 魂(lênghûn)交帶(kautài)hō͘信實(sìnsi̍t)ê造 物 主(chōbu̍tchú)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第三章2016.10.01

耶穌(iâso͘)已經(íkeng)上 天(chiūⁿ thiⁿ),taⁿ tī上 主(siōngchú)ê(chiàⁿ)pêng teh掌 管(chiángkoán)眾 天 使(chèng thiⁿsài)以及(íki̍p)靈 界(lêngkài)ê執 政 者(chipchèngchiá)kah掌 權 者(chiángkoânchiá)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第二章2016.09.25

Lín以 前(íchêng)親 像(chhinchhiūⁿ)(iûⁿ)迷路(bêlō͘),chitmá已經(íkeng)tńg(lâi)(kui)tī lín靈 魂(lênghûn)ê牧 者(bo̍kchiá),mā()監 護 人(kàmhō͘jîn)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第一章2016.09.18

總 是(chóngsī)(chú)ê道理(tōlí)永 遠(éngoán)存 在(chûnchāi)。((chù):賽40:68) Chitê信息(sìnsit)就是(chiūsī)(thoân)hō͘ lín ê福 音(hokim)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第五章2016.09.11

Lín tio̍h(chai),hō͘一個(chi̍tê)失迷(sitbê)ê(lâng)()tńg(lâi)ê(lâng)會救(ē kiù)(i)ê靈 魂(lênghûn)脫 離(thoatlī)死 亡(síbông),koh hō͘(chin)chē(chōe)(tit)tio̍h赦 免(siàbián)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第四章2016.09.04

所以(só͘í)(lâng)知 影(chaiiáⁿ)tio̍h做好事(chò hósū),m̄去 做(khì chò)就是(chiūsī)犯 罪(hoānchōe)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第三章2016.08.28

公 義(konggī)()和 平(hôpêng)所結(só͘ kiat)ê果 子(kóechí)()促 進(chhiokchìn)和 平(hôpêng)ê(lâng)()ê種 子(chéngchí)所產 生(só͘ sánseng).ê。

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第二章2016.08.21

親 像(chhinchhiūⁿ)身 軀(sengkhu)若無(nābô)靈 魂(lênghûn)就是(chiūsī)死去(síkhì)信 仰(sìngióng)若無(nābô)行 動(hêngtōng)()死去(síkhì)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第一章2016.08.14

tùi天父(thiⁿpē)上 主(siōngchú)看 起 來(khòaⁿ khílâi)(che)chiah()清 氣(chhengkhì)()lahsap ê敬 虔(kèngkhiân)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十三章2016.08.07

(goān)上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)kah lín眾 人(chènglâng)同 在(tôngchāi)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十二章2016.07.31

因為(inūi)(lán)ê上 主(siōngchú)實 在(si̍tchāi)()毀 滅(húibia̍t)ê(hóe)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十一章2016.07.24

上 主(siōngchú)ê旨意(chíì)就是(chiūsī),chiahê(lâng)tio̍h kah咱 做(lán chò)(hóe)chiah ē tàng完 全(oânchoân)實 現(si̍thiān)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十章2016.07.17

(lán)()(kiaⁿ)tio̍h chiah(kiâⁿ)翻 頭(hoanthâu)soah沈 淪(tîmlûn)咱是(lán sī)有信心(ū sìnsim)來得救(lâi titkiù)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第九章2016.07.10

(i)(ē)第二(tē jī)pái出 現(chhuthiān),m̄()beh對付(tùihù)(chōe)()beh拯 救(chínkiù)hiahê迫 切(pekchhiat)teh thèng(hāu)(i)再 臨(chàilîm)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第八章2016.07.03

上 主(siōngchú)既然(kìjiân)講 起(kóngkhí)(sin)ê盟 約(bêngiok)(chiū)hō͘頭 一個(thâuchi̍tê)盟 約(bêngiok)變 做(piànchò)().ê。Hitê漸 漸(chiāmchiām)舊去(kū khì)koh衰 退(soethè)(chiū)liâmpiⁿ消 失(siausit)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第七章2016.06.26

摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat)設立(siatli̍p)無 完 全(bô oânchoân)ê(lâng)(chò)大 祭司(tōachèsi),m̄ koh(ū)律 法(lu̍thoat)了 後(liáuāu)上 主(siōngchú)(ēng)chiùchōa來設立(lâi siatli̍p)(i)ê Kiáⁿ永 遠(éngoán)(chò)完 全(oânchoân)ê祭司長(chèsitiúⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第六章2016.06.19

耶穌(iâso͘)(chò)(lán)ê先 鋒(sianhong)已經(íkeng)(ūi)tio̍h(lán)入去(ji̍pkhì)hia,(chiàu)麥基洗德(be̍kkisétek)ê排 班(pâipan)順序(sūnsī)成 做(chiâⁿchò)永 遠(éngoán)ê大 祭司(tōachèsi)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第五章2016.06.12

大人(tāijîn)teh食 飯(chia̍hpn̄g),in屬 靈(sio̍klêng)ê心 竅(simkhiàu)有受過(ū siūkòe)實 際(si̍tchè)ê操 練(chhauliān)chiah會曉(ē hiáu)分 別(hunpia̍t)()pháiⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第四章2016.06.05

所以(só͘í)(lán)tio̍h好膽(hótáⁿ)來 就 近(lâi chiūkīn)上 主(siōngchú)恩 典(untián)ê寶座(póchō),thang領受(niásiū)憐 憫(liânbín),mā thang(tit)tio̍h恩 典(untián)(chò)(lán)及時(ki̍psî)ê幫 助(pangchō͘)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第三章2016.05.29

Ánne講 起來(kóng khílâi),in bē tàng進 入(chìnji̍p)(an)息,是因為(sī inūi)in m̄(sìn)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第二章2016.05.22

(in)為耶穌(ūi iâso͘)有親 身(ū chhinsin)經 歷(kengle̍k)受 苦(siūkhó͘)kah試 探(chhìthàm)(chiū)ē tàng幫 助(pangchō͘)hiahê受 試 探(siū chhìthàm)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第一章2016.05.15

天使(thiⁿsài)kám m̄()lóng teh(chò)上 主(siōngchú)差 用(chheēng)ê聖 神(sèngsîn)受 差 派(siū chhephài)來服 事(lâi ho̍ksāi)tehbeh領受(niásiū)拯 救(chínkiù)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第三章2016.05.01

(goān)上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)kah lín大家(tāike)同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第二章2016.04.24

Chiahê tāichì()tio̍h(kóng),tio̍h苦 勸(khó͘khǹg)充 分(chhionghun)運 用(ūniōng)()ê(chit)(koân)(lâi)責 備 人(chekpī lâng)。M̄ thang hō͘(lâng)()看 輕(khòaⁿkhin)

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第一章2016.04.17

In可惡(khóò͘)koh悖 逆(pōege̍k)(chò)(chhut)甚 麼(símmi̍h)()tāichì。

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第四章2016.04.10

(goān)(chú)kah()ê心 靈(simlêng)同 在(tôngchāi)(goān)上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)kah lín同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第三章2016.04.03

Ánne服 事(ho̍ksāi)上 主(siōngchú)ê(lâng)(tit)tio̍h充 分(chhionghun)ê裝 備(chongpī),thang(chò)ta̍k(chióng)ê好事(hósū)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第二章2016.03.27

Ánne in雖 然(suijiân)已經(íkeng)魔 鬼(mô͘kúi)ê掌 中(chiángtiong),mā(ē)hō͘(chú)ê奴僕(lô͘po̍k)挽 回(bánhôe)來 完 成(lâi oânsêng)上 主(siōngchú)ê旨意(chíì)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第一章2016.03.20

()(chin)清 楚(chhengchhó)(i)以弗所(íhutsó͘)hiahni̍h gâu服 事(ho̍ksāi)(góa)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第六章2016.03.13

有人(ū lâng)自 稱(chūchheng)(ū)chit(chióng)ê智識(tìsek),soah tī信 仰 上(sìngióng siōng)偏 離(phianlī)真理(chinlí)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第五章2016.03.06

親 像(chhinchhiūⁿ)ánne,好行 為(hó hêngûi)真 明 顯(chin bênghián),hiahê無 明 顯(bô bênghián)ê mā(khàm)bē tiâu。

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第四章2016.02.28

()家己(kakī)tio̍h謹慎(kínsīn),mā tio̍h注意(chùì)()ê教示(kàsī)常 常(siôngsiông)關 心(koansim)chiahê tāichì來做(lâi chò)因為(inūi)ánne(chò)chiah會救(ē kiù)()本 身(púnsin)kah(thiaⁿ)()教示(kàsī)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第三章2016.02.21

就是(chiūsī)耶穌(iâso͘)顯 現(hiánhiān)做 人(chòlâng)有聖 神(ū sèngsîn)來 證 實(lâi chèngsi̍t)出 現(chhuthiān)hō͘天使(thiⁿsài)(khòaⁿ),tī外 邦(gōapang)宣 揚(soaniông),hō͘世 間 人(sèkanlâng)相 信(siongsìn)受 接 納(siū chiapla̍p)(khì)天 頂(thiⁿténg)榮 光(êngkng)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第二章2016.02.14

M̄ koh婦人 人(hūjînlâng)()安份 守己(anhūn siúkí)持 守(chhîsiú)信 仰(sìngióng)有疼 心(ū thiàⁿsim)koh聖 潔(sèngkiat)(chiū)會因為(ē inūi)(seⁿ)kiáⁿ來得(lâi tit)tio̍h(kiù)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第一章2016.02.07

我 已經(góa íkeng)(chiong)in(kau)hō͘撒旦(sattàn),hō͘ in受 警 戒(siū kéngkài)m̄ thang koh譭 謗(húipòng)褻 瀆(siatto̍k)上 主(siōngchú)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦後書第三章2016.01.31

(goān)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián),kah lín大家(tāike)同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦後書第二章2016.01.24

來安慰(lâi anùi)lín ê(sim),hō͘ lín有氣 力(ū khùila̍t)thang(chò)ta̍k(hāng)好事(hósū)宣 講(soankáng)ta̍k(chióng)ê好話(hóōe)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦後書第一章2016.01.17

thang hō͘(lán)ê主耶穌(chú iâso͘)ê(miâ),tùi lín(tit)tio̍h榮 光(êngkng),lín mā tùi(i)(tit)tio̍h榮 光(êngkng)(che)lóng是咱(sī lán)ê上 主(siōngchú)kah(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第五章2016.01.10

(goān)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián)kah lín同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第四章2016.01.03

ánne(lán)就 永 遠(chiū éngoán)kah(chú)(chò)(hóe)。18所以(só͘í)lín tio̍h(ēng)chiahê(ōe)互 相(hō͘siōng)鼓勵(kó͘lē)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第三章2015.12.27

Ánne lín ê信 心(sìnsim)ē tàng堅 固(kiankò͘),tī(lán)ê主耶穌(chú iâso͘)kah(i)ê眾 信徒(chèng sìntô͘)koh(chài)來臨(lâilîm)ê(),tī(lán)ê天父(thiⁿpē)上 主(siōngchú)ê面 前(bīnchêng),ē tàng聖 潔(sèngkiat)()thang(hiâm)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第二章2015.12.20

Lín實 在(si̍tchāi)()(goán)ê光 榮(kongêng)kah歡 喜(hoaⁿhí)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第一章2015.12.13

Koh thèng(hāu)(i)ê Kiáⁿ tùi(thiⁿ)降 臨(kànglîm)上 主(siōngchú)hō͘(i)ê Kiáⁿ耶穌(iâso͘)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)來拯 救(lâi chínkiù)(lán)脫 離(thoatlī)將 來(chionglâi)ê審 判(símphòaⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第四章2015.12.06

(góa)保羅(pólô)親 筆(chhinpit)(siá)phoe kā lín請 安(chhéngan)。Lín tio̍h數 念(siàuliām)(góa)chitmá teh坐監(chē kaⁿ)(goān)上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)kah lín同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第三章2015.11.29

做 不義(chò putgī)ê(lâng)會受(ē siū)不義(putgī)ê報應(pòèng)因為(inūi)上 主(siōngchú)(ēng)仝 一個(kāng chi̍tê)標 準(phiauchún)對 待(tùithāi)(múi)一個 人(chi̍tê lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第二章2015.11.22

表 面(piáubīn)看 起 來(khòaⁿ khílâi)(pài)天使(thiⁿsài)假 謙 卑(ké khiampi)虐 待(ge̍kthāi)家己(kakī)ê身 軀(sengkhu),kahná()有智慧(ū tìhūi)其實(kîsi̍t)(tùi)控 制(khòngchè)肉 體(jio̍kthé)ê情 慾(chêngio̍k)lóng無路用(bôlō͘ēng)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第一章2015.11.15

(ūi)tio̍h chitê目 的(bo̍ktek)(góa)(khò)基督(kitok)(góa)內面(lāibīn)運 行(ūnhêng)ê大 能 力(tōa lêngle̍k)盡 力(chīnla̍t)teh phah(piàⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第四章2015.11.08

Tī chia所有(só͘ ū)ê信徒(sìntô͘)特 別是(te̍kpia̍t sī)羅馬(lômá)皇 宮 內(hôngkiong lāi)ê信徒(sìntô͘),lóng beh kā lín請 安(chhéngan)。23(goān)(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián)kah lín同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第三章2015.11.01

(i)會用(ē ēng)hō͘萬 物(bānbu̍t)屈 服(khutho̍k)ê權 能(koânlêng)來改 變(lâi káipiàn)(lán)卑 賤(pichiān)ê肉 體(jio̍kthé),hō͘(lán)成 做(chiâⁿchò)kah(i)仝 款(kāngkhoán)榮 耀(êngiāu)ê(thé)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第二章2015.10.25

家己(kakī)拚 命(piàⁿmiā)做 工(chòkang)(siūⁿ)beh(pó͘)lín服 事(ho̍ksāi)(góa)無 夠 額(bô kàugia̍h)ê所 在(só͘chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第一章2015.10.18

(lâi)kah(góa)(chò)(hóe)爭 戰(chengchiàn),lín(khòaⁿ)(kòe)(góa)án(chóaⁿ)戰 鬥(chiàntàu)chitmá lín koh(thiaⁿ)tio̍h(góa)iáuteh戰 鬥(chiàntàu)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第六章2015.10.11

(goān)上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)kah所有(só͘ū)(ēng)不 變(putpiàn)ê疼 心(thiàⁿsim)來 疼(lâi thiàⁿ)(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê(lâng)同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第五章2015.10.04

總 是(chóngsī)(che)適 用(sekiōng)tī lín ta̍k(lâng)丈 夫(tiōnghu)tio̍h(thiàⁿ)(i)ê婦人 人(hūjînlâng)親 像(chhinchhiūⁿ)家己(kakī)婦人 人(hūjînlâng)mā tio̍h敬 畏(kèngùi)(i)ê丈 夫(tiōnghu)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第四章2015.09.27

Koh tio̍h(ēng)仁 慈(jînchû)互 相(hō͘siōng)款 待(khoánthāi)(chûn)憐 憫(liânbín)ê(sim)大家(tāike)互 相(hō͘siōng)赦 免(siàbián),tú親 像(chhinchhiūⁿ)上 主(siōngchú)通 過(thongkòe)基督(kitok)bat kā lín赦 免(siàbián)仝 款(kāngkhoán)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第三章2015.09.20

(goān)榮 耀(êngiāu)教 會 中(kàuhōe tiong)通 過(thongkòe)基督耶穌(kitok iâso͘)(kui)hō͘上 主(siōngchú)直到(ti̍tkàu) 萬世代(bānsètāi)代代(tāitāi)無 盡(bôchīn)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第二章2015.09.13

Óa(khò)聖 神(sèngsîn)ê幫 助(pangchō͘),lín mā(chò)(hóe)受起 造(siū khíchō)來 成 做(lâi chiâⁿchò)上 主(siōngchú)(só͘)tòa ê所 在(só͘chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第一章2015.09.06

教 會(kàuhōe)是基督(sī kitok)ê身 軀(sengkhu),hō͘上 主(siōngchú)充 滿(chhiongmóa)宇宙(útiū)萬 物(bānbu̍t)ê Hit(ūi)基督(kitok)所 充 滿(só͘ chhiongmóa)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第六章2015.08.30

兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)ah,(goān)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián)kah lín同 在(tôngchāi)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第五章2015.08.23

(lán)m̄ thang追求(tuikiû)虛榮(hiêng),m̄ thang互 相(hō͘siōng)激 氣(kekkhì),mā m̄ thang互 相(hō͘siōng)怨妒(oàntò͘)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第四章2015.08.16

兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)ah,ánne(lán)()女婢(lúpī) 女婢ê kiáⁿ,咱是(lán sī)自由(chūiû)ê chabó͘(lâng)ê kiáⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第三章2015.08.09

Lín既然(kìjiân)屬 基督(sio̍k kitok)就是(chiūsī)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)ê kiáⁿ(sun)(chiū)ē tàng承受 上 主(siū siōngchú)tùi亞伯 拉罕(apekla̍hhán)ê應允(èngún)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第二章2015.08.02

我無(góa bô)拒 絕(kīchoa̍t)上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)因為(inūi)tùi律 法(lu̍thoat)()ē tàng kah上 主(siōngchú)(ū)和好(hôhó)ê關 係(koanhē),ánne基督(kitok)kám m̄()白 白(pe̍hpe̍h)(thè)(lán)()

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第一章2015.07.26

In(chiū)因為(inūi)(góa)ê緣故(iânkò͘)歸 榮 光(kui êngkng)hō͘上 主(siōngchú)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十三章2015.07.19

(goān)(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián)上 主(siōngchú)ê疼 痛(thiàⁿthàng)聖 神(sèngsîn)ê相 通(siongthong),kah lín大家(tāike)同 在(tôngchāi)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十一章2015.07.12

M̄ koh有人(ū lâng)(ēng)米籮(bílô)á tùi城 牆(siâⁿchhiûⁿ)ê(thang)á kā(góa)lūi落來(lo̍hlâi),hō͘(góa)脫 離(thoatlī)(i)ê(chhiú)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十二章2015.07.12

因為(inūi)in(tùi)以 前(íchêng)所 犯(só͘ hoān)ê(chōe)污穢(ùòe)姦 淫(kanîm)kah放 蕩(hòngtōng)(kàu)taⁿ Iáu(bōe)悔 改(hóekái)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十章2015.06.28

因為(inūi)真 正(chinchiàⁿ)值得(ta̍ttit)oló.ê,()(chú)(só͘)oló ê(lâng),m̄()自 誇(chūkhoa)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第九章2015.06.21

Tio̍h感 謝(kámsiā)上 主(siōngchú)(i)賞賜(siúⁿsù)(lán)bē tàng估計(kó͘kè)ê恩 典(untián)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第八章2015.06.14

所以(só͘í)lín tio̍h tī教 會(kàuhōe)公 開(kongkhai)證 實(chèngsi̍t)lín(tùi)in ê疼 心(thiàⁿsim),mā tio̍h證 實(chèngsi̍t)(goán)(tùi)lín ê誇 口(khoakháu)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第七章2015.06.07

Taⁿ(góa)非 常(huisiông)歡 喜(hoaⁿhí)因為(inūi)(góa)ē tàng完 全(oânchoân)信 任(sìnjīm)lín!

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第六章2015.05.31

(góa)beh(chò)lín ê天父(thiⁿpē),Lín beh(chò)(góa)ê kiáⁿ()這是(che sī)全 能(choânlêng)ê(chú)(kóng).ê。

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第五章2015.05.24

上 主(siōngchú)hō͘ hitê無 罪(bôchōe)ê基督(kitok)(lâi)(tàⁿ)(lán)ê(chōe)()beh hō͘(lán)kah(i)結 聯(kiatliân)(lâi)kah上 主(siōngchú)建 立(kiànli̍p)合宜(ha̍pgî)ê關 係(koanhē)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第四章2015.05.17

(goán)所重 視(só͘ tiōngsī).ê m̄()(khòaⁿ)(ē)tio̍h.ê,()(khòaⁿ)bē tio̍h.ê,因為(inūi)(khòaⁿ)(ē)tio̍h.ê()暫 時(chiāmsî)(khòaⁿ)bē tio̍h.ê()永 遠(éngoán)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第三章2015.05.10

chitê榮 光(êngkng)()tùi(chú)就是(chiūsī)tùi聖 神(sèngsîn)發 出 來(hoat chhutlâi)ê榮 光(êngkng),teh kā(lán)改 造(káichō)變 成(piànchiâⁿ)kah(i)仝 款(kāngkhoán)ê形 象(hêngsiōng),hō͘咱有(lán ū)kohkhah(tōa)ê榮 光(êngkng)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第二章2015.05.03

(goán)()親 像(chhinchhiūⁿ)(chin)chē(lâng),kā上 主(siōngchú)ê道理(tōlí)當 做(tòngchò)商 品(siongphín)(lâi)拍 賣(phahbē)顛倒(tiantò)()(chò)一個(chi̍tê)誠 實(sêngsi̍t)ê(lâng)受 上 主(siū siōngchú)ê差 派(chhephài),óa(khò)基督(kitok)(lâi)講 道理(kóng tōlí)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第一章2015.04.26

(goán)()teh強 制(kiôngchè)lín tio̍h(sìn)甚 麼(símmi̍h)顛倒(tiantò)()teh(chò)lín ê同 工(tângkang)thang hō͘ lín歡 喜(hoaⁿhí)因為(inūi)lín ê信 仰(sìngióng)(ū)khiā(chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十六章2015.04.19

(chú)ah,(kiû)()降 臨(kànglîm)!23(goān)(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê恩 典(untián)kah lín同 在(tôngchāi)。24(góa)ê疼 心(thiàⁿsim)kah所有(só͘ū)(sio̍k)基督耶穌(kitok iâso͘)ê(lâng)同 在(tôngchāi)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十五章2015.04.12

所以(só͘í)親 愛(chhinài)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)ah,lín tio̍h khiā hō͘(chāi),m̄ thang搖動(iôtāng),tio̍h常 常(siôngsiông)盡 力(chīnla̍t)(ūi)(chú)做 工(chòkang)因為(inūi)lín(chai)(ūi)(chú)辛 苦(sinkhó͘)做 工(chòkang)一定(ittēng)了 然(liáujiân)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十四章2015.04.05

Ta̍k(hāng)tāichì tio̍h(chiàu)秩序(tia̍tsū)規規矩矩(kuikui kíkí)來做(lâi chò)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十三章2015.03.29

Ánne信 心(sìnsim)、ǹg(bāng)疼 心(thiàⁿsim),chit三 項(saⁿhāng)(ē)永 遠(éngoán)存 在(chûnchāi)其 中(kîtiong)siōng重 要(tiōngiàu)ê()疼 心(thiàⁿsim)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十一章2015.03.15

若有人(nā ū lâng)iau,tio̍h tī厝 裡(chhùni̍h)(seng)(chia̍h),chiah(bián)聚 會(chūhōe)soah變 做(piànchò)受 上 主(siū siōngchú)審 判(símphòaⁿ)其他(kîtha)ê tāichì,(tán)我 去(góa khì)lín hia ê()chiah來 解 決(lâi káikoat)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十章2015.03.08

Lín tio̍h(chiàu)(góa)ê模樣(bô͘iūⁿ)去 做(khì chò)(ūi)tio̍h hō͘眾 人(chènglâng)歡 喜(hoaⁿhí)(góa)m̄ bat(kiû)家己(kakī)ê利益(līek),lóng()(kiû)眾 人(chènglâng)ê利益(līek),thang hō͘ in得救(titkiù)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第九章2015.03.01

(góa)嚴 格(giâmkeh)鍛練(góa)ê身 軀(sengkhu)(kàu)ē tàng kā(i)完 全(oânchoân)控 制(khòngchè),chiah(bián)(góa)(chio)(lâng)(lâi)參 加(chhamka)比賽(písài)家己(kakī)soah hō͘(lâng)淘 汰(tôthài)(tiāu)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第八章2015.02.22

所以(só͘í)()食 物(chia̍hmi̍h)(ē)hō͘(góa)ê兄弟(hiaⁿtī)á()姊 妹(chímōe)ê信 仰(sìngióng)(siū)阻 礙(chó͘gāi)(góa)絕 對(choa̍ttùi)(chia̍h)祭 偶 像(chè ngó͘siōng)ê(mi̍h),chiah(bián)hō͘ in tī信 仰 上(sìngióng siōng)跋 倒(poa̍htó)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第七章2015.02.15

(i)()koh()()kohkhah有福 氣(ū hokkhì)這是(che sī)(góa)想 法(siūⁿhoat)總 是(chóngsī)我 想(góa siūⁿ)(góa)(ū)受 上 主(siū siōngchú)ê聖 神(sèngsîn)啟示(khésī)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第六章2015.02.08

因為(inūi)lín()(i)付 出(hùchhut)代價(tāikè)買來(bélâi).ê,所以(só͘í)tio̍h(ēng)lín ê身 軀(sengkhu)來榮 光(lâi êngkng)上 主(siōngchú)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第五章2015.02.01

聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài):Lín tio̍h kā邪惡(siâok)ê(lâng)tùi lín中 間(tiongkan)趕 出 去(kóaⁿ chhutkhì)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第四章2015.01.25

lín ài(góa)gia̍h(chhôe)á,(khì)á()(tòa)疼 心(thiàⁿsim)kah溫柔(unjiû)ê(sim)(khì)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第三章2015.01.18

Lín是基督(sī kitok).ê,基督(kitok)()上 主(siōngchú).ê。

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第二章2015.01.11

M̄ koh(lán)靈 性(lêngsèng)ê人有(lâng ū)基督(kitok)ê心 志(simchì)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第一章2015.01.04

Àibeh誇 口(khoakháu)ê(lâng),tio̍h(ēng)(chú)來 誇 口(lâi khoakháu)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十六章2014.12.28

(goān)榮 光(êngkng)通 過(thongkòe)耶穌基督(iâso͘ kitok)(kui)獨一(to̍kit)全 智(choântì)ê上 主(siōngchú)直到(ti̍tkàu)永 遠(éngoán)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十五章2014.12.21

Ánne(góa)ē tàng(chiàu)上 主(siōngchú)ê旨意(chíì)歡 歡 喜喜(hoaⁿhoaⁿ híhí)(khì)lín hia,kah lín(chò)(hóe)享 受(hiángsiū)(an)息。33(goān)賞賜(siúⁿsù)平 安(pêngan)ê上 主(siōngchú)kah lín同 在(tôngchāi)阿們(amen)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十四章2014.12.14

()(chhut)信 心(sìnsim)來做(lâi chò)ê lóng()(chōe)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十三章2014.12.07

Tio̍h(ēng)(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)來 裝 備(lâi chongpī)家己(kakī),m̄ thang(ūi)tio̍h滿 足(boánchiok)私慾(suio̍k)(lâi)圖謀(tô͘bô͘)肉 體(jio̍kthé)ê tāichì。

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十二章2014.11.30

M̄ thang hō͘ pháiⁿ贏 過(iâⁿkòe)lín,tio̍h(ēng)好來(hó lâi)贏 過(iâⁿkòe)pháiⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十一章2014.11.23

因為(inūi)萬 物(bānbu̍t)lóng()tùi(i)hia(lâi),óa(khò)(i)(ūi)tio̍h(i)來活(lâi oa̍h)(goān)(i)(tit)tio̍h榮 光(êngkng)直到(ti̍tkàu)永 遠(éngoán)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十章2014.11.16

以賽亞(ísàia)(kóng):「(góa)kui(ji̍t)伸 手(chhunchhiú)teh thèng(hāu)順 服(sūnho̍k)koh悖 逆(pōege̍k)ê子 民(chúbîn)。」

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第九章2014.11.09

你 看(lí khòaⁿ)(góa)(chiong)(ē)hō͘(lâng)(that)tio̍h ê(chio̍h)(ē)hō͘(lâng)跋 倒(poa̍htó)ê大 石(tōachio̍h),khǹg tī錫安(sekan),m̄ koh信 靠(sìnkhò)(i)ê(lâng)bē tútioh失 望(sitbōng)。」

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第八章2014.11.02

()天 頂(thiⁿténg)()地 上(tē chiūⁿ),á()任何(jīmhô)受 造物(siūchōbu̍t),lóng bē tàng切 斷(chhiattn̄g)上 主(siōngchú)通 過(thongkòe)(chú)基督耶穌(kitok iâso͘)對咱(tùi lán)ê(thiàⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第七章2014.10.26

Ánne(góa)ê內心(lāisim)()順 服(sūnho̍k)上 主(siōngchú)ê律 法(lu̍thoat),m̄ koh(góa)ê肉 體(jio̍kthé)()順 服(sūnho̍k)(chōe)ê法 則(hoatchek)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第六章2014.10.19

m̄ koh上 主(siōngchú)通 過(thongkòe)(chú)基督耶穌(kitok iâso͘)白 白(pe̍hpe̍h)()hō͘(lán)ê恩 典(untián)()永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第五章2014.10.12

Ánne,(chōe)通 過(thongkòe)()(lâi)支 配(chiphòe)上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)通 過(thongkòe)()(lâi)支 配(chiphòe),hō͘(lán)tùi(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)來得(lâi tit)tio̍h永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第四章2014.10.05

(ūi)tio̍h(lán)ê罪 過(chōekò)上 主(siōngchú)(chiong)耶穌(iâso͘)(kau)hō͘(lâng)害死(hāisí),koh(ūi)tio̍h beh hō͘(lán)kah上 主(siōngchú)(ū)和合(hôha̍p)ê關 係(koanhē)上 主(siōngchú)(ū)hō͘耶穌(iâso͘)koh(oa̍h)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第三章2014.09.28

Ánne,(lán)因為(inūi)chitê(sìn)soah hō͘律 法(lu̍thoat)失去(sitkhì)功 效(konghāu)當 然(tongjiân)()顛倒(tiantò)()確 立(khakli̍p)律 法(lu̍thoat)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第二章2014.09.21

內 在(lāichāi)ê猶 太 人(iûthàilâng)chiah()真 正(chinchiàⁿ)ê,內心(lāisim)接 受(chiap siū) 割禮(katlé)ê(lâng)chiah()真 正(chinchiàⁿ)ê割禮(katlé),m̄()(khò)律 法(lu̍thoat)ê條 文(tiâubûn)ê割禮(katlé)。Chit(khoán)(lâng)(siū)oló m̄()tùi(lâng)()tùi上 主(siōngchú)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第一章2014.09.14

In雖 然(suijiân)(chai)(chiàu)上 主(siōngchú)ê誡 命(kàibēng)(chò)chiahê tāichì ê(lâng)應 該(engkai)()。In m̄ nā家己(kakī)(chò)甚 至(sīmchì)贊 成(chànsêng)別 人(pa̍tlâng)ánne(chò)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十八章2014.09.07

(i)好膽(hótáⁿ)宣 揚(soaniông)上 主(siōngchú)ê國度(koktō͘),koh(chiong)(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê福 音(hokim)教示人(kàsī lâng),lóng()受 人(siū lâng)阻 擋(chó͘tòng)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十七章2014.08.31

其他(kîtha)ê(lâng)chiah利 用(līiōng)船 枋(chûnpang),á()船 頂(chûnténg)(ē)(phû)ê(mi̍h)上 岸(chiūⁿhōaⁿ)。Ánne,(goán)全 部(choânpō͘)lóng安 全(anchoân)上 岸(chiūⁿhōaⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十六章2014.08.24

亞基帕(akiphàⁿ)非斯都(huisuto͘)(kóng):「Chitê(lâng)若無(nābô)(tùi)羅馬(lômá)皇 帝(hôngtè)上 訴(siōngsò͘)(chá)to̍h thang(pàng)(i)(khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十五章2014.08.17

押 送(ahsàng)犯 人(hoānlâng)若無(nābô)指 明(chíbêng)(i)ê案 情(ànchêng)是無(sībô)合理(ha̍plí)。」

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十四章2014.08.10

(kòe)兩年(nn̄gnî),Phokiû Huisuto͘續 接(sòachiap)腓力斯(huile̍ksu)(chò)總 督(chóngtok)腓力斯(huile̍ksu)(ūi)tio̍h beh hō͘猶 太 人(iûthàilâng)歡 喜(hoaⁿhí)繼 續(kèsio̍k)保羅(pólô)(koaiⁿ)監 裡(kaⁿni̍h)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十三章2014.08.03

總 督(chóngtok)(tha̍k)hit(tiuⁿ)phoe了 後(liáuāu)(mn̄g)保羅(pólô)()一 省(chi̍tséng)ê(lâng)知 影(chaiiáⁿ)伊是(i sī)Kilīka(séng)ê(lâng)。35就 講(chiū kóng):「(tán)()()ê(lâng)到位(kàuūi)我會(góa ē)詳 細(siôngsè)處 理(chhúlí)()ê案 件(ànkiāⁿ)總 督(chóngtok)就 吩 咐(chiū hoanhù)保羅(pólô)拘留(khuliû)希律(hilu̍t)ê衙 門(gêmn̂g)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十二章2014.07.27

(keh)tńg(ji̍t)營長(iâⁿtiúⁿ)ài beh(chai)保羅(pólô)hō͘猶 太 人(iûthàilâng)()ê實 情(si̍tchêng)(chiū)(i)tháu(khui)命 令(bēnglēng)chiahê祭司長(chèsitiúⁿ)kah(choân)會聚 集(ē chūchi̍p),chhōa保羅(pólô)落來(lo̍hlâi),hō͘(i)khiā tī in ê面 前(bīnchêng)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十一章2014.07.20

軍 官(kunkoaⁿ)准伊(chún i)保羅(pólô)(chiū)khiā tī(kiā)á(téng)(tùi)民 眾(bînchiòng)()手 勢(chhiúsè)群 眾(kûnchiòng)隨時(sûisî)(tiām)落來(lo̍hlâi)保羅(pólô)就 用(chiū ēng)希伯來話(hipeklâiōe)(tùi)in講 話(kóngōe)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十章2014.07.13

保羅(pólô)(kóng):「以後(íāu)bē tàng koh(kìⁿ)tio̍h(i)ê(bīn)」,chit句話(kùōe)hō͘ in非 常(huisiông)傷 心(siongsim)了 後(liáuāu)in(chiū)(sàng)(i)上 船(chiūⁿchûn)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十九章2014.07.06

(kóng)soah,(i)(chiū)宣 布(soanpò͘)散 會(sòaⁿhōe)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十八章2014.06.29

因為(inūi)公 開(kongkhai)ê辯 論(piānlūn)(i)出 力(chhutla̍t)辯 倒(piāntó)猶 太 人(iûthàilâng)根據(kinkì)聖 經(sèngkeng)(lâi)證 明(chèngbêng)耶穌(iâso͘)是基督(sī kitok)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十七章2014.06.22

M̄ koh(ū)(chi̍t)kóa(lâng)tòe保羅(pólô)(khì)成 做(chiâⁿchò)信徒(sìntô͘)其 中(kîtiong)(ū)Alio̍k(soaⁿ)會 場(hōetiûⁿ)ê議員(gīoân)Tiunîsiu,koh有一個(ū chi̍tê)名 叫(miâkiò)Tāimálí ê婦人 人(hūjînlâng),iáukoh(ū)其他(kîtha)(kúi)(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十六章2014.06.15

保羅(pólô)kah西拉(selah)離開(līkhui)監獄(kaⁿga̍k)就 去(chiū khì)呂底亞(lūtía) >)in tau,kah hiahê信徒(sìntô͘)相見(saⁿkìⁿ),kā in鼓勵(kó͘lē)了 後(liáuāu)chiah離開(līkhui)hia。

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十五章2014.06.08

In kā敘利亞(sūlīa)kah Kilīka行 透 透(kiâⁿthàuthàu)堅 固(kiankò͘)ta̍k教 會(kàuhōe)ê信 心(sìnsim)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十四章2014.06.01

後來(āulâi)in kah門徒(bûntô͘)(chò)(hóe)tòa嶄 然(chámjiân)()

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十三章2014.05.25

門徒(bûntô͘)滿 心(móasim)歡 喜(hoaⁿhí),koh hō͘聖 神(sèngsîn)充 滿(chhiongmóa)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十二章2014.05.18

巴拿巴(panapa)kah掃羅(sòlô)完 成(oânsêng)in ê任務(jīmbū)了 後(liáuāu)(chiū)tùi耶路撒 冷(iâlō͘satléng)tńg(khì),chhōa叫 做(kiòchò)馬 可(mákhó)ê約 翰(iokhān)(chò)(hóe)(khì)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十一章2014.05.11

In就 照(chiū chiàu)ánne(chò),tùi巴拿巴(panapa)kah掃羅(sòlô)經 手(kengchhiú)(kià)(khì)hō͘ hia ê長老(tiúⁿló)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十章2014.05.04

彼得(pítek)就 命 令(chiū bēnglēng)in(hōng)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê(miâ)(niá)受洗禮(siū sélé)後來(āulâi)in(chhiáⁿ)彼得(pítek)kah in koh tòa(kúi)(ji̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第九章2014.04.27

彼得(pítek)約 帕(iokphàⁿ)kah一個(chi̍tê)製 皮(chèphôe)師傅(saihū)西門(sebûn)(chò)(hóe)tòa(chin)chē(ji̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第八章2014.04.20

後來(āulâi)有人(ū lâng)tī Asóto͘(khòaⁿ)tio̍h腓力(huile̍k)(i)沿路(iânlō͘)ta̍kê城 市(siâⁿchhī)傳 福 音(thoân hokim)直到(ti̍tkàu)該撒利亞(kaisatlīa)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第七章2014.04.13

(i)跪 落去(kūi lo̍hkhì)大 聲(tōasiaⁿ)(kiò)(kóng):「(chú)ah,m̄ thang(ēng)chitê(chōe)(kui)hō͘ in!」(i)(kóng)soah就 死去(chiû síkhì)掃羅(sòlô)贊 同(chàntông)(bô͘)司 提 反(suthêhoán)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第六章2014.04.06

Hit()(chē)議 會 中(gīhōe tiong)ê(lâng)lóng(lia̍h)司 提 反(suthêhoán)金 金 看(kimkim khòaⁿ)(khòaⁿ)tio̍h(i)ê(bīn)親 像(chhinchhiūⁿ)天使(thiⁿsài)ê(bīn)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第五章2014.03.30

In(chiū)ta̍k(ji̍t)聖 殿(sèngtiān),tī人家(jînke)教示人(kàsī lâng)(thoân)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê福 音(hokim)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第四章2014.03.23

(i)田 園(chhânhn̂g)賣掉(bē tiāu)(chiong)所賣(só͘bē)ê(chîⁿ)帶來(tòalâi)(kau)hō͘使徒(sùtô͘)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第三章2014.03.16

上 主(siōngchú)已經(íkeng)設立(siatli̍p)(i)ê奴僕(lô͘po̍k)先 差(seng chhe)(i)(lâi)kā lín賜福(sùhok),hō͘ lín ta̍k(lâng)oa̍ttńg(sin)離開(līkhui)邪惡(siâok)。」

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二章2014.03.09

Koh(tit)tio̍h眾 人(chènglâng)歡 喜(hoaⁿhí)接 納(chiapla̍p)(chú)(chiong)得救(titkiù)ê(lâng)日日(ji̍tji̍t)加添(kethiⁿ)hō͘ in。

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第一章2014.03.02

然 後(jiânāu)in拈(khau)拈tio̍h馬提亞(máthêa)(i)(chiū)加入(kaji̍p)十一個(cha̍pitê)使徒(sùtô͘)ê行 列(hânglia̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第二十一章2014.02.23

耶穌(iâso͘)koh(ū)(chò)(chin)chē(hāng)tāichì,()beh kā chiahê tāichì一 項(chi̍thāng)一 項(chi̍thāng)寫落來(siá lo̍hlâi)我 想(góa siūⁿ)全 世界(choân sèkài)無所 在(bô só͘chāi)thang()hiahê記錄(kìlo̍k)ê(chheh)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第二十章2014.02.16

記載(kìchài)chiahê tāichì,()beh hō͘ lín(sìn)耶穌(iâso͘)是基督(sī kitok)()上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ,koh hō͘ lín通 過(thongkòe)(sìn)(khò)(i)ê(miâ)來得(lâi tit)tio̍h活 命(oa̍hmiā)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十九章2014.02.09

Hit(ji̍t)()猶 太 人(iûthàilâng)準 備(chúnpī)(cheh)ê(ji̍t)(bōng)koh無遠(bô hn̄g),in(chiū)耶穌(iâso͘)埋 葬(bâichòng)tī hia。

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十八章2014.02.02

In koh大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「M̄ thang(pàng)chitê,tio̍h(pàng)巴拉巴(palia̍ppa)!」Chitê巴拉巴(palia̍ppa)()一個(chi̍tê)土 匪(thó͘húi)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十七章2014.01.26

我 已經(góa íkeng)(ū)hō͘ in bat()ê(miâ),mā beh繼 續(kèsio̍k)指示(chísī)in, thang hō͘()對我(tùi góa)ê疼 痛(thiàⁿthàng)tī in內面(lāibīn)(góa)mā tī in內面(lāibīn)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十六章2014.01.19

我 已經(góa íkeng)(chiong)chiahê tāichì kā lín(kóng)()beh hō͘ lín tī(góa)ê內面(lāibīn)(ū)平 安(pêngan)。Lín tī世間(sèkan)會有(ē ū)苦 難(khó͘lān),m̄ koh lín thang放 心(hòngsim)我 已經(góa íkeng)贏 過(iâⁿkòe)世間(sèkan)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十五章2014.01.12

Lín mā tio̍h為我(ūi góa)做 見 證(chò kiànchèng)因為(inūi)lín tùi起 頭(khíthâu)to̍h kah(góa)(chò)(hóe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十四章2014.01.05

M̄ koh beh hō͘世 間 人(sèkanlâng)知 影(chaiiáⁿ)我 疼(góa thiàⁿ)天父(thiⁿpē),mā有 照(ū chiàu)天父(thiⁿpē)ê命 令(bēnglēng)去 做(khì chò)。」「起來(khílâi)(lán)來去(lâikhì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十三章2013.12.29

耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「()beh(ūi)tio̍h(góa)來 放(lâi pàng)sak性 命(sèⁿmiā)是無(sībô)(góa)實 在(si̍tchāi)你講(lí kóng)(ke)Iáu(bōe)(thî)以 前(íchêng)你會(lí ē)(saⁿ)pái m̄(jīn)(góa)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十二章2013.12.22

我 知(góa chai)上 主(siōngchú)ê誡 命(kàibēng)()永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)所以(só͘í)(góa)所 講(só͘ kóng)ê lóng是 照(sī chiàu)天父(thiⁿpē)我 講(góa kóng).ê。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十一章2013.12.15

Chiahê祭司長(chèsitiúⁿ)kah法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê人有(lâng ū)發 出(hoatchhut)命 令(bēnglēng)若有人(nā ū lâng)(chai)耶穌(iâso͘)tī tó(ūi),tio̍h來報告(lâi pòkò),hō͘ in thang(khì)(i)掠 起來(lia̍h khílâi)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十章2013.12.08

Tī hia有真(ū chin)chē(lâng)(sìn)耶穌(iâso͘)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第九章2013.12.01

耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Lín()chheⁿmê,(chiū)無 罪(bôchōe);taⁿ lín(kóng):『(goán)有看 見(ū khòaⁿkìⁿ)。』Ánne lín(goân)(chāi)有罪(ūchōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第八章2013.11.24

Hiahê猶 太 人(iûthàilâng)(chiū)the̍h石 頭(chio̍hthâu)beh kā(i)tìm,m̄ koh耶穌(iâso͘)閃 開(siámkhui),tùi聖 殿(sèngtiān)出 去(chhutkhì)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第七章2013.11.17

In就 應 講(chiū ìnkóng):「()()tùi加利利省(kalīlīséng)(lâi)ê是無(sībô)你去(lí khì)查 考(chakhó)聖 經(sèngkeng)就 知(chiū chai)加利利省(kalīlīséng)無 出(bô chhut)先知(sianti)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第六章2013.11.10

耶穌(iâso͘)(kóng)ánne()teh(chí)加 略 人(kalio̍klâng)西門(sebûn)ê kiáⁿ猶大(iûtāi)伊是(i sī)十二使徒(cha̍pjī sùtô͘)ê一個(chi̍tê),tehbeh出 賣(chhutbē)耶穌(iâso͘)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第五章2013.11.03

(i)(siá)ê(chheh)lín(to)(sìn),ná(ē)信 我(sìn góa)ê(ōe)?」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第四章2013.10.20

這是(che sī)耶穌(iâso͘)tùi猶太 省(iûthàiséng)來到(lâikàu)加利利省(kalīlīséng)以後(íāu)所行(só͘ kiâⁿ)ê第二(tē jī)pái神 跡(sînjiah)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第三章2013.10.13

(sìn)Kiáⁿ ê(lâng) (ū)永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)。M̄順 服(sūnho̍k)Kiáⁿ ê(lâng),m̄ nā bē(tit)tio̍h活 命(oa̍hmiā)(hoán)tńg hō͘上 主(siōngchú)常 常(siôngsiông)受氣(siūkhì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第二章2013.10.06

關 係(koanhē)(lâng)ê tāichì,無需要(bô suiàu)(lâng)koh(lâi)對祂(tùi i)證 明(chèngbêng)因為(inūi)(i)真 了 解(chin liáukái)(lâng)ê內心(lāisim)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第一章2013.09.29

耶穌(iâso͘)koh kā in(kóng):「(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng),lín會看 見(ē khòaⁿkìⁿ)天 開(thiⁿ khui)上 主(siōngchú)ê天使(thiⁿsài)人 子(jînchú)ê頂 面(téngbīn)teh起起 落落(khíkhí lo̍hlo̍h)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十四章2013.09.22

Teh kā in祝 福(chiokhok)ê中 間(tiongkan)就 離開(chiū līkhui)in,受 接(siūchiap)上 天(chiūⁿ thiⁿ)。52 In(chiū)仆 落去(phak lo̍hkhì)(i)(pài)然 後(jiânāu)歡 歡 喜喜(hoaⁿhoaⁿ híhí)tńg(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng),53繼 續(kèsio̍k)ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sèngtiān lāi)oló上 主(siōngchú)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十三章2013.09.15

In(chiū)tńg去準 備(khì chúnpī)芳 料(phangliāu)kah芳 油(phangiû)安息 日(anhiohji̍t),hiahê婦人 人(hūjînlâng)照 律 法(chiàu lu̍thoat)ê規 定(kuitēng)歇 睏(hiohkhùn)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十二章2013.09.08

In(kóng):「(lán)ná tio̍h koh需要(suiàu)甚 麼(símmi̍h)證 據(chèngkì)(lán)已經(íkeng)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h(i)親 嘴(chhinchhùi)(kóng)à。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十一章2013.09.01

眾 人(chènglâng)lóng透 早(thàuchá)(chiū)去 聖 殿(khì sèngtiān)聽耶穌(thiaⁿ iâso͘)講 道理(kóng tōlí)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十章2013.08.25

Tio̍h提 防(thêhông)hiahê經 學 教 師(kengha̍k kàusu),in ài穿(chhēng)長 衫(tn̂gsaⁿ)四界行(sìkè kiâⁿ)(chin)ài tī街路裡(kelō͘ni̍h)hō͘(lâng)請 安(chhéngan),tī會 堂內(hōetn̂g lāi)坐 高 位(chē koânūi),tī宴 席(iànse̍k)坐 大位(chē tōaūi)。47 In侵 佔(chhimchiàm)寡 婦(kóaⁿhū)ê家伙(kehóe)刁 工(thiaukang)祈禱(kîtó)真 長(chin tn̂g),in會受(ē siū)kohkhah(tāng)ê刑 罰(hênghoa̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十九章2013.08.18

耶穌(iâso͘)ta̍k(ji̍t)聖 殿(sèngtiān)教示人(kàsī lâng),chiahê祭司長(chèsitiúⁿ)經 學 教 師(kengha̍k kàusu)以及(íki̍p)人民(jînbîn)ê頭 人(thâulâng)計謀(kèbô͘)beh殺 害(sathāi)耶穌(iâso͘)。48 M̄ koh lóng chhōe無步(bôpō͘)因為(inūi)人民(jînbîn)lóng真致意(chin tìì)teh聽耶穌(thiaⁿ iâso͘)ê(ōe)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十八章2013.08.11

(i)隨時(sûisî)看 見(khòaⁿkìⁿ)(chiū)tòe耶穌(iâso͘)(khì)歸 榮 光(kui êngkng)hō͘上 主(siōngchú)群 眾(kûnchiòng)(khòaⁿ)tio̍h chitê tāichì,lóng oló上 主(siōngchú)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十七章2013.08.04

耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「有屍體(ū sithé)ê所 在(só͘chāi)鷹 鳥(engchiáu)(chiū)會聚 集(ē chūchi̍p)(khì)tī hia。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十六章2013.07.28

Apekla̍hhán kā i kóng, ' In nā m̄ thiaⁿ Mô͘se kah sianti ê ōe, chiūsī ūlâng tùi sílâng tiong kohoa̍h, in mā m̄ siū khó͘khǹg.'"

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十五章2013.07.21

M̄ koh()ê小弟(siótī)()(ū)koh(oa̍h),phahm̄(kìⁿ)koh chhōe tio̍h,(lán)應 該(engkai)tio̍h來歡 喜(lâi hoaⁿhí)慶 祝(khèngchiok)!』」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十四章2013.07.14

失味(sitbī)ê(iâm)bē tàng(lo̍h)(hn̂g),mā bē tàng kauh(pûi)只有(chíū)hiat(tiāu)有 耳 孔(ū hīⁿkhang)thang(thiaⁿ)ê(lâng),tio̍h(thiaⁿ)!」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十三章2013.07.07

你 看(lí khòaⁿ),lín ê(chhù)會荒 廢(ē honghùi)(góa)koh kā lín(kóng),lín絕 對(choa̍ttùi)bē tàng(khòaⁿ)tio̍h(góa)直到(ti̍tkàu)lín(kóng):『奉 主(hōng chú)ê(miâ)(lâi)ê Hit(ūi)應 該得(engkai tit)tio̍h oló。』」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十二章2013.06.30

(góa)你講(lí kóng)最 後(chòeāu)ê一 錢 五厘(chi̍tsiángō͘lî)若無(nābô)(hêng)清 楚(chhengchhó)()絕 對(choa̍ttùi)bē tàng tùi監 裡(kaⁿni̍h)出 來(chhutlâi)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十一章2013.06.23

In teh(tán)耶穌(iâso͘)(kóng)m̄ tio̍h(ōe)ê(),thang(lia̍h)(i)ê話 縫(ōephāng)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十章2013.06.16

M̄ koh所需要(só͘ suiàu)ê kantāⁿ一 項(chi̍thāng)馬利亞(málīa)已經(íkeng)(kéng)tio̍h()ê hit(hūn)無 人(bôlâng)ē tàng kā(i)搶 去(chhiúⁿkhì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第九章2013.06.09

耶穌(iâso͘)對伊(tùi i)(kóng):「(chhiú)hōaⁿ牛犁(gûlê)iáukoh一直(itti̍t)teh oa̍t(thâu)(khòaⁿ)後面(āubīn)ê(lâng),bē堪 得(khamtit)(chò)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê子 民(chúbîn)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第八章2013.06.02

(i)ê父母(pē bú)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)耶穌(iâso͘)命 令(bēnglēng)in m̄ thang(chiong)所 發 生(só͘ hoatseng)ê tāichì kā(lâng)(kóng)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第七章2013.05.26

耶穌(iâso͘)koh tùi hitê婦人 人(hūjînlâng)(kóng):「()ê信 心(sìnsim)(ū)(kiù)tio̍h()(chò)()安心(ansim)tńg(khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第六章2013.05.19

M̄ koh聽 了(thiaⁿliáu)無去(bôkhì)(chò)ê(lâng)()親 像(chhinchhiūⁿ)(lâng)起 厝(khíchhù)土 頂(thô͘téng)()地基(tē ki),hō͘溪 流(khelâu)(chhiong)tio̍h,就 隨時(chiū sûisî)倒落去(tó lo̍hkhì),hit(keng)(chhù)ē()kah真 傷 重(chin siongtiōng)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第五章2013.05.12

人 若(lâng nā)lim舊 酒(kūchiú)了 後(liáuāu)(chiū)bē ài lim hitê新 酒(sinchiú)因為(inūi)(lâng)lóng(kóng):『舊 酒(kūchiú)khah()。』」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第四章2013.05.05

耶穌(iâso͘)就 繼 續(chiū kèsio̍k)加利利省(kalīlīséng)ê(kok)會 堂(hōetn̂g)傳 福 音(thoân hokim)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第三章2013.04.28

Ínásū()(siat)ê kiáⁿ,(siat)()亞當(atong)ê kiáⁿ,亞當(atong)()上 主(siōngchú)ê kiáⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二章2013.04.21

耶穌(iâso͘)ê智慧(tìhūi)kah年歲(nîhòe)加添(kethiⁿ)上 主(siōngchú)kah(lâng)mā ná(thiàⁿ)(i)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第一章2013.04.14

(eⁿ)á漸 漸(chiāmchiām)大 漢(tōahàn)心 靈(simlêng)日日(ji̍tji̍t)勇 壯(ióngchòng)(i)tiàm tī曠 野(khòngiá)一直到(itti̍t kàu)(i)以色列(íseklia̍t)中 間(tiongkan)公 開(kongkhai)出 現(chhuthiān)hit(ji̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十六章2013.04.07

然 後(jiânāu)hiahê使徒(sùtô͘)出 去(chhutkhì)ta̍k所 在(só͘chāi)傳 福 音(thoân hokim)(ū)(chú)kah in同 工(tângkang)(ēng)in所行(só͘ kiâⁿ)ê神 跡(sînjiah)(lâi)證 明(chèngbêng)in所 傳(só͘ thoân)ê道理(tōlí)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十五章2013.03.31

抹 大 拉(boa̍ttāila̍h)ê馬利亞(málīa),kah約 瑟(ioksek)ê老母(lāubú)馬利亞(málīa)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h埋 葬(bâichòng)耶穌(iâso͘)ê所 在(só͘chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十四章2013.03.24

彼得(pítek)想 起(siūⁿkhí)耶穌(iâso͘)(i)(kóng)ê(ōe):「雞啼(kethî)(nn̄g)pái以 前(íchêng)你會(lí ē)(saⁿ)pái m̄(jīn)(góa)。」(chiū)大 聲(tōasiaⁿ)啼 哭(thîkhàu)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十三章2013.03.10

恐 驚(khióngkiaⁿ)主 人(chúlâng)忽 然(hutjiân)tńg(lâi)(khòaⁿ)tio̍h lín teh(khùn)。 37我所(góa só͘)kā lín(kóng)ê,mā(ū)群 眾(kûnchiòng)(kóng):Tio̍h tiuⁿtî。」

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十二章2013.03.03

(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng):chitê sànchhiahê寡 婦(kóaⁿhū)所 獻(só͘ hiàn)ê,()眾 人(chènglâng)(hiàn)ê khahchē。44因為(inūi)hiahê群 眾(kûnchiòng)()(tùi)in(ū)chhun ê來 獻(lâi hiàn),m̄ koh chitê婦人 人(hūjînlâng)雖 然(suijiân)(chin)sànchhiah,iáukoh kā全 部(choânpō͘)ê生 活 費(sengoa̍hhùi)lóng獻 落 去(hiàn lo̍hkhì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十一章2013.02.24

耶穌(iâso͘)就 對(chiū tùi)in(kóng):「(góa)()beh kā lín(kóng)我是(góa sī)(khò)啥 物(siáⁿmi̍h)權 柄(koânpèng)來做(lâi chò)chiahê tāichì。」

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十章2013.02.17

耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「()tńg(khì)()ê信 心(sìnsim)hō͘()(tit)tio̍h(i)()。」Chheⁿmê ê(lâng)隨時(sûisî)koh能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)(chiū)tòe耶穌(iâso͘)(khì)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第九章2013.02.03

(iâm) 本 身(púnsin) (chin) 有路用(ū lō͘ēng),m̄ koh(iâm) 若失去(nā sitkhì) (i) ê 鹹 味(kiâmbī),beh(ēng) 啥 物(siáⁿmi̍h) 來回 復(lâi hôeho̍k) (i) ê ()?Lín ê內面(lāibīn) 應 該(engkai)tio̍h有鹽(ū iâm) ê 作 用(chokiōng)大家(tāike)tio̍h互 相(hō͘siōng) 和好(hôhó)。」

馬可福音第七章2013.01.20

群 眾(kûnchiòng) 不 止(putchí) 奇怪(kîkoài) (kóng):「(i) 所做(só͘ chò) ê tāichì long 是好(sī hó),hō͘ 臭 耳 人(chhàuhīⁿlâng) 會聽見(ē thiaⁿkìⁿ)啞口(ékáu)ê (lâng) 會講話(ē kóngōe)。」

馬可福音第六章2013.01.13

耶穌(iâso͘) 無論(bôlūn) 入去(ji̍pkhì) 啥 物(siáⁿmi̍h) 庄 社(chngsiā)城 市(siâⁿchhī)鄉 村(hiongchhoan)(lâng) (chiū)病 人(pēⁿlâng) khǹg tòa街路(kelō͘)(kiû) 耶穌(iâso͘) 至 少(chìchió) hō͘ in (bong) (i) ê (saⁿ)á(ki) ê (chhiu)所有(só͘ū) (bong)tio̍h ê (lâng) lóng(tit)tio̍h 醫好(ihó)

馬可福音第五章2013.01.06

耶穌(iâso͘) 嚴 嚴(giâmgiâm) 警 誡(kèngkài) in m̄ thang hō͘ (lâng) (chai) chitê tāichì。(i) 就 吩 咐(chiū hoanhù) tio̍h hō͘ chabó͘gín'á (chia̍h) 物 件(mi̍hkiāⁿ)

馬可福音第四章2012.12.30

In (chiū) 大 驚(tōakiaⁿ) 互 相(hō͘siōng) 講 來(kónglâi) 講 去(kóngkhì):「Chitê 是啥 人(sī siáⁿlâng)(liân) (hong) kah 水 湧(chúiéng) (to) lóng 順 服(sūnho̍k) (i)?」

馬可福音第三章2012.12.23

遵 行(chunhêng) 上 主(siōngchú) 旨意(chíì) ê (lâng) 就是(chiūsī) (góa) ê 兄弟(hiaⁿtī)姊 妹(chímōe) kah 老母(lāubú)。」

馬可福音第二章2012.12.09

所以(só͘í) 人 子(jînchú)() 安息 日(anhiohji̍t) ê (chú)。」

馬可福音第一章2012.12.02

M̄ koh hitê (lâng) 一下(chi̍tē) 出 去(chhutkhì) (chiū) 四界(sìkè) 宣 傳(soanthoân) 報 揚(pòiông) chitê 消 息(siausit)致使(tìsú) 耶穌(iâso͘) 無法 度(bô͘hoattō͘) koh 公 然(kongjiân) 入城(ji̍psiâⁿ),soah tio̍h tòa tī 外 面(gōabīn) 曠 野(khòngiá) ê 所 在(só͘chāi)眾 人(chènglâng) 猶 原(iûgoân) tùi ta̍k 所 在(só͘chāi) (lâi)chhōe 耶穌(iâso͘)

第廿八章2012.11.25

() tio̍h教示(kàsī) in 遵 守(chunsiú) (góa) hō͘ lín 一 切(itchhè) ê 命 令(bēnglēng)。Mā tio̍h會記得(ē kìtit) (góa) 常 常(siôngsiông) kah lín 同 在(tôngchāi)一直(itti̍t) (kàu) 世界(sèkài) ê 末 日(boa̍tji̍t)。」

第廿七章2012.11.18

In 就 去(chiū khì)用 封 條(ēng hongtiâu) kā hit (lia̍p) 石 頭(chio̍hthâu) 封 起來(hong khílâi)(lâu) 衛 兵(ōepeng) tiàm hia 顧守(kò͘siú)

第廿六章2012.11.11

彼得(pítek) 想 起(siūⁿkhí) 耶穌(iâso͘) 所 講(só͘ kóng) ê (ōe):「雞啼(kethî) chìn(chêng)() (ē) (saⁿ)pái m̄(jīn) (góa)。」(i) 就 出 去(chiū chhutkhì) 外 面(gōabīn) 大 聲(tōasiaⁿ) 啼 哭(thîkhàu)

第廿五章2012.11.04

Chiahê (lâng) 會受(ē siū)tio̍h 永 遠(éngoán) ê 刑 罰(hênghoa̍t);m̄ koh 義 人(gīlâng) (ē) (tit)tio̍h 永 遠(éngoán) ê 活 命(oa̍hmiā)。」

第廿四章2012.10.28

主 人(chúlâng) (ē) 重 重(tāngtāng)(i) 刑 罰(hênghoa̍t),hō͘ (i) kah 假好(kéhó) ê (lâng) tú tio̍h 仝 款(kāngkhoán) ê 命 運(miāūn),tī hia in 會啼 哭(ē thîkhàu)咬 牙 切 齒(kāgê chhiatkhí)。」

第廿三章2012.10.21

(góa) kā lín (kóng),tùi taⁿ 以後(íāu) lín bē tàng koh (khòaⁿ)tio̍h (góa)一直(itti̍t) (kàu) lín (kóng):「(hōng) (chú) ê (miâ) (lâi) ê Hit(ūi) 應 該(engkai) (tit)tio̍h oló。

第廿二章2012.10.14

無 人(bôlâng) ē tàng (ìn) 耶穌(iâso͘) 半 句(pòaⁿkù) (ōe)。Tùi hit (ji̍t) (khí) 無 人(bôlâng) (káⁿ) koh 來 問(lâi mn̄g) 耶穌(iâso͘) 任何(jīmhô) 問題(būntê)

第廿一章2012.10.07

In 就 想(chiū siūⁿ) beh kā 耶穌(iâso͘) 掠 起來(lia̍h khílâi)。M̄ koh (kiaⁿ) 群 眾(kûnchiòng) 反 彈(hoántôaⁿ)因為(inūi) 群 眾(kûnchiòng)耶穌(iâso͘) 看 做(khòaⁿchò) () 先知(sianti)

第廿章2012.09.30

耶穌(iâso͘) 可 憐(khóliân) in,(bong) in ê 目 睭(ba̍kchiu)。In 隨時(sûisî) 會看 見(ē khòaⁿkìⁿ)(chiū) tòe 耶穌(iâso͘) (khì)

第十九章2012.09.23

M̄ koh chitmá tāi(seng) ê (lâng) (chin) chē (ē) 變 做(piànchò) 路尾(lō͘bóe);chitmá (chò) 路尾(lō͘bóe) ê (lâng) (ē) 變 做(piànchò) tāi(seng)。」

第十八章2012.09.16

Ánne lín ta̍k (lâng) 若無(nābô) 真 心(chinsim) 赦 免(siàbián) lín ê 兄弟(hiaⁿtī)(góa) ê 天父(thiⁿpē)() beh ánne 款 待(khoánthāi) lín。

第十七章2012.09.09

M̄ koh (ūi)tio̍h mài 得 罪(tekchōe) hiahê (lâng)() (khì) 湖裡(ô͘ni̍h) 釣魚(tiòhî),kā (tiò)tio̍h 頭 一(thâuchi̍t)(bóe) () ê (chhùi) peh(khui)() (ē) (khòaⁿ)tio̍h 一個(chi̍tê) (gîn)á。The̍h (khì) hō͘ in,(thè) (góa) kah () (la̍p) 聖 殿 稅(sèngtiānsòe)。」

第十六章2012.09.02

(góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng),khiā tī chia ê (lâng)(ū) (lâng) iáu(bōe) () 以 前(íchêng) (ē) (khòaⁿ)tio̍h 人 子(jînchú) 做 王(chòông) 來臨(lâilîm)。」

第十五章2012.08.26

耶穌(iâso͘)群 眾(kûnchiòng) 解 散(káisàn) 了 後(liáuāu)(chiū) 坐 船(chē chûn) 去 到(khìkàu) Mákatàn ê 地方(tē hng)

第十四章2012.06.10

施洗者(siséchiá)約 翰(iokhān)ê死 亡(síbông)

第十三章2012.04.05

因為(inūi) in m̄ (sìn)耶穌(iâso͘) tī hia () (kiâⁿ) (chin) chē 神 跡(sînjiah)

第十二章2012.03.25

實 行(si̍thêng)(goá)天父(thiⁿpē) ê 旨意(chíì) ê (lâng)就是(chiūsī)(goá) ê 兄弟(hiaⁿtī)姊 妹(chíboē),kah老母(lāubú)。」

第十一章2012.03.18

因為(inūi)(goá) ê (taⁿ) 好用(hóēng) koh(khin)。」

第十章2012.03.04

kantaⁿ(ēng)一 杯(chi̍t poe)冷 水(léngchúi)hō͘ chiahê()kiáⁿ ê一個(chi̍tê)lim ê,(goá)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)(i)絕 對(choa̍ttùi)失 落(sitlo̍h)(i)ê(siúⁿ)

第九章2012.02.26

所以(só͘í)lín tio̍h(kiû) 園 主(hn̂gchú) (phài)khah chē工 人(kanglâng)(khì)收 成(siusêng)

第八章2012.02.19

Thong (siâⁿ) ê (lâng) 出 來(chhutlâi),chhōe tio̍h 耶穌(iâso͘)一下(chi̍tē) (kìⁿ)tio̍h,(chiū) (kiû) (I) 離 開(līkhui) in ê 地界(tē kài)

第七章2012.02.12

因為(inūi) (I) 教示(kàsī) (lâng)親 像(chhinchhiūⁿ) (ū) 權 能(koânlêng) ê,() 親 像(chhinchhiūⁿ) in ê 經 學(kengha̍k) 教 師(kàusu)

第六章2012.02.05

所以(só͘í) m̄ thang (ūi)tio̍h (bêng)á(ji̍t) 掛慮(koàlū)因為(inūi) hitê (bêng)á(ji̍t)(i) boeh 家己(kakī) 掛慮(koàlū)一日(chi̍tji̍t) ê 艱苦(kankhó͘)一日(chi̍tji̍t) 夠額(kàugia̍h)

第五章2012.01.29

所以(só͘í) lín tio̍h (chò) 完 全(oânchoân) ê (lâng) 親 像(chhinchhiūⁿ) lín ê 天父(thiⁿpē)

第四章2012.01.22

Hit () 耶穌(iâso͘) hō͘ 聖靈(sènglêng) chhōa (kàu) 曠野(khòngiá),boeh (siū) 魔鬼(mô͘kúi) 試探(chhìthàm)

第三章2012.01.15

Koh (ū) (siaⁿ) tùi 天頂(thiⁿténg) (lâi)(kóng):「Chitê () (goá) (só͘) (thiàⁿ) ê Kiáⁿ,(goá) 真正(chinchiàⁿ) kah(ì) ê。」

第二章2012.01.08

應驗(ènggiām) 早前(cháchêng) (thok) chiahê 先知(sianti) (só͘) (kóng) ê ()(I)boeh叫做(kiòchò) 拿撒勒人(násatle̍klâng)

第一章2011.12.25

(eⁿ)á出 世(chhutsì)約 瑟(ioksek)(chiū)()號名(hōmiâ)叫做(kiòchò)耶穌(iâso͘)