《哈佛台語筆記》

| | | 轉寄

結實壘壘ê 葡萄欉台語葡萄園發刊詞

1996年我tī美國加州舉行ê 第二屆世界台語文夏令會發表一篇論文〈Ùi語言學ê角度看台灣文學〉,我統計台灣所有報刊雜誌ê文學篇幅 ,發現台語文ê 比例佔無夠 1%。Taⁿ已經beh 過十冬ah,目前ê情形敢有改善?假使若m̄是限定t„ 文學範圍,台語文tī台灣ê報刊雜誌所佔ê 比例可能會koh khah 低。台灣受中國文化殖民ê 情形對chia 會tàng 看出來。

問題koh khah 嚴重ê, m̄是已經造成ê這個事實,是台灣人並無意識tio̍h這個事實。若無意識 tio̍h台灣已經變成中國文化ê 殖民地這個事實,台灣beh 脫離中國ê 文化殖民就無可能。現此時台灣文化菁英ê論述是按呢:講中國話寫中國文無等於是做中國人。這是咱無法度去kā反駁ê 。用數學ê 符號來講,就是 bē tàng 講 「中國語文= 中國人」,這咱同意,m̄ koh mā bē tàng 講 「中國語文≠中國人」,所以比較khah 客觀ê 講法應該是「中國語文≒中國人」。有人可能會koh 講華語並m̄是中國話,抑是講台灣華語並m̄是中國華語。仝款道理,請用頭前彼個邏輯推論思考看覓。

台灣ê語文環境目前就是按呢,就是印度ê國父顏智 (Gandhi) 所講ê 「無殖民者ê殖民統治」。

比較tek khah 支持母語ê 長老教會情形敢有khah 好?有,是有khah 好,不過mā無好偌濟。教會公報每期kantaⁿ有一頁母語版,新使者雜誌全部lóng是中文。

美國台灣人ê 台語文環境有比台灣khah 好一屑仔。自從 1997年開始,「台灣公論報」tī 本人ê 爭取之下,每期有一頁ê 台語文專刊。現此時ê台語文專刊號做「蕃藷園」台語文專刊,由林俊育長老主編。

新使者雜誌經過林俊育長老ê cháuchông ,ùi 這期開始beh lúi出三頁至四頁ê台語版面來編「台語葡萄園」,beh 為台灣ê母語保存運動以及去殖民文化運動盡淡薄仔心力,咱tī chia kā 大大肯定。祝新使者雜誌ê台語葡萄園逐期lóng 有一欉一欉結實纍纍ê葡萄欉,m̄是殖民文化ê 無花果樹。

2005/4/10 寫tī台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所