《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
100 Kámsiā ê si.
1 CHÔAⁿTŌE TIO̍H ǸG IÂHÔHOA CHHUT HOAⁿHÍ Ê SIAⁿ.
全 地 著 向 耶 和 華 出 歡 喜 的 聲。
2a Lín tio̍h hoaⁿhí ê sim ho̍ksāi Iâhôhoa ê choânlêng.
恁 著 歡 喜 的 心 服 事 耶 和 華 的 全 能。
2b Chhiùⁿkoa lâi kàu I ê bīnchêng.
唱 歌 來 到 祂 的 面 前。
3a Lín tio̍h chai Iâhôhoa sī Siōngtè ;
恁 著 知 耶 和 華 是 上 帝;
3b Lán sī I chhòngchōê , lán ia̍h sī I ê ;
咱 是 祂 創 造 的,咱 亦 是 祂 的;
3c Lán sī I ê pehsìⁿ,
咱 是 祂 的 百 姓,
3d Ia̍h sī I chháutiûⁿ ê iûⁿ siū iúⁿchhī.
亦 是 祂 草 場 的 羊 受 養 飼。
4a Tio̍h ēng kámsiā ji̍p I ê mn̂glî ,
著 用 感 謝 入 祂 的 門 籬,
4b Ēng o ló ji̍p I ê īⁿ;
用 讚 美 入 祂 的 院;
TIO̍H KÁMSIĀ I , OLÓ I Ê MIÂJĪ .
著 感 謝 祂,讚美 祂 的 名 字。
5a In ūi Iâhôhoa sī hó ;
因 為 耶 和 華 是 好;
5b I ê chûài kàu éngoán si lo̍h,
祂的 慈 愛 到 永 遠 施 落,
(齊聲) I Ê SÌⁿSI̍T KÀU BĀⁿ SÈTĀI BŌE SIAU BÔ.
祂的 信 實 到 萬 世 代 不 消 無。