《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 100

100  Kámsiā ê si.

1 CHÔAⁿTŌE TIO̍H ǸG IÂHÔHOA CHHUT HOAⁿHÍ Ê SIAⁿ.
  全 地 著 向 耶 和 華 出 歡 喜 的 聲。

2a Lín tio̍h hoaⁿhí ê sim ho̍ksāi Iâhôhoa ê choânlêng.
  恁 著 歡 喜 的 心 服 事 耶 和 華 的 全 能。

2b   Chhiùⁿkoa lâi kàu I ê bīnchêng.
    唱 歌 來 到 祂 的 面 前。

3a Lín tio̍h chai Iâhôhoa sī Siōngtè ;
  恁 著 知 耶 和 華 是 上 帝;

3b   Lán sī I chhòngchōê , lán ia̍h sī I ê ;
    咱 是 祂 創 造 的,咱 亦 是 祂 的;

3c Lán sī I ê pehsìⁿ,
  咱 是 祂 的 百 姓,

3d   Ia̍h sī I chháutiûⁿ ê iûⁿ siū iúⁿchhī.
    亦 是 祂 草 場 的 羊 受 養 飼。

4a Tio̍h ēng kámsiā ji̍p I ê mn̂glî ,
  著 用 感 謝 入 祂 的 門 籬,

4b   Ēng o ló ji̍p I ê īⁿ;
    用 讚 美 入 祂 的 院;

    TIO̍H KÁMSIĀ I , OLÓ I Ê MIÂJĪ .
    著 感 謝 祂,讚美 祂 的 名 字。

5a In ūi Iâhôhoa sī hó ;
  因 為 耶 和 華 是 好;

5b   I ê chûài kàu éngoán si lo̍h,
    祂的 慈 愛 到 永 遠 施 落,

(齊聲) I Ê SÌⁿSI̍T KÀU BĀⁿ SÈTĀI BŌE SIAU BÔ.
    祂的 信 實 到 萬 世 代 不 消 無。