1920年台灣地名變更kap語音變化(6)
表5: 原有地名一部分改做日本語訓讀來唸
| 原本舊地名 | | 1920年改後新地名 |
| 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
| 金包里 | Kimpauli | 金山 | Kanayama | Kimsan |
| 枋橋 | Pangkiô | 板橋 | Itahashi | Pangkiô |
表6: 原有地名刪除一字成做二字,以日本語音讀來唸
| 原本舊地名 | | 1920年改後新地名 |
| 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
| 民壯圍 | Bînchòngûi | 壯圍 | So͘i | Tsòngûi |
| 叭哩沙 | Palisa | 三星 | Sansei | Samsing |
| 冬瓜山 | Tangkoesoaⁿ | 冬山 | To͘zan | Thâuhūn |
| 坪林尾 | Pîⁿnâbóe | 坪林 | Heilin | Pîⁿnâ |
| 三角湧 | Saⁿkakéng | 三峽 | Sankio | Samkiap |
| 樹林口 | Tshiūnâkháu | 林口 | Rinko͘ | Nâkháu |
| 紅毛港 | *FungˇmoˊgongˊÂngmn̂gkáng | 紅毛 | Ko͘mo͘ | *fungˇmoˊgongˊÂngmn̂gkáng |
| 大湖口 | Tōaô͘kháu | 湖口 | Koko͘ | Ô͘kháu |
| 六張犂 | *LiugˋdiongˊlaiˇLaktiuⁿlê | 六家 | Lokka | *LiugˋgaˊLakka |
| 楊梅壢 | *IongˇmoiˇlagˋIûⁿmûilek | 楊梅 | Yobai | *IongˇmoiˇIûⁿmûi |
| 石觀音 | *SaggonˊimˊTsiohkoanim | 觀音 | Kanon | *Gonˊimˊkoanim |
| 蘆竹厝 | Lô͘tekchu | 蘆竹 | Locheku | Lô͘tek |
| 大嵙崁 | Tōako͘hām | 大溪 | Taikei | Tāikei |
| 龍潭陂 | *Liungˇ tamˇbiˊLêngthâmphi | 龍潭 | Liutang | *Liungˇtamˇ Lêngthâm |
| 九芎林 | *GiuˋgiungˊnaˇKiúkiongnâ | 芎林 | Kyulin | *GiungˊnaˇKionglîm |
| 崁頭屋 | *Kam teuˇvugˋKhàmthâuok | 頭屋 | To͘oku | *TeuˇvugˋThâuok |
| 銅鑼灣 | *TungˇloˇvanˊTânglôoan | 銅鑼 | Doura | *TungˇloˇTânglô |
| 三叉河 | *SamˊcaˊhoˇSamchhehô | 三叉 | Sansa | *SamˊcaˊSamchhe |
| 阿罩霧 | Átahbū | 霧峰 | Muho͘ | Būhong |
| 潭仔墘 | Thâm'ákîⁿ | 潭子 | Tansi | Thâmchú |
| 東勢角 | *Dungˊse gogˋTangsìkak | 東勢 | To͘sei | *Dungˊse Tangsì |
| 和美線 | Hôbísòaⁿ | 和美 | Wabi | Hôbí |