《台灣地名e5變更》

| | | 轉寄

1920年台灣地名變更kap語音變化(8)

表8: 原有地名一字改做二字,以日本語訓讀來唸

原本舊地名1920年改後新地名
漢字台語發音漢字日語發音台語發音
大(庄)Tōachng大村OhomuraTōachhoan
內(庄)Lāichng大內OhouchiTōalai
南(庄)Lamchng南化NankaLâmhòa


表9: 原有地名三字改做二字,文字順序顚倒,以日本語訓讀來唸
原本舊地名1920年改後新地名
漢字台語發音漢字日語發音台語發音
梅仔坑Mûi'ákhiⁿ 小梅KoumeSiómûi


表10: 以原有地名台灣語發音,chhōe出用日本語訓讀相似ê漢字取代
原本舊地名1920年改後新地名
漢字台語發音漢字日語發音台語發音
艋舺 (3)Bángkah萬華BankaBángkah
打狗Táⁿkáu高雄TakaoKohiông
咸菜硼*HamˇcoipinˇKiâmchàipêng關西Kansai*Goanˊxiˊ Koanse
湳仔Làm'á名間NamaBêngkan
茄苳腳Katangkha花壇KatanHoetôaⁿ
打貓Táⁿniau民雄TamioBînhiông
阿嗹Álian阿蓮AlenÁlian


表11: 原有地名三字改為二字,找出與其發音相似的字取代
原本舊地名1920年改後新地名
漢字台語發音漢字日語發音台語發音
槓仔寮Không'áliâu 貢寮Ko͘lioKhông'áliâu
茄苳腳Katangkha佳冬Kato͘Katang
樸仔腳Phò'ákha朴子BokusiPhòchú


註釋:(3) 安倍明義(1938) kap洪敏麟(1979)lóng無列出艋舺改名萬華。 蘇省行(1953:18)講:「萬華」這個名是民國九年日本當局施行台灣地方官制改正, 公布台北市制時,以「艋舺」兩字古怪不雅,才改用日語同音ê這個字。 《改正行政區劃便覽》48頁有一chōa字:追加 新地名萬華(台北市)、舊地名艋舺。