《陳雷文選》

| | | 轉寄

寫hō͘學生朋友 ê 代誌 31 散鄉ê滋味

(Siá hō͘ ha̍kseng pêngiú ê tāichì 31)(寫hō͘學生朋友 ê 代誌 31)

Sànhiong ê chubī / 散鄉ê滋味

1950, 60 nîtāi ê Tâioân kap chitmá píkàu khílâi, sī chi̍tê chin sànhiong ê só͘chai. Tha̍k Tâitāi ê sî tòa ha̍kseng soksià, tī soksià chhanthiaⁿ pauchia̍h. Ta̍kji̍t chátǹg chia̍h ámbê, phòe chi̍tkak tāujú ia̍hsī chi̍ttè ìmkoe á, kiam chhaputto 20 gōa lia̍p sóaiâm ê thô͘tāu. Ámbê chú kah chúichúichúi, bē chíiau. Bô kúilia̍p bí lóng tîm tī thángté, só͘í goán koànsì iōng khatbê ê hāusiâ'á lā thángté ko͘ bí. Ū chi̍tpái, chi̍tê ha̍kseng ko͘ tio̍h chi̍t hāusiâ tāngtāng. Kiòsī hókhang ko͘ tio̍h chi̍tkhok bí. Hoaⁿhí kā gia̍hkhílâi, îⁿîⁿ chi̍tlia̍p pauhîchhéng, sétiáⁿ ê changchhéng. M̄ chai beh chhiò ia̍hsī beh siūkhì. Chi̍tgoe̍hji̍t kachhài chi̍tpái, tāike chin kîthāi, bē su tán kòenî. Kachhài khahsiông sī chi̍tlia̍p ló͘nn̄g ia̍hsī chi̍ttè pûi tibah, téngbīn chi̍tiân phôe, tiongng chi̍tchōa sánbah.

1950, 60 年代 ê台灣 kap chitmá 比較起來, 是一个真散鄉ê所在. 讀台大ê時tòa學生宿舍, tī 宿舍餐廳包食. Ta̍k日早頓食ámbê, 配一角豆乳ia̍h是一tè 蔭瓜 á, 兼差不多 20 外粒sóa 鹽ê土豆. Ámbê煮kah水水水, bē止iau. 無幾粒米攏沉tī桶底, 所以阮慣勢用khat bê ê hāusiâ'á lā桶底 ko͘ 米. 有一擺, 一个學生ko͘ tio̍h 一hāusiâ重重. 叫是好空ko͘ tio̍h一khok米. 歡喜kā gia̍h起來, 圓圓一粒鮑魚chhéng, 洗鼎ê棕chhéng. M̄知 beh 笑ia̍h是beh受氣. 一个月加菜一擺, 大家真期待, bē 輸等過年. 加菜khah常是一粒滷nn̄g, ia̍h是一 tè 肥豬肉, 頂面一iân 皮, 中央一chōa sán肉.

Hánhán ūsî tńglâi chhù hiohká, kòenî, chē siongsio̍k ê hóechhia(kiòchò bānchhia)ùi Tâipak kàu Tâilâm chaptiám gōa cheng, ta̍kchām thêng. Chhiaténg paktó͘ iau mā m̄ kam bé piāntong lâi chia̍h. Thōng kàuchhù, iau koh thiam, chi̍tkang liáukhìa.

罕罕有時轉來厝hioh假, 過年, 坐上俗ê火車(叫做慢車)ùi台北到台南 10 點外鐘, ta̍k站停. 車頂pak肚iau mā m̄甘買便當來食. Thōng到厝, iau koh thiám, 一工了去a.

Chóngsī goán hitsî siōngkài sànhiongê m̄ sī chia̍h, m̄ sī chhēng. Sī thâukhak lāi ê mi̍hkiāⁿ, khangkhang bô siāhōe siôngsek, tekpia̍t sī Tâioàn ê tìsek. Ha̍khāu lāi kàê lóngsī Tiongkok chhàuphú bôlō͘ēng ê kó͘tóng, bûngiânbûn, khóngchú, n̂gtè giâu sūn ê hàmkó͘….kuiji̍t lóng teh sípōe chiaê mi̍h. putkoán bûnha̍k, tē lí, le̍ksú bôpòaⁿhāng Tâioàn ê. M̄ kú siōngkài giâmtiōng ê sànchhiah sī bô chòlâng ê chungiâm chūsìn. Tī hitê gōalâi chèngkoân kàigiâmlēng sîtāi, goán thâukhak lāi m̄ nā sànhiong, jîchhiáⁿ chiⁿ chiokchē bôlō͘iōng ê pùnsò.

總是阮hit時上蓋散鄉ê m̄是食, m̄是穿. 是頭殼內 ê物件, 空空無社會常識, 無知識 , 特別是台灣ê知識. 學校內教ê攏是中國臭phú 無路用ê古董, 文言文, 孔子, 黃帝堯舜 ê hàmkó͘……規日攏teh死背chia ê物. 不管文學, 地理, 歷史無半項台灣 ê. M̄ kú上蓋嚴重 ê 散赤是無做人ê尊嚴自信. Tī hit 个外來政權戒嚴令時代, 阮頭殼內 m̄ nā散鄉, 而且chiⁿ 足chē 無路用 ê pùnsò.

Putkò goán hitchūn ū chi̍thāng mi̍h chin honghù:chhinchiâⁿ pêngiú、chhùpiⁿ kehpiah ê jînchêng, Tâioânlâng phoksi̍t toinghō͘ unloán ê jînchêng. Lēnggōa mā iáuū chháutē chhengkhì ê khoânkéng.

不過阮hit陣有一項物真豐富:親成朋友、厝邊隔壁 ê人情, 台灣人樸實忠厚溫暖ê人情. 另外mā iáu有草地清氣ê環境.

(Chokchiá chù:chhiáⁿiōng pe̍hōejī)(作者注:請用白話字)