《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

217chiam, 哇雞kah烏雉雞:





「Gâu chá()o͘thīke(烏雉雞) !」 oake(哇雞) tn̄g tio̍h bôngbū(矇 霧) tiong() ê o͘thīke(烏雉雞)

「Gâu chá()oake(哇雞)táⁿpān(打 扮) kah chiahni̍h phiauphiat(飄 撇) 。」
o͘thīke(烏雉雞) oló oake(哇雞)
「Ná ū()o͘thīke(烏雉雞) m̄ chiah súi koh tōa() pān。」 oake(哇雞) mā oló o͘thīke(烏雉雞)

「Taⁿ mā () à, itmiâ(一名) teh oló jīmiâ(二名) 。」 o͘thīke(烏雉雞) khehkhì(客 氣) ìnōe(應話)

lâng() kóng() () o͘thīke(烏雉雞) () bôngbū(矇 霧) tiong() ê ông.chiá(王 者)bo̍kkoài(莫 怪) hō͘ lâng() ìn() tī 1000 kho͘ sintâiphiò( 新 台 票) téng() koân。」

lâng() oló () oake(哇雞) () chiáukài(鳥 界) únsū(隱士)goânlâi(原 來) chiahni̍h khehkhì(客 氣) 。」

oake(哇雞) kah o͘thīke(烏雉雞) lóng () tâioân(台 灣) te̍kiú(特有) chéng() ê chiáulūi(鳥 類)oake(哇雞) bīn() ângâng(紅 紅)kha()ângâng(紅 紅)thâukhak(頭 殼) 、khachiahphiaⁿ、 bóeliu(尾溜) lóng ū() chi̍t() chhok() pe̍h() mn̂g() ,pìsù kiaⁿ() kiànsiàu(見 笑)

o͘thīke(烏雉雞) bīn() âng() kha() () âng()thâukhak(頭 殼) 、khachiahphiaⁿ () pe̍h() mn̂g()bóeliu(尾溜) () chhap chi̍tchat(一 節) chi̍tchat(一 節) ê pe̍h() sûn, chin() súi。
khésī(啟示)lâng() () siōnghó(相 好) ,to̍h hō͘siong(互 相) oló; hō͘siong(互 相) oló,to̍h jú lâi()()

註解:
哇雞=hôake(華雞)=山雞=藍腹鷴(nâpakhân)=Swinhoes Kaleege:[紅腳頭有白毛尾全白色鳥界的隱士台灣特有種]。
烏雉雞=帝雉、黑長尾雉=Mikado Pheasant:[烏腳頭無白毛尾零星橫白色迷霧中的王者台灣特有種]。
矇霧(bôngbū):[霧。空氣中接近地面的水蒸氣,因遇冷凝結成小水滴或冰晶,而漂浮在地表的一種現象]