《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

218chiam, 貓á掠niáu鼠





chhùlāi(厝 內) niau chhí() á kúi() nā siū, chúlâng(主 人) mo͘h chi̍t() chiah() niau() á tńg lâi() beh () niáu chhí()

niau() á khòaⁿ() tio̍h sèchiah(細 隻) niau chhí() to̍h beh lia̍h()chi̍tē(一下) chhun khajiáu(腳 爪) to̍h lia̍h() chi̍t() chiah()hiônghiông(雄 雄) iáⁿ() tio̍h piahkak(壁 角) chi̍t() chiah() khah tōachiah(大 隻)niau() á kóaⁿkín(趕 緊) hìⁿsak sèchiah(細 隻) ,oat chi̍tē(一下) kaktō͘(角 度) ōaⁿ() beh lia̍h() tōachiah(大 隻)tōachiah(大 隻) kiu ji̍pkhì(入 去) piah() phāng() bih, kāng() () chūn hō͘tēng(戶 碇) kha chông chhut() nn̄g() saⁿ() chiah() teh cháu() siojiok。

niau() á chia jiok hia siòng, khòaⁿ() kah ba̍k() chiu khíhoe(起 花) ,jiok kah kha() sng() ,phēⁿphēⁿ chhoán()samsim(三 心) lióngì(兩意)chai() beh lia̍h() toh chi̍t() chiah()tán() i() simsu(心思) hōaⁿ tiāⁿ() ,niau chhí() íkeng(已 經) bih kàu() () khòaⁿ() iáⁿ()

khésī(啟示)lia̍h() ku() cháu() pih()

註解:
niáu鼠:[老鼠]
siū:[巢穴]
mo͘h:[雙手抱]
影tio̍h:[瞄到,瞥見]
hìⁿsak:[扔掉、丟棄]
oat一个角度:[轉個方向]
kiu入去:[縮進去]
戶碇kha:[門檻底下]
chông出:[衝出]
走siojiok:[追逐,賽跑]
chia jiok hia siòng):[這邊追那邊瞄]
目chiu起花:[眼睛花]
hōaⁿ定:[打定,拿定]
掠龜走鱉:[顧此失彼。注意這個卻忽略了那個。指不能全面兼顧。]