《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

003chiam, Gín'á掠tō͘kâu



chi̍t() ê() gín'á tī hn̂g() á koàn() tō͘kâu,kōaⁿ chúi() itti̍t(一直) koàn()lia̍h() chin() chē tō͘kâu beh tńg khì()lâi() chia̍h()hiônghiông(雄 雄) piⁿ() a cháulâi(走 來) chi̍t() chiah() () sôsô ná tō͘kâu ê koàibu̍t(怪 物)i() kiaⁿ() chi̍t() tiô kā tō͘kâu phiaⁿ.leh to̍h cháu()kiatkó(結 果) tō͘kâu hō͘ pa̍tlâng(別 人) khioh khì() piakpa。

goânlâi(原 來) thô͘sek(土 色) () tō͘kâu, o͘sek(烏色) () o͘liông(烏 龍) á,lóng ()seksut(蟋蟀) 」, ū() siáⁿmi̍h(啥 物) thang () kiaⁿ()

gū ì(寓意)tìsek(智識) to̍h () le̍kliōng(力 量) ,m̄ bat to̍h () sông, hun()chheng() to̍h () gōng()

註解:
tō͘kâu:有人講蟋蟀(sihsut'á)。
灌(koàn):[注入]
pû:[將食物覆蓋在熱灰或熱土中燜熟]
phiaⁿ:[隨便丟、扔,置之不理。]
khioh:[拾取、撿取。]
piakpa:[燒烤肉類]
sông:[因不懂而顯得土裡土氣、傻裡傻氣、俗氣。]
烏龍á:烏色蟋蟀(sihsut'á)。