《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

204chiam, 雞榆kah菅芒


chi̍t() châng() kejiû(雞榆) chhiū()piⁿ() á chi̍t() phō koaⁿbâng(菅 芒)hong() lâi() sīsōa kiò()hō͘() lâi() khí() ài chhiò()chi̍t() ji̍t() chi̍t() ji̍t() kòe() ,kài sêng() bô hoân(無 煩) bô ló(無惱)

chò() chi̍t() pái hongthai(風 颱) chiah chai() suiâⁿ(輸贏) ,hit àm() ta̍k ke() lóng mā ai() () kiò() ()keh() tńg kang() hongthai(風 颱) cháu() à, kejiû(雞榆) chhiūoe(樹 椏) tn̄g() kúi()oe() ,m̄ chai()() chiahē hoehok(恢 復) ōngchâng(旺 欉) ióngkiāⁿ(勇 健)i() khòaⁿ() koaⁿbâng(菅 芒) sió() khóa khikhi、 sió() khóa jîchhángchháng。

kejiû(雞榆) koansim(關 心) mn̄g() :「 ū() iàukín(要 緊) ()chamê(昨 暝) sàu() kui àm() ,kám ū() sionghāi(傷 害) ?」 koaⁿbâng(菅 芒) kámsim(感 心) kóng() :「 kúi() kang() liâusiong(療 傷) to̍h () būntê(問題)khioksī(卻 是) () ngē kut(硬 骨) ê kejiû(雞榆) tōako(大哥) ,m̄ chai() tang () chiah ē tit() hoehok(恢 復) goânkhì(元 氣) ?」

khésī(啟示)jiûjio̍k(柔 弱) seng() chi() tô͘()nó͘.sī(老氏) kài() kongkiông(剛 強)

註解:
雞榆(kejiû):[台灣櫸木。木本植物。台灣上等木材名稱]
一phō(chi̍t菢):[一叢]
菅芒(koaⁿbâng):[芒草、菅蓁]
sīsōa叫:[風吹菅芒的聲音]
khikhi(敧敧):[傾斜]
jîchhángchháng(茹氅氅):[形容非常雜亂,毫無條理]
感心(kámsim):[感動、感激。指內心有所觸動]
tang時(當sî):[何時]