《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

030_chhiám, Niáu鼠á͘報恩情



chio̍hhó͘(石 虎) leh khùn() tiongtàu(中 晝)chi̍t() chiah() niáu chhí() á͘ () tiuⁿtî hôe tio̍h i() ê phīⁿ() á͘, chio̍hhó͘(石 虎) hiônghiông(雄 雄) chengsîn(精 神)khì() phutphut to̍h beh kā niáu chhí() á͘ thiahchia̍h(拆 食) lo̍hpak(落 腹) ,niáu chhí() á͘ aikiû(哀求) pàng() i() oa̍hmiā(活 命) :「 ū() kihōe(機會)góa() tiāⁿ() tio̍h ē pòtap(報答) () ê unchêng(恩 情) !」

chio̍hhó͘(石 虎) 「Hngh!」 chi̍tsiaⁿ(一 聲)kóng() :「 () chiah chi̍t() phí'á͘kiáⁿ niâ, chò() tiámsim(點 心)() tap () sap, cháu() lah!」

ū() chi̍t() kang()chio̍hhó͘(石 虎) khì() hō͘ phah la̍h() ê pa̍k() tiàm chi̍t() châng() chhiūthâu(樹 頭) ,hoah kiùmiā(救 命) ê siaⁿim(聲音) hō niáu chhí() á͘ thiaⁿ() tio̍h,to̍h kóaⁿkín(趕 緊) cháulâi(走 來)soh() á͘ () tn̄g()pàng() chio̍hhó͘(石 虎) tômiā(逃命)sūn() sòa kā chio̍hhó͘(石 虎) khoe () :「Hit tongsî(當 時)() chhiò() góa() chi̍t() phí'á͘kiáⁿ, siūⁿ()kàu() chi̍t() phí'á͘kiáⁿ mā () ē tàng kiù() () oa̍hmiā(活 命) 。」

gū ì(寓意) :M̄ thang khòaⁿ() niáu chhí() á () tiám()chhiū() á͘ ki() ē keⁿ () lâng()chhiū() á͘ ki() mā ē kiùlâng(救 人)

註解:
無tiuⁿtî:[不小心]
hôe tio̍h鼻á͘:[輕輕撞到鼻á͘]
hngh!:[表不削的鼻孔出氣聲]
一phí'á͘kiáⁿ:[一小片、一點點。形容微不chiok道,帶有貶義]
無tap無sap:[不夠看/吃]
走lah:[滾開]
順sòa:[順便]
khoe洗:[挖苦、諷刺、譏諷]
hit當時:[那個時候]
ē tàng:[可以]