《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

045_chhiám, 羊mé'á bih tiàm牛牢內



chi̍t() chiah() iûⁿ() mé'á,hō͘ káuhîm(狗 熊) jiok kah cháu() () lō͘()kóaⁿkín(趕 緊) nǹg ji̍pkhì(入 去) bahgû(肉牛) ê ()lāi()chi̍t() chiah() bahgû(肉牛) hósim(好 心)i() kéngkò(警 告) :「Ná ē chiahnih gōng()pa̍tūi(別位) m̄ bih,soah bih tùi gûihiám(危 險) ê só͘chāi(所 在) lâi() ?」

iûⁿ() mé'á kóng() :「Hō͘ góa() chiāmsî(暫 時) bih chi̍t.ē(一下)() iàukín(要 緊) lah!」

lēnggōa(另 外) chi̍t() chiah() bahgû(肉牛) thêchhut(提 出) kéngkò(警 告) :「 sui() bóng goán() boeh kā () iámhō͘(掩 護) ,m̄ koh tán() goán() chúlâng(主 人) () lâi()() to̍h chai() tāi。」

iûⁿ() mé'á iûgoân(猶 原) () káipiàn(改 變) :「 () iàukín(要 緊) lah, kàusî(到時) góa() chiah līkhui(離 開) 。」 saⁿ() kóng() () kóng()chúlâng(主 人) lâi() ā:「Tó ūi() cháulâi(走 來) ê iûⁿ() mé'á, kóaⁿkín(趕 緊)lia̍h() lâi() thâi。」

gū ì(寓意)tôseng(逃 生) tio̍h chimchiok(斟 酌) ,m̄ thang ūi() tio̍h chi̍tsî(一時) ê anchoân(安 全) ,soah bē kìtit(記得) lēnggōa(另 外) chi̍t() chióng() chaihāi(災 害)

註解:
羊mé'á:羊á
nǹg入去(nǹg.ji̍pkhì):[鑽進去]
ná ē chiahnih戇(哪會遮爾gōng):[怎麼那麼笨]
別位(patūi):[別處]
知代(chaitāi):[知道事情⋯嚴重性]
thâi(刣):[宰殺]
斟酌(chimchiok):[小心謹慎]