《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

048_chhiám, 狗á貓á相換食物



káu() á hèng kheh bahkut(肉 骨)niau() á ài chhńg hîchhì(魚 刺)ū() chi̍t() kang()niau() á himsiān(欣 羨) káu() á ê bahkut(肉 骨) chin() hóchia̍h(好 食) khoán()káu() á mā siūⁿ() boeh chhì() chia̍h() () á chhì()nn̄g() ê() hoaⁿhí(歡 喜) kauōaⁿ(交 換) chia̍hmi̍h(食 物)

thâu() khíseng(起 先)chia̍h() kah chiok hoaⁿhí(歡 喜)tāikhài(大 概) chia̍h() liáu() siuⁿ hiôngkông, káu() á soah chha̍k() tio̍h () á chhì()niau() á chhùikhí(嘴 齒) lak nn̄g() khí() ,tī hia aiaikiò(哀哀叫)thiàⁿ() kah boeh ()

chúlâng(主 人) khòaⁿ() chi̍tē(一下) () hókhì(好氣) () hóchhiò(好 笑)() in ū() kàu() gōng()ū() kàu() khong, jīnchheng(認 清) kakī(家己) ê púnsū(本事) ,m̄ chiah bē chò() gōng() tāichì。

gū ì(寓意)koklâng(各 人) ū() koklâng(各 人) ê púnténg(本 等)sûi() lâng() ū() sûi() lâng() ê châilêng(才 能) ,ná tio̍h himsiān(欣 羨) pa̍tlâng(別 人)

註解:
hèng嚙(興gè):[嗜好啃咬]
好食款(hóchiahkhoán):[很好吃的樣子]
chhńg魚刺(吮hîchhì):[用嘴巴吸取、剔除魚刺]
欣羨(himsiān):[欣賞羨慕]
頭起先(thâukhíseng):[最初,剛開始的時候]
尾á(bóe'á):[後來]
鑿tio̍h(chha̍k tio̍h):[刺到]
落兩齒(lak nn̄gkhí):[掉兩顆牙齒]
悾(khong):[形容人呆笨、頭腦不清楚的樣子]
戇(gōng):[笨、傻]
tāichì(tāichì):[事情]
ná tio̍h(哪tio̍h):[哪需要]