《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

TēGō͘ koàn TĒ 3 chiuⁿ HOKIMSU SÓ͘ SITLO̍H Ê KÒ͘SŪ第五卷 第三章 福音書所失落Ê故




TĒ 3 chiuⁿ HOKIMSU SÓ͘ SITLO̍H Ê KÒ͘SŪ

TĪ Tahliâuchoeh hit chi̍t lépài ê tiongkan, ū siⁿkhí nn̄g chân lán sī tio̍h chùì ê sūkiāⁿ, chóngsī lán sòa hutlio̍k kèkhì.

Bat ū chi̍t ji̍t, Iésu kap I ê ha̍kseng kiâⁿ kèkhì ê sî, I ū khòaⁿkìⁿ chi̍t ê siàuliân ê chhiⁿmî lâng, chē tī tiān·ni̍h ê mn̂gkháu teh kiû siásì, iā ū oa̍t i ê chhiⁿmî ê ba̍kchiu kèlâi n̂g in, hitsî ū lâng tùi in kóng, chit ê tùi chhutsì chiū chhiⁿmî. Tùi ánni, hiah ê ha̍kseng cheksî kîkoài, lâi teh siūⁿ chit ê sūsi̍t. Chiàu in teh phahsǹg, lâng tútio̍h lôkhó͘, tiāⁿtio̍h sī chhut tùi chōeok ê kiatkó, só͘í in ū thêkhí chi̍t ê chhùbī ê būntôe lâi mn̄g Iésu kóng, “Lia̍ppí chit lâng chhutsì chiū chhiⁿmî, tùi siáng hoānchōe, sī i púnsin, ásī i ê pēbú ah?”

Ū chinchōe lâng putchí chimchiok teh be̍ksióng chit khoán jînseng lôkhó͘ ê òbiāu, chóngsī lóng bô chhutthâu lâi kiùchō͘ in. Iésu sī gâu lînbín lâng ê sim, bōethang iôngún chit khoán ê susióng, chiū kóng, “Chit lâng bô hoānchōe, i ê pēbú ia̍h bô; to̍kto̍k beh ēng i lâi hiánbêng Siōngtè ê só͘chòe.” chūjiân I m̄sī kóng, Chit ê lâng sī tio̍h chhutsì chiū chhiⁿmî, thang hō͘ I lâi kiâⁿ chi̍t ê sînjiah, putkò I só͘ kóng chit khoán ê khó͘thàng ê sūsi̍t, sī Siōngtè teh kéngtiàu lán lâi chòe Siōngtè ê kang, lâi chòe hit hō tôngchêng kap kiùchō͘ ê kang. I só͘ kóng, Jînseng ê khó͘thàng ê sūsi̍t, sī Siōngtè teh kéngtiàu lán, ài lán lâi siaubia̍t i. Che chiūsī Siōngtè ê kang, iā lán nā ū chiôngsū chit khoán ê kangchok, lán chiūsī chòe Siōngtè ê tânglôchiá ê chi̍tê. Chittia̍p Iésu ū chiàu PĒ Siōngtè só͘ ài chòe ê khoánsit, ū thiàⁿthàng, ū kiùchō͘ hit ê chhiⁿmî lâng, tùi ánni lâi piáusī Siōngtè ê sim. Lán nāsī ū hō͘ lâng chaiiáⁿ Siōngtè ū teh siàuliām in, iā lán ū hiánchhut lán ê hêngûi lâi pangchān in, tùi ánni, lán chiūsī ū thang tāipiáu PĒ Siōngtè. Bat ū chēchē lâng tútio̍h hoānlān, ūitio̍h i sī ū khòaⁿkìⁿ ê hiaⁿtī ê gâu thiàⁿthàng, tùi ánni, ōehiáutit sìngióng só͘ bô khòaⁿkìⁿ ê Siōngtè ê thiàⁿthàng.

Lán chai chit pái sǹg sī hántit ū ê hó kihōe thang kiâⁿ chhinchhiat ê kang, iā Iésu chiū sûisî lâi kiâⁿ i. I lóng bô kóng taⁿ tio̍h kóaⁿkín lâi bō͘chi̍p chēchē ê kikim, thang lâi siatli̍p chi̍t ê siāhōe hōngsū hōekoán, chiah lâi chínkiù chit ê chhiⁿmî lâng. Lūn chitkhoán ê kiùchè ê sūgia̍p, ūiáⁿ sī súi. Chóngsī chit ê kò͘sū sī ài kàsī lán ·ê, chiūsī àilán tī ta̍kji̍t tio̍h kiâⁿ lán sī ū tútio̍h ê chì siókhóa ê chhinchhiat. Iésu putkò tútú beh “kiâⁿ kè khì,” iā khòaⁿkìⁿ chit ê chhiⁿmî lâng, chiū liâmpiⁿ chùì lâi tôngchêng i. Tī lán ê itseng putsî ū chitkhoán thang chòe siókhóa ê hósū ê kihōe tī·leh. Lán teh kiâⁿ jînseng ê lō͘chām ê sî, ta̍k ji̍t lán to ū khòaⁿkìⁿ chēchē ê kankhó͘ sū, kap khah bô hēnghok ê tāichì, iā siatsú tùi hiah ê chēchē ê kankhó͘ sū ê tiongkan, liân chi̍t ê ke̍k siókhóa ê kankhó͘, lán nāsī ēthang kā i tûkhì lè, Iésu chiū kóng, lán sī teh kiâⁿ Siōngtè ê kang.

Chit ê chhiⁿmî lâng ū thiaⁿkìⁿ I teh kóngkhí, lūn chòe Siōngtè ê kang ê būntôe. Chóngsī i khíthâu lóng m̄chai I só͘ kóng ê ìsù, putkò kàu tī i kámkak tio̍h ū chhinchhiat ê chhiú hōaⁿ tī i ê kengthâu, iā Iésu ū ēng nōa kiáuthô͘ lâi kô͘ i ê ba̍kchiu, hitsî i chiah chai hit ê ìsù. Iésu kā i kóng, “Khì sé tī Silóám ê tî.” Chit ê chhiⁿmî lâng kójiân khì sé, chiū tittio̍h khòaⁿ·kìⁿ. Siáng ēthang sióngsiōng chit ê chhiⁿmî lâng só͘ kenggiām chit ê tōa ê sūsi̍t, ū hō͘ i siⁿkhí kámthàn kap hoaⁿhí kàu siáⁿkhoán, inūi i chittia̍p chiah thâu chi̍tpái kìⁿtio̍h ji̍tkng, iā lâi ji̍p tī kngbêng chhànlān kap bílē ê sin sèkài, ēthang khòaⁿkìⁿ chi̍t ê kóngkhoah ê khongkan, chòngkoan ê kiàntiokbu̍t, íki̍p chēchē tapo͘, hūjînlâng ê bīnmāu, chiūsī gâu piáuhiān simsu ·ê. chāi hiah ê chiônglâi bē bat khòaⁿtio̍h chit ê sèkài ê lâng teh khòaⁿ, chit ê chêngkéng sī chhinchhiūⁿ ji̍pkhì tī thiantông chi̍tpoaⁿ. Iésu teh kóng chòe Siōngtè ê kang, tàutí sī chit ê ìsù mah? I kiám ōe thang cha̍phun lâi tùi chit ê Lâng, chiūsī ūitio̍h i lâi kiâⁿ chit ê tōa ê sū ·ê, kám sīlâi piáubêng kámsiā ê sim ?

Liâmpiⁿ ū tāmpo̍h siū kámtōng ê lâng, cháu óa lâi tī chit ê chhiⁿmî lâng ê sinpiⁿ, mn̄g kóng, “Chit lâng kiám m̄sī chē tī tiāntn̂g ê mn̂gkháu, hit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h?”
“Ūiáⁿ, sī i lah!”
“M̄sī, sī chhinchhiūⁿ i nātiāⁿ.”

I ū tittio̍h sianglúi ê ba̍kchiu, tùi ánni ū hiánchhut putchí kohiūⁿ ê iôngmāu tī·leh.

Chit ê lâng chittia̍p só͘ tiàm tī kîīⁿ, sin ê sèkài, simkoaⁿ sòa bângbâng, chiū âukiò kóng, “Sī lah, góa chiūsī!”
“Chóngsī chhiáⁿ kā góa kóng, lí ê ba̍kchiu sī cháiⁿiūⁿ tittio̍h khui.”
“Hit ê miâ kiò Iésu ·ê, ū kā góa kiâⁿ chit ê sū.”
“Hit lâng tī tálo̍h?”
“Góa m̄chai I tī tálo̍h.”
Chiôngtiong ū lâng bêngbêng sī khǹg oànhūn ê sim. lâi thêgī kóng,
“Lán tio̍h chhōa i lâi khì konghōe kìⁿ Hoatlīsài lâng.”
Chhinchhiūⁿ ánni, in chiū chhōa hit ê pêngsò͘ chhiⁿmî ·ê khì kìⁿ Hoatlīsài lâng. Iôhaneh ū kóng, “Hit ji̍t sī Anhiohji̍t.” Só͘í lán sûisî chaiiáⁿ úntàng sī ū tāichì. Hiah ê keklia̍t ê Anhiohji̍t chúgīchiá, chiūsī Ιûthàikàu ê hāithâng, khaksi̍t ū ínchhōa Iésu koh chi̍tpái lâi ji̍p tī chin gûihiám ê tēpō͘.

Hit ê lâng ū hō͘ lâng chhōa khì khiā tī Konghōe ê bīnchêng, hit sî koh ū chin tōatīn ê kûnchiòng ûi tī i ê sinpiⁿ, mn̄g kóng.
“Hit ê Iésu sī ànchóaⁿ? Tio̍h kóng ū tútio̍h símmi̍h sū?”
“I chiong thô͘moâi hē tī góa ê ba̍kchiu, góa khì sé, chiū khòaⁿ·kìⁿ.”
Tùi ánni, Konghōe ê lâng sòa kakī hunpêng, lâi saⁿ chengpiān kóng. “Chit lâng bô siú Anhiohji̍t, m̄sī tùi Siōngtè.”
“Ū chōe ê lâng tháiē kiâⁿ chit hō sînjiah ah?” Tī hit ê gīlūn hunhun ê tiongkan, in chiū koh kiò hit ê lâng lâi mn̄g i kóng.
“Lí púnsin kóng, I sī símmi̍h hō lâng?”
Chit ê lâng chaiiáⁿ i ū gûihiám tī·leh, chóngsī i koattoàn m̄kiaⁿ in ê hánghoah, chiū kóng.
“Góa siūⁿ I sī Sianti lâng.”
“Lí siūⁿ I sī sianti lâng! Goán siūⁿ lí sī pe̍hchha̍t! Lâi khì kiò lí ê pēbú lâi.”
Chhinchhiūⁿ ánni, in ū khì kiò i ê pēbú lâi. Chóngsī i ê pēbú lóng m̄káⁿ hiánjiân lâi kóngkhí símmi̍h. In chaiiáⁿ kàuchitchiá ê sèle̍k sī chin thang hō͘ lâng chhiⁿkiaⁿ. In chaiiáⁿ chèsi ū chhut bēnglēng kóng, Siatsú lâng nā kòpe̍h, jīn Iésu sī Mesíiah, chiū tio̍h kek i chhut hōetn̂g.

“I ūiáⁿ sī goán ê kiaⁿ. Ūiáⁿ, goán chai i chhutsì chiū chhiⁿmî; chit ê ígōa goán m̄chai,
Chhinchhiūⁿ ánni, i ê pēbú simlāi ū kiaⁿhiâⁿ lâi ánni kóng.

In ū koh chi̍t pái kiò hit ê siàuliân ê khitchia̍h ji̍p lâi, kā i kóng, “Tio̍h kui êngkng Siōngtè; goán chai chit lâng sī ū chōe ê lâng.” Chóngsī chittia̍p i ū kenggiāmtio̍h bîbiāu kap khoàilo̍k ê sin sèkài, i chiū lóng bô kiaⁿ in. I sī ū piáubêng chīntiong ê sim, lâi ūitio̍h in sī oànhūn hit ê m̄ siobat ê hó pêngiú, chiūsī ū piànōaⁿ i ê sengoa̍h ê, lâi piàⁿmiā, lâi ūi I, kóng.

“I sī ū chōe ê lâng á m̄sī, góa m̄chai; chíū chai chi̍t hāng, chiūsī góa chêng chhiⁿmî, hiānkim ē khòaⁿkìⁿ. lán chai Siōngtè bô thiaⁿ ū chōe ê lâng. Tùi kó͘chá ílâi, bē bat thiaⁿkìⁿ chhutsì chhiⁿmî ·ê, ū lâng khui i ê ba̍kchiu. Chit lâng nā m̄sī tùi Siōngtè lâi, chiū bô só͘ ē chòe.”

In chiū ìn i kóng, “Lí choânjiân chhutsì tī chōeok tiong, hoántńg kám sī kàsī goán ?” Ia̍h tùi ánni, in chiū kek i chhut. Kàuhōe ū soanpò i ê chōeok. Tùi hittia̍p íāu, i chiū bô koh ū thang chē tī Sèngtiān ê mn̂gkháu. Iā bô thang ji̍p tī Siōngtè ê chhù lâi ho̍ksāi I. Hiah ê kèngùi Siōngtè ê lâng mā lóng bô beh kang hō͘ i. I sī hō͘ lâng m̄ài óa i, khòaⁿchòe sī chhinchhiūⁿ tháiko ·ê, chòe chi̍t miâ siū kàuhōe kekchhut ê Ιûthài lâng lâi chhutkhì. Chóngsī i ū ūitio̍h i sī m̄bat ê Iésu lâi tamtng itchhè ê sū.

Iésu thiaⁿkìⁿ chit ê siausit, chiū khì chhē chit ê khólîn siū kekchhut ê lâng. Hit ê lâng ū tùi I hiánchhut kámsiā ê sim, hitsî I úntàng sī ū kàsī i bat hit ê Éngoán ê PĒ ê thiàⁿthàng, ū chhekhián I lâi lîmkàu sèkan lâi kiâⁿ Siōngtè ê kang, tùi ánni, hō͘ hit ê lâng ê simsîn ē piānpiān thang ìntap chit ê chòeāu ê būntôe, kóng, “Lí kám sìn Siōngtè ê Kiáⁿ ?” I kóng, “Chú ah, góa sìn.” Iā i chiū pài I. Chhinchhiūⁿ ánni, tī hit ji̍t, tēbīnchiūⁿ ê kàuhōe ū koaiⁿmn̂g m̄chún i ji̍p, chóngsī Thiⁿ·ni̍h ê mn̂g ū khuithâu·leh, chit ê khólîn ê chhiⁿmî khitchia̍h, chiū chiaptio̍h Siōngtè ê chinkng, chóngsī Íseklia̍t hiah ê chūko ê siansiⁿ bô thang tittio̍h.

Chhinchhiūⁿ ánni, chit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h ū līkhui chit ê bútâi. Chóngsī tōabīn tùi sèkài chit ê lâng sī chīn ê sùbēng, sī pí lán só͘ bat ê ithoat tiōngtāi. siatsú nā ēthang lâi chhuichhek kóng Iésu ū kongjiân lâi kóngkhí i ê sūchêng, sòa kóngkhí hiah ê chânjím ê bo̍kchiá, ū cháiⁿiūⁿ lâi kóaⁿchhut chit ê khólîn ê iûⁿá, līkhui iûⁿkûn, lán thang kóng, lán ū siūtio̍h chit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h ê un, chiah ū thang lâi tittio̍h hit ê súisúi ê phìjū, chiūsī I cheksî sòachiap só͘ kóng hit ê chin ê Bo̍kchiá kap chòe chhiàⁿkangê ê phìjū.

Hiah ê kéchòe ê bo̍kchiá, suijiân pháiⁿ khoánthāi choân iûⁿkûn, lâi kóaⁿ in chhut, iáukú bô ūitio̍h ánni, lâng chiū bô thang ji̍p tī Siōngtè ê iûⁿtiâu. “Góa chiū sī chinsi̍t ê iûⁿmn̂g, chòe chhiàⁿkang· ê sī bô koansim tī iûⁿ. Góa chiūsī hó ê bo̍kchiá. Hó ê bo̍kchiá ūitio̍h iûⁿ pàngsak sìⁿmiā, só͘í PĒ thiàⁿ góa, inūi góa ū pàngsak góa ê sìⁿmiā. Bô lâng tùi góa chhú i. Sī góa kakī pàngsak i. Chhinchhiūⁿ PĒ bat góa, góa bat PĒ chi̍tiūⁿ, koh góa ūitio̍h iûⁿ pàngsak sìⁿmiā.”

Chhinchhiūⁿ ánni, tùi tī chit ê chhiⁿmî ê khitchia̍h ê tììm, lán chiah ū thang tittio̍h chit ê súisúi ê phìjū.

Koh iáu chi̍t chân, chiūsī sio̍k tī Hokimsu tiong sī “Sitlo̍h ê Kò͘sū” ê chi̍tê. Iésu ê senggâi tiong, ū chinchōe kò͘sū khì hō͘ sitlo̍hkhì. Chit ê chiūsī lán sī hoatkiàntio̍h ê chióchió ê kò͘sū tiong ê chi̍tê. Chit ê ū kìchài tī Iôhaneh Hokimsu ê tiongchām, chit ê sū kîsi̍t sī m̄ engkai khǹg tīchia, sī khah bô tútú ha̍h. Iôhaneh púnsin mā bô siá chit ê sūsi̍t. Kîthaⁿ ê Hokimsu tùchiá lóng bô kóngkhí. Lō͘ka tī teh phianchi̍p chiūⁿ Êlúsalém tô͘tiong ê kìek ê sî, iûgoân bô khòaⁿtio̍h chit chân sū. Kiatkio̍k hiah ê goânpún ê Hokimsu, sī lóng bô ū hiánchhut chit ê kò͘sū tī·leh. Chóngsī chho͘tāi ê ha̍kseng ēkìtit chit ê kò͘sū iā ū liûthoân lo̍hlâi, iā kàu tī Hokimsu lóng chhutpán liáu ê ū chi̍t ji̍t, ū lâng ū chiong chit ê kò͘sū lâi siá tī chi̍t pún Hokimsu ê chhaupún ê chóakîⁿ. Iā íāu ū lâng sòa siá pôaⁿlo̍hkhì tī púnbûn ê lāibīn, iā chit ê kò͘sū ê kámtōngla̍t sī chin tōa, só͘í si̍tchāi iā sī ēkhamtit thang khǹgtī hit ê lāibīn. Chhinchhiūⁿ ánni, tùi lâng sī bē kìtit ê tiongkan, lán ū thang tittio̍h chit ê ē kámtōng lâng ê chi̍t ê sòesòe ê kò͘sū, chiūsī teh kóngkhí ū chi̍t ê hūjînlâng tútú teh kiâⁿîm ê sî, ū hō͘ lâng lia̍htio̍h ê sū.

Lán kūntāi ê siáusoat, ū piáusī chinchōe bô hó thiaⁿ ê lâmlú ê būntôe, chhinchhiūⁿ ánni, Tī Kitok ê sītāi, hiah ê Hoatlīsài lâng iûgoân sī ū chit hō ê būntôe. Ū chi̍t ji̍t, tútú kèngpài soah, Iésu ū khiātī tiāntn̂g ê tiâⁿ·ni̍h, hitsî Kengha̍ksū kap Hoatlīsài lâng ū tòa chi̍t ê chho͘iá bô ngákhì ê hūjînlâng lâi tī i ê bīnchêng, inūi i sī tútú teh kiâⁿîm ê tiongkan hō͘ lâng lia̍htio̍h ·ê. Lán ēthang sióngsiōng, chit ê hūjînlâng lóng sī ēng i ê ba̍kbé teh khòaⁿ lâng, iā i ê bīn ū ēng chhiú jia·teh, koh nââukńg tīⁿ, ti̍tti̍t teh háu. Hit ê chêngkéng sī ū hiánchhut kiànsiàu thang iàmhūn ê sū. Chóngsī ittàn Iésu to ū kéngsoán I ê lō͘chām, ài tâusin tī ū chōe ê jînlūi ê tiongkan, só͘í I bē biántit ē chiapchhioktio̍h hit hō kiànsiàu kap iàmhūn ê sū. Chhinchhiūⁿ chit khoán hūjînlâng lâi khiā tī i ê bīnchêng, che to m̄sī thâu chi̍tⁿ̄g pái ê sū. Lán ē kìtit ū chi̍t ê tūilo̍h ê hūjînlâng, ū ji̍plâi tī Sebûn ê iânsia̍h, koh ū chhiongki kap kui tōatīn ê thiuhiòng ·ê, saⁿkap chak óa lâi thiaⁿ I ê kàsī.

Tongsî ê lâng éngéng ài giâugî, ànchóaⁿ Iésu thài ē ēng hiahni̍h khoaniông ê sim lâi khoánthāi chit khoán tī siāhōe siōng bô tēūi ê lâng lè? Kîsi̍t I lóng sī chûn ǹgbāng ê sim lâi kap in tâmlūn. I sī ēng unjiû lâi khoánthāi in. I sī siôngsiông ínchhōa in lâi hoánhóe chōe, lâi chhōe Siōngtè. I chaiiáⁿ chēchē hūjînlâng lóng sī siūtio̍h tapo͘lâng íniú ·ê, khah tōabīn sī chhut tùi pa̍tlâng ê ìsù, khah m̄sī kakī ài hoānchōe. Bô giâugî, I sī oànhūn tongsî ê chhògō͘ ê tōtekkoan, kanta khiànchek hiah ê tūilo̍h ê hūjînlâng ê chōeok, iā tapo͘lâng tūilo̍h chiū pàng hō͘ i tôsiámkhì. I khaksi̍t ū chútiuⁿ kóng, hiah ê ū thébiān ê lâng só͘ hoān ê chōe, chiūsī thamchâi, siatto̍k, bô thiàⁿsim, chiah ê chōeok tī Siōngtè ê bīnchêng sī pí jio̍kthé chiūⁿ só͘ hoān ê kèsit kohkhah o͘àm. Hiah ê kiaungō͘, chūchheng kèngkhiân ê Hoatlīsài lâng, in sī kéhó, gâu khòaⁿkhin itpoaⁿ ê lâng, só͘í tī Siōngtè ê bīnchêng, in sī pí hiah ê kiâⁿ kiànsiàu sū ê hūjînlâng kohkhah thang oànhūn ·ê. Ū chi̍t ji̍t, I ū bêngbêng tùi hiah ê késèng ê kàuchitchiá kóng, “Liân chiah ê thiuhiòng ·ê, kap chhiongki to tāiseng lín ji̍p Siōngtè ê kok.”

Chāi hit hō bînchiòng ê káikekchiá, beh lâi kóng chit hō susióng, sī ū gûihiám tī·leh. Inūi chit ê susióng, sī putchí khoài hō͘ lâng gō͘kái. Lán khah chōe lâng lóng m̄káⁿ kóngbêng chit hō ê ìkiàn, inūi kiaⁿliáu ē hō͘ lâng kongkek, kóng lán sī khòaⁿkhin lâng só͘ hoān hit hō bô sûnkiat ê chōeok. Chóngsī Iésu chiū lóng bô lúnneh, kongjiân lâi kóngbêng chit ê susióng, inūi I khòaⁿ chit ê susióng sī tio̍h ài kóngkhí. I m̄sī ài khòaⁿkhin jio̍kthé ê chōeok, chiah lâi kóngkhí iáu ū kohkhah pháiⁿ, khah gûihiám, ohtit itī ê chengsînchiūⁿ ê chōe tī·leh, hoántńg choanchoan sī ūitio̍h lâng khah khòaⁿkhin chiah ê chōe chiah lâi kóng ánni. Ū chinchōe gâu ê senglí lâng, chin bô chiàu hoattō͘ lâi súnhāitio̍h in ê kēngchengchiá, koh iā ū chēchē okto̍k ê hūjînlâng, gâu ēng chhiòiông ê bīnmāu lâi kóng kachiahāu ōe, lâi húipòng in ê chhùpiⁿ, iā chit khoán lâng lóng sī chin ū khaksìn ê khoán lâi teh chhutse̍k tī kàuhōe, iā kakī putchí gôngngia̍h, m̄ài lâi chē tī hiah ê tūilo̍h ê hūjînlâng ê āubīn. Chóngsī Iésu ài in lâi chē tīhia. Iā in sī úntàng m̄ài hit khoán hūjînlâng. Hoatlīsài lâng māsī bô ài.

Chhinchhiūⁿ ánni, lán chaiiáⁿ in ū pâi chi̍t ê oa̍htauh tī i ê bīnchêng, lâi mn̄g kóng, “Siansiⁿ, Mô͘se Tī lu̍thoat bēnglēng goán ēng chio̍hthâu tìmsí chit hō ê hūjînlâng, taⁿ lí kóng cháiⁿiūⁿ?” Chóngsī I ū bêngpe̍k in ê ìsù. Chiah ê lâng to m̄sī ū hó ê simkoaⁿ tī·leh, si̍tchāi to m̄sī ūitio̍h chit ê chin thang kiànsiàu ê chōe lâi teh siongsim, kankhó͘. Siatsú in sī hit khoán lâng, tiāⁿtio̍h sī bô beh kongjiân chhōa chit ê hoānchōe ê hūjînlâng lâi chhōe I. Kîsi̍t che sī chhut tùi pháiⁿsim ê kèbô͘, ài tī itpoaⁿ ê lâng ê bīnchêng lâi liânlūi Iésu ê miâsiaⁿ.

I chi̍tē khòaⁿkìⁿ chit ê hūjînlâng ū hiánchhut kiànsiàu ê bīnmāu, chiū bô koh khòaⁿkhin i. Iésu chiū oa̍t bīn tùi piⁿ·á khì, chhinchhiūⁿ bô khòaⁿtio̍h i ê khoánsit, chiū àⁿio, ēng chńgthâuá siá jī tī thô͘ni̍h. I chiū tiāmtiām sòa hiánchhut kankhó͘ ê bīnmāu, lán thang liāusióng I sī teh susióng chit ê hūjînlâng, íki̍p hiah ê lâng ê sū. Chit ê hūjînlâng sī chòe ê kiànsiàu ê sū, kap hiah ê késèng beh lâi khiànchek i ê sī ū ê okto̍k ê thàitō͘, tàutí tálo̍h chi̍t ê sī khah pháiⁿ. Suijiân I sī tiāmtiām, chóngsī I khòaⁿkìⁿ in iáukú chhutla̍t teh kò i, hitsî I chiū thêngsin khílâi, chùba̍k khòaⁿ in. I ū giâmgiâm lâi chhuipek in ê liôngsim, kóng, “Lín tiongkan bô chōe ê lâng thang tāiseng ēng chio̍hthâu tìm i. ” In thiaⁿliáu tùi lāu kàu siàuliân, chi̍tê chi̍tê lóng chhutkhì; chíū Iésu kakī tī·leh, hūjînlâng iûgoân khiā tī tiongng. Chóngsī chit ê hūjînlâng bô chhutkhì. Chit ê hūjînlâng sī bōe thang līkhui I khì, inūi chit ê póhō͘ i ê, chittia̍p mā iáukú àⁿ tī thô͘kha, oánjiân chhinchhiūⁿ tōahiaⁿ ūitio̍h i ê sióbē sī chòe hit ê chhiⁿkiaⁿ ê chōe, lâi teh kiànsiàu. Chit ê kò͘sū ū àmsī lán chai, I iûgoân ū chhìchha̍ktio̍h chit ê hūjînlâng ê liôngsim, iā lán chai i ū chhámchhoeh, kiànsiàu lâi khiā tī i ê bīnchêng, hiánchhut aisiong, kap hoánhóe ê sim. Hitsî I chiū thêngsin khílâi chùba̍k khòaⁿ i, kóng, “Hūjînlâng ah, in tī tálo̍h ah? Kám bô lâng tēng lí ê chōe ? “Chú ah, Bô.” “Góa ia̍h bô tēng lí ê chōe; khì ah; taⁿ íāu bo̍htit koh hoānchōe.”

Lán tīchia sī teh khòaⁿ Siōngtè ê simpak. Che chiūsī Kitok teh táⁿtia̍p lâng ê chōeok ê hoattō͘. Lán m̄sī ēng chio̍hthâu lâi tìm i chiū ēthang káitû i ê kanîm ê sīchòe. Chóngsī Kitok ū ēng jînchû, siàbián ê sim lâi kámtōng i, iā i chiū chiâⁿchòe chi̍t ê sin ê hūjînlâng, lâi khílâi kiâⁿ, iā íāu chiū lóng bô koh hoānchōe.





第三章 福音書所失落Ê故事

Tī搭寮節hit一禮拜ê中間,有生起兩chân咱所tio̍h注意ê事件,總是咱soah忽略過去。

Bat有一日,耶穌kah伊ê學生行過去ê時,伊有看見一个少年ê青瞑人,坐tī 殿裡 ê 門口 teh求捨施,也有oa̍t伊ê青瞑 ê目chiu過來ǹg in,hit時有人對in講,chitê tùi出世to̍h青瞑。Tùi ánne,hiahê學生即時奇怪,來teh想chitê事實。照in teh phah算,人tú tio̍h勞苦,tiāⁿ tio̍h是出tùi 罪惡ê 結果,所以in有提起一个趣味ê問題來問耶穌講:「拉比,chit人出世to̍h青瞑,tùi 啥人 犯罪,是伊本身,á是伊ê父母ah?」

有真chē人不止chimchiok teh默想chit款人生勞苦ê奧妙,總是lóng無出頭來救助 in。耶穌是gâu 憐憫人ê心,bē tàng容允chit款ê思想,to̍h講:「Chit人無犯罪,伊ê父母亦無;獨獨beh用伊來顯明上帝ê所做。」自然伊m̄是講,chitê人是tio̍h出世to̍h青瞑,thang hō͘伊來行一个神蹟,不過伊是講chit款ê苦痛 ê事實,是上帝teh揀召咱來做上帝ê工,來做hit款同情kah救助ê工。伊是講,人生 ê苦痛 ê事實,是上帝teh揀召咱,ài咱來消滅伊。這to̍h是上帝ê工,也咱若有從事 chit款ê工作,咱to̍h是做上帝ê 同勞者 ê一个。chit時耶穌有照父上帝所ài做ê款式,有疼痛,有救助 hitê青瞑人,tùi ánne來表示上帝ê心。咱若是有hō͘人知影上帝有teh siàu念in,也咱有顯出咱ê行為來幫助 in,tùi ánne,咱to̍h是有thang代表父上帝。Bat有chē chē人tú tio̍h 患難,為tio̍h伊所有看見ê兄弟ê gâu疼痛,tùi ánne,ē曉得信仰所無看見ê上帝ê疼痛。

咱知chit pái算是罕得有ê好機ē thang行親切 ê工,也耶穌to̍h隨時來行伊。伊lóng無講taⁿ tio̍h趕緊來募集chē chē ê 基金,thang來設立一个社會奉事 會館,chiah來拯救chitê青瞑人。論chit款ê 救濟 ê事業,有影是súi。總是chitê故事所ài教示咱ê,to̍h是ài咱tī ta̍k日tio̍h行咱所有tú tio̍h ê至小khóa ê 親切。耶穌不過tútú beh「行過去」,也看見chitê青瞑人,to̍h liâmpiⁿ注意來同情伊。Tī咱ê一生不時有chit款thang做小khóa ê好事ê 機會tī leh。咱teh行人生 ê路chām ê時,ta̍k日咱to有看見chē chē ê艱苦事,kah khah無幸福ê tāichì,也設使tùi hiahêchē chē ê艱苦事ê中間,連一个極小khóa ê艱苦,咱若是ē thang kā伊除去leh,耶穌to̍h講,咱是teh行上帝ê工。

Chitê青瞑人有聽見伊teh講起,論做上帝ê工 ê問題。總是伊起頭lóng m̄知伊所講ê意思,不過到tī伊感覺tio̍h有親切 ê 手 hōaⁿ tī伊ê 肩頭,也耶穌有用nōa kiáu土來糊伊ê目chiu,hit時伊chiah知hitê意思。耶穌kā伊講:「去洗tī西羅亞ê池。」chitê青瞑人果然去洗,to̍h得tio̍h看見。啥人 ē thang想像chitê青瞑人所經驗chitê大ê事實,有hō͘伊生起感歎kah歡喜到啥款,因為伊chit時chiah頭一pái 見tio̍h日光,也來入tī 光明 燦爛 kah美麗 ê新世界,ē thang看見一个廣闊ê 空間,壯觀ê 建築物,以及chē chē tapo͘,婦人人ê面貌,to̍h是gâu表現心思ê。在 hiahê 從來m̄ bat看tio̍h chitê世界ê人teh看,chitê情景是親像入去tī 天堂仝款。耶穌teh講做上帝ê工,到底是chitê意思 ?伊kám ē thang十分來tùi chitê人,to̍h是為tio̍h伊來行chitê大ê事ê,來表明感謝 ê心?

Liâmpiⁿ有淡薄受感動ê人,走óa來tī chitê青瞑人ê身邊,問講:「Chit人kám m̄是坐tī 殿堂 ê 門口,hitê青瞑 ê 乞食?」 「有影,是伊lah!」 「M̄是,是親像伊niāniā。」 伊有得tio̍h雙蕊ê目chiu,tùi ánne有顯出不止koh樣ê容貌tī leh。 chitê人chit時是tiàm tī 奇異、新ê世界,心肝soah茫茫,to̍h喉叫講:「是lah,我to̍h是!」 「總是請kā我講,你ê目chiu是án怎得tio̍h開。」 「Hitê名叫耶穌 ê,有kā我行chitê事。」 「Hit人tī tó位?」 「我m̄知伊tī tó位。」 從中有人明明是khǹg怨恨ê心,來提議講:「咱tio̍h chhōa伊來去公會見 法利賽人。」 親像ánne,in to̍h chhōa hitê平素青瞑 ê去見法利賽人。約翰有講:「Hit日是安息日。」所以咱隨時知影穩當是有tāichì。Hiahê 劇烈 ê安息日主義者,to̍h是偤太教 ê害蟲,確實有引chhōa耶穌koh一pái來入tī真危險ê 地步。 Hitê人有hō͘人chhōa去khiā tī 公會ê面前,hit時koh有真大陣 ê 群眾圍tī伊ê身邊,問講:「Hitê耶穌是án怎?Τio̍h講有tú tio̍h啥物事?」 「伊kā土糜hē tī我ê目chiu,我去洗,to̍h看見。」 Tùi ánne,公會ê人soah kakī分pêng,來相爭辯講。 「Chit人無守安息日,m̄是tùi上帝。」 「有罪 ê人thài會行chit種神蹟ah?」Tī hitê 議論紛紛ê中間,in to̍h koh叫hitê人來問伊講。 「你本身講,伊是啥物號人?」 chitê人知影伊有危險tī leh,總是伊決斷m̄驚in ê哄hoah,to̍h講: 「我想伊是先知人。」 「你想伊是先知人!阮想你是白賊!來去叫你ê父母來。」 親像ánne,in有去叫伊ê父母來。總是伊ê父母 lóng m̄敢顯然來講起啥物。In知影教職者 ê勢力是真thang hō͘人生驚。In知影祭司有出命令講,設使人若告白,認耶穌是彌賽亞,to̍h tio̍h 激伊出會堂。 「伊有影是阮 ê kiáⁿ。有影,阮知伊出世to̍h青瞑;chitê以外阮 m̄知, 親像ánne,伊ê父母心內有驚惶來ánne講。 In有koh一pái叫hitê少年ê 乞食入來,kā伊講:「Τio̍h 歸榮光上帝;阮知chit人是有罪 ê人。」總是chit時伊有經驗tio̍h微妙kah快樂ê新世界,伊to̍h lóng無驚in。伊是有表明盡忠 ê心,來為tio̍h in所怨恨hitê m̄ siobat ê好朋友,to̍h是有變換伊ê生活ê,來拚命,來為伊,講。

「伊是有罪 ê人á m̄是,我m̄知;只有知一項,to̍h是我前青瞑,現今ē看見。咱知上帝無聽有罪 ê人。Tùi古早以來,m̄ bat聽見出世青瞑 ê,有人開伊ê目chiu。Chit人若m̄是tùi上帝來,to̍h無所ē做。」

In to̍h應伊講:「你全然出世 tī 罪惡中,反轉教示阮 ?」亦tùi ánne,in to̍h激伊出。教ē有宣報伊ê罪惡。Tùi hittiãp 以後,伊to̍h無koh有thang坐tī聖殿 ê 門口,也bē tàng入tī上帝ê厝來服事伊。Hiahê 敬畏上帝ê人mā lóng無beh工hō͘伊。伊是hō͘人m̄ ài óa伊,看做是親像癩哥 ê,做一名受教會激出ê偤太人來出去。總是伊有為tio̍h伊所m̄ bat ê耶穌來擔當一切 ê事。

耶穌聽見chitê消息,to̍h去chhōe chitê 可憐受激出ê人。Hitê人有tùi伊顯出感謝 ê心,hit時伊穩當是有教示伊bat hitê永遠ê父ê疼痛,有差遣伊來到世間來行上帝ê工,tùi ánne,hō͘ hitê人ê心神ē便便 thang應答chitê最後ê問題,講:「你kám信上帝ê Kiáⁿ?」伊講:「主ah,我信。」也伊to̍h拜伊。親像ánne,tī hit日,地面上ê教會有關門 m̄準伊入,總是天裡ê 門有開thàu leh,chitê 可憐 ê青瞑乞食,to̍h接tio̍h上帝ê真光,總是以色列hiahê自高ê先生bē tàng得tio̍h。
親像ánne,chitê青瞑 ê 乞食有離開chitê舞台。總是大面tùi世界chitê人所盡 ê使命,是比咱所bat ê kohkhah重大。設使若ē thang來推測講耶穌有公然來講起伊ê事情,soah講起hiahê 殘忍 ê牧者,有án怎來趕出chitê 可憐 ê羊á,離開羊群,咱thang講,咱有受tio̍h chitê青瞑 ê 乞食ê恩,chiah有thang來得tio̍h hitê súisúi ê譬喻,to̍h是伊即時續接所講hitê真ê牧者kah做倩工 ê ê譬喻。

Hiahê假做ê牧者,雖然pháiⁿ款待全羊群,來趕in出,iáukoh無為tio̍h ánne,人to̍h bē tàng入tī上帝ê羊寮。」我to̍h是真實 ê羊門,做倩工ê是無關心tī羊。我to̍h是好ê牧者,好ê牧者為tio̍h 羊放sak性命,所以父疼我,因為我有放sak我ê性命。無人tùi我取伊。是我kakī放sak伊。親像父 bat我,我bat父一樣,koh我為tio̍h 羊放sak性命。」

親像ánne,tùi tī chitê青瞑 ê 乞食ê 致蔭,咱chiah有thang得tio̍h chitê súisúi ê譬喻。

Koh猶一chân,to̍h是屬tī福音書中所「失落ê故事」ê一个。耶穌ê 生涯中,有真chē故事去hō͘失落去。chitê to̍h是咱所發見tio̍h ê 少少ê故事中 ê一个。chitê有記載tī約翰福音書ê中chām,chitê事其實是m̄應該khǹg tīchia,是khah無tútú合。約翰本身mā無寫chitê事實,其他ê福音書著者lóng無講起。路加tī teh編輯上耶路撒冷途中ê記憶ê時,猶原無看tio̍h chit chân事。結局 hiahê 原本ê福音書,是lóng無有顯出chitê故事tī leh。總是初代 ê學生ē記得chitê故事也有流傳落來,也到tī福音書lóng出版了ê有一日,有人有kā chitê故事來寫tī一本福音書ê 抄本ê 紙墘。也以後有人soah寫pôaⁿ落去tī本文 ê內面,也chitê故事ê感動力是真大,所以實在也是ē tàng thang khǹg tī hitê內面。親像ánne,tùi人所bē 記得 ê中間,咱有thang得tio̍h chitê會感動人ê一个細細ê故事,to̍h是teh講起有一个婦人人tútú teh行淫 ê時,有hō͘人掠tio̍h ê事。

咱近代 ê小說,有表示真chē無好聽ê 男女 ê問題,親像ánne,tī基督ê時代,hiahê法利賽人猶原是有chit種 ê問題。有一日,tútú敬拜soah,耶穌有khiātī 殿堂 ê埕裡,hit時經學士kah法利賽人有帶一个粗野無雅氣ê婦人人來tī伊ê面前,因為伊是tútú teh行淫 ê中間hō͘人掠tio̍h ê。咱ē thang想像,chitê婦人人lóng是用伊ê目尾 teh看人,也伊ê面有用手遮teh,koh嚨喉管tīⁿ,直直teh哮。Hitê情景是有顯出見笑 thang怨恨 ê事。總是一旦耶穌to有揀選伊ê路chām,ài 投身 tī有罪 ê人類 ê中間,所以伊bē 免得ē接觸tio̍h hit款 見笑kah怨恨 ê事。親像chit款婦人人來khiā tī伊ê面前,這to m̄是頭一兩pái ê事。咱ē記得有一个墮落 ê婦人人,有入來tī西門ê筵席,koh有娼妓kah kui大陣 ê 抽稅 ê,做伙 chak óa來聽伊ê教示。

當時 ê人tiāⁿtiāⁿài僥疑,án怎耶穌thài ē用hiahni̍h 寬容 ê心來款待chit款tī社會上無地位 ê人leh?其實伊lóng是存 ǹg望ê心來kah in談論,伊是用溫柔來款待in,in伊是常常引chhōa in來悔改罪,來chhōe上帝。伊知影chē chē婦人人lóng是受tio̍h tapo͘人ín誘 ê,khah大面是出tùi別人ê意思,khah m̄是kakī ài 犯罪。無僥疑,伊是怨恨當時 ê 錯誤ê 道德觀,kantaⁿ譴責hiahê 墮落 ê婦人人ê罪惡,也tapo͘人墮落to̍h放hō͘伊逃閃去。伊確實有主張講,hiahê有體面 ê人所犯 ê罪,to̍h是貪財、褻瀆、無疼心,chiahê罪惡 tī上帝ê面前是比肉體上所犯 ê 過失kohkhah烏暗。Hiahê 驕傲,自稱敬虔ê法利賽人,in是假好,gâu看輕一般ê人,所以tī上帝ê面前,in是比hiahê行見笑事ê婦人人kohkhah thang怨恨 ê。有一日,伊有明明tùi hiahê假聖 ê教職者講:「連 chiahê 抽稅 ê,kah 娼妓to進前lín入上帝ê國。」

在 hit款 民眾ê 改革者,beh來講chit種思想,是有危險tīleh;因為chitê思想,是不止快hō͘人誤解。咱khah chē人lóng m̄敢講明 chit種 ê意見,因為恐驚ē hō͘人攻擊,講咱是看輕人所犯 hit款無純潔 ê罪惡。總是耶穌to̍h lóng無lúnneh,公然來講明 chitê思想,因為伊看chitê思想是tio̍h ài講起。伊m̄是ài看輕肉體 ê罪惡,chiah來講起iáu有kohkhah pháiⁿ,khah危險,oh得醫治 ê精神上ê罪 tī leh,反轉專專是為tio̍h人khah看輕chiahê罪chiah來講ánne。有真chē gâu ê senglí人,真無照法度來損害tio̍h in ê 競爭者,koh也有chē chē惡毒 ê婦人人,gâu用笑容 ê面貌來講kachiah後話,來誹謗 in ê厝邊,也chit款人lóng是真有確信 ê款來teh出席 tī 教會,也kakī不止gôngngia̍h,m̄ ài來坐tī hiahê 墮落 ê婦人人ê後面。總是耶穌ài in來坐tīhia,也in是穩當m̄ ài hit款婦人人,法利賽人mā是無ài。

親像ánne,咱知影in有排一个活tauh tī伊ê面前,來問講:「先生,摩西tī 律法命令阮用石頭 tìm死chit種 ê婦人人,taⁿ你講án怎?」總是伊有明白 in ê意思。Chiahê人to m̄是有好ê心肝tī leh,實在to m̄是為tio̍h chitê真thang見笑 ê罪來teh傷心、艱苦。設使in是hit款人,tiāⁿ tio̍h是無beh 公然 chhōa chitê犯罪 ê婦人人來chhōe伊。其實這是出tùi pháiⁿ心ê計謀,ài tī一般ê人ê面前來連累耶穌ê名聲。

伊一下看見chitê婦人人有顯出見笑 ê面貌,to̍h無koh看輕伊。耶穌to̍h oa̍t面tùi邊 á去,親像無看tio̍h伊ê款式,to̍h àⁿ腰,用指頭á寫字 tī 土裡。伊to̍h恬恬soah顯出艱苦ê面貌,咱thang料想伊是teh 思想chitê婦人人,以及hiahê人ê事。chitê婦人人所做ê 見笑 ê事,kah hiahê假聖beh來譴責伊ê所有ê惡毒 ê態度,到底 tó位一个是khah pháiⁿ。雖然伊是恬恬,總是伊看見in iáukoh出力teh告伊,hit時伊to̍h停身起來,注目看in。伊有嚴嚴來催逼in ê 良心,講:「Lín中間無罪 ê人thang進前用石頭 tìm伊。」In 聽了tùi老到少年,一个一个 lóng出去;只有耶穌kakī tī leh,婦人人猶原khiā tī中央。總是chitê婦人人無出去。chitê婦人人是bē tàng離開伊去,因為chitê保護伊ê,chit時 mā iáukoh àⁿ tī 土腳,宛然親像大兄為tio̍h伊ê 小妹所做hitê生驚ê罪,來teh見笑。chitê故事有暗示咱知,伊猶原有刺鑿tio̍h chitê婦人人ê 良心,也咱知伊有慘慼,見笑來khiā tī伊ê面前,顯出哀傷,kah 悔改 ê心。Hit時伊to̍h停身起來注目看伊,講:「婦人人ah,in tī tó位ah?Kám無人定你ê罪?」主ah,無。」「我亦無定你ê罪;去ah;taⁿ以後m̄ thang koh 犯罪。」

咱tīchia是teh看上帝ê心腹,這to̍h是基督teh táⁿtiãp人ê罪惡ê法度。咱m̄是用石頭來tìm伊to̍h ē thang改除伊ê姦淫 ê所做。總是基督有用仁慈、赦免ê心來感動伊,也伊to̍h成做一个新ê婦人人,來起來行,也以後to̍h lóng無koh 犯罪。