《平民ê基督傳》【前期文章索引】

Tē saⁿ koàn Thâu chi̍t nî Tē it chiuⁿ Sélé第三卷 頭一年第一章洗禮2024.04.14

In ê心怨恨外國人,來做頭管轄in,續teh ǹg望早時耶和華做iIn ê王,hitê盛大ê日ê實現。in ê sim oànhūn gōakok lâng, lâi chò thâu koánhat in, sòa teh ǹgbāng chásî Iéhobah chò in ê ông, hitê sēng tōa ê ji̍t ê si̍thiān

Jī koàn Tē gō͘ chiuⁿ Ba̍kchhiūⁿ 二卷第五章 木匠2024.04.07

Lán nāsī ū chhimchhim lâi siūⁿ Iésu ánchóaⁿ ū chunkèng Kūiok ê sèngchheh, to̍h chíū tùi ánne lán thang kohkhah seⁿkhí ài tha̍k sèngchheh ê sim. /咱若是有深深來想耶穌án怎有尊敬舊約ê聖冊,to̍h只有tùi ánne咱thang koh khah生起ài讀聖冊ê心

Jī koàn Tē sì chiuⁿ Siàuliân Kah Sêngliân 二卷第四章 少年Kah成年2024.03.31

sī ài I tī āulâi tio̍h chīn I ê gībū lâi chiàukò͘ I ê chiúkóaⁿ ê lāubú Mâlíah, só͘í chiah lâi ínchhōa I khì tiàm tī hitê phianphiah ê chngkha, lâi hàusūn I ê sītōalâng khah ke cha̍ppeh nî kú. /是ài伊tī後來tio̍h盡伊ê義務來照顧伊ê守寡ê老母馬利亞,所以chiah來引chhōa伊去tiàm tī hitê偏僻ê庄腳,來孝順伊ê序大人khah加十八年久

Jī koàn Tē saⁿ chiuⁿ Sèhàn sî 二卷第三章 細漢時2024.03.24

Liân chèng ha̍kseng iáubōe kīn tī Iésu ê lîmchiong ê sî, to iûgoân bô liáukái Iésu sī sîn. Chhaputto thang kóng, tī I ê choân senggâi ū khàmba̍t I ê sînsèng. In ūitio̍h ánne, Iésu chiah ēthang chiàu lâng ê kenggiām lâi tióngtōa,
/連眾學生iáu未近tī耶穌ê臨終ê時,to猶原無了解耶穌是神。tī伊ê全生涯有khàm密伊ê神聖。因為tio̍h ánne,耶穌chiah ē thang照人ê經驗來長大

Jī koàn Tē jī chiuⁿ Chhùlí Kàngtàn 二卷第二章 處女降誕2024.03.17

Chitê sūsi̍t ū tùi I ê sînsèng ê òbiāu, lâi tûkhì chēchē hūnloān ê būntê. Chitê sūsi̍t sī ū hûha̍p tī I ê hòasin ê sūsi̍t, chhinchhiūⁿ sósî ê hûha̍p tī só ê khoánsit kāngkhoán iūⁿ. /Chitê事實有tùi伊ê神聖ê奧妙,來除去chē chē混亂ê問題。Chitê事實是有符合tī伊ê化身ê事實,親像鎖匙ê符合tī鎖ê款式仝款樣。

Jī koàn Kitok lâi ê sî Tē it chiuⁿ Chhutsì 二卷 基督來ê時 第一章出世2024.03.10

Kitok ū ēng hiahni̍h iôngī, tansûn, chūjiân ê hoattō͘, lâi chhutsì chiâⁿchò lâng, khiākhí tī lán tiongkan. /基督有用hiahni̍h容易、單純、自然ê法度,來出世成做人,khiā起tī lán中間

Tēit Koàn Tēsaⁿ chiuⁿ Sèkài ū teh thènghāu 第三章 世界有teh thèng候2024.03.03

ū kámkak in ê Iûthàikàu, nāsī bētàng iôngín gōapang lâng, chiū khaksi̍t bētàng chiâⁿchò choân jînlūi ê chongkàu /有感覺in ê偤太教,若是bētàng容允外邦人,就確實bētàng成做全人類ê宗教

Tēit Koàn Tē jī chiuⁿ Sèkài ū teh chúnpī第一卷 第二章 世界有Teh準備2024.02.25

sèkài ū saⁿê bîncho̍k chiàm tēit tōa ê sèle̍k. Chiūsī hitê ū bûnngá ê Hilīnî lâng, ū koânpèng ê Lômá lâng, íki̍p siū lâng oànhūn, siū lâng thóià ê Iûthài lâng 世界有三个民族chiàm第一大ê勢力。就是hitê有文雅ê希利尼人,有權柄ê羅馬人,以及受人怨恨,受人討厭ê偤太人。

Tēit Koàn Tī Khíthâu Tēit chiuⁿ Bōeū sèkài,I chiū íkeng tī·leh 第一卷 Tī起頭 第一章 未有世界,祂就已經Tī·leh2024.02.18

hitê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài, ū kuitōatīn ê lâng chhimchhim teh koansim lán sèkan lâng ê sengoa̍h. /hitê無看見ê世界,有kui大陣ê人深深teh關心咱世間人ê生活

E̍kchiá Sū 譯者 序2024.02.11

Engkok Sumásu Phoksū ê goântù, kiòchò “A People’s Life of Christ”. I ê bûnpit chin oa̍hthiàu, bûnkù chin bílē, giânsû siōng ū la̍t, káisoeh ke̍k thàuthiat. /英國Sumásu(Smyth)博士ê原著,叫做“A People’s Life of Christ”。伊ê文筆真活跳,文句真美麗,言詞上有力,解說極透徹

Sūgiân 序 言2024.02.04

Hit ê lâng ìn kóng sī chin hó, chin chhùbī; sī kìchài chi̍t lâng ê lâile̍k, miâ kiò Iâso͘; i sí sìpái, iā sìpái koho̍ah. Hitê人應講是真好,真趣味;是記載一人ê來歷,名叫耶穌;伊死四pái,也四pái koh活。

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē saⁿ chiuⁿ Sèhàn sî」 第二卷 基督來ê時「第三章 細漢時」(4/4)2021.07.18

Tī sèkài tûliáu Iésu ígōa, kám iáu ū pa̍tê gín'á bat hiónglo̍k chūjiân, thiàⁿsioh chūjiân, iā tī chūjiân ê tiongkan, hiah bêng lâi khòaⁿkìⁿ Siōngtè, kàu chhinchhiūⁿ chitê Nachalia̍t ê gín'á?
/Tī世界除了耶穌以外,kám iáu有別ê gín'á bat享樂自然,疼惜自然,iā tī自然ê中間,hiah明來看見上帝,到親像chitê拿撒勒ê gín'á?

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē saⁿ chiuⁿ Sèhàn sî」 第二卷 基督來ê時「第三章 細漢時」(3/4)2021.07.11

Nachalia̍t ê chhùpiⁿ bat húipòng i, m̄ jīn i sī sianti lâng, inūi lóng bat i ê katêng sī teh chòba̍k, sī khiākhí tī in ê kehpiah tiâu ê ke'á niāniā.
拿撒勒ê厝邊bat誹謗伊,m̄認伊是先知人,因為lóng bat伊ê家庭是teh做木,是khiā起tī In ê隔壁條ê街á niāniā。

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē saⁿ chiuⁿ Sèhàn sî」 第二卷 基督來ê時「第三章 細漢時」(2/4)2021.07.04

Tio̍h ē kìtit, lán m̄ thang kanta sìn i ê sînsèng, iā tio̍h sìn i ê jînsèng. Inūi Iésu Kitok ū chiâⁿchò "chinsi̍t" ê lâng
/Tio̍h ē記得,咱m̄ thang kanta信伊ê神聖,也tio̍h信伊ê人性。因為耶穌基督有成做「真實」ê人

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē saⁿ chiuⁿ Sèhàn sî」 第二卷 基督來ê時「第三章 細漢時」(1/4)2021.06.27

Hokimsu thài ē lóng bô kóngkhí lán ê Chú ê sèhàn ê kò͘sū. Κám sī chiahê Hokimsu tùchiá m̄ chaiiáⁿ?
/福音書thài會lóng無講起咱ê主ê細漢ê故事。Κám是chiahê福音書著者m̄知影?

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē jī chiuⁿ Chhùlí Kàngtàn」 第二卷 基督來ê時「第二章 處女降誕」(4/4)2021.04.25

góa sìn I to̍kseⁿ ê kiáⁿ, lán ê Chú Iésu Kitok. I tùi Sèng Sîn ê koânlêng tâuthai, tùi chāiseklí Mâlíah chhutsì
/我信伊獨生ê kiáⁿ,咱ê主耶穌基督。伊tùi聖神ê權能投胎,tùi在室女馬利亞出世

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē jī chiuⁿ Chhùlí Kàngtàn」 第二卷 基督來ê時「第二章 處女降誕」(3/4)2021.04.18

Iôhaneh to̍h sī tùi thiⁿ ni̍h ê hongbīn, m̄ sī tùi tē ni̍h ê hongbīn, lâi tehkhòaⁿ Kitok ê chhutsì. /約翰to̍h是tùi天裡ê方面,m̄是tùi地裡ê方面,來teh看基督ê出世

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē jī chiuⁿ Chhùlí Kàngtàn」 第二卷 基督來ê時「第二章 處女降誕」(2/4)2021.04.11

Lán nāsī bô ū jīn Kitok sī sîn, chūjiân i ê chhùlí Kàngtàn ê sū, sī khòaⁿchò bô ìsù. /咱若是無有認基督是神,自然伊ê處女降誕ê事,是看做無意思

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē jī chiuⁿ Chhùlí Kàngtàn」 第二卷 基督來ê時「第二章 處女降誕」(1/4)2021.04.04

hoānnā lâng sitlo̍h Chú ê chhùlí Kàngtàn ê sìngióng, to̍h sī sitlo̍h hòasin ê kàulí ê tiongsim chio̍h. /凡若人失落主ê處女降誕ê信仰,to̍h是失落化身ê教理ê中心石。

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē it chiuⁿ Chhutsì」 第二卷 基督來ê時「第一章 出世」(4/4)2021.03.28

hitê sèkài ê sū, m̄ sī kanta chhinchhiūⁿ lâng teh chò bíbiāu ê si só͘ teh khang siūⁿ ê niāniā hitê世界ê事,m̄是kanta親像人teh做美妙ê詩所teh空想ê niāniā

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē it chiuⁿ Chhutsì」 第二卷 基督來ê時「第一章 出世」(3/4)2021.03.21

khiok sī in kàugia̍h thang hóchhiò, kóng, útiū ê Chú beh lâikàu tī i só͘ chhòngchō chitê sèsè ê sèkài, koh iā bô chi̍t ūi pângkeng thang chò i ê lō͘ēng. 卻是in夠額thang好笑,講,宇宙ê主beh來到tī伊所創造chitê細細ê世界,koh也無一位房間thang做伊ê路用。

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē it chiuⁿ Chhutsì」 第二卷 基督來ê時「第一章 出世」(2/4)2021.03.14

Tit tio̍h tōa un ê lâng ah,Pêngan, Chú kah lí tī leh. 得tio̍h大恩ê人 ah,平安,主kah你tī leh。

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē it chiuⁿ Chhutsì」 第二卷 基督來ê時「第一章 出世」(1/4)2021.03.07

sī ēng hitkhoán ûnûn koh tiāmchēng ê hoattō͘, chhinchhiūⁿ chákhí sî ê lō͘chúi, á sī ji̍tthâu ê hoathiān kāngkhoán, lâi chhutsì tī sèkan 用hit款勻勻koh恬靜ê法度,親像早起時ê露水,á是日頭ê發現仝款,來出世tī世間

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第三章 世界有teh thèng候」之四2021.02.28

chèng lâng simlāi teh gīlūn Iôhaneh kiámchhái sī Kitok 眾人心內teh議論約翰kiámchhái是基督。

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第三章 世界有teh thèng候」之三2021.02.14

Iûthàikàu, nāsī bē tàng iôngín gōapang lâng, chiū khaksi̍t bē tàng chiâⁿchò choân jînlūi ê chongkàu. 偤太教,若是bē tàng容允外邦人,就確實bē tàng成做全人類ê宗教

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第三章 世界有teh thèng候」之二2021.02.07

Tī Lômá ê kelō͘ chiūⁿ, saⁿ lâng tiong, nn̄g lâng sī lô͘châi; hūjînlâng saⁿ lâng tiong, nn̄g lâng sī lúpī Tī羅馬ê街路上,三人中,兩人是奴才;婦人人三人中,兩人是女婢

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第三章 世界有teh thèng候」之一2021.01.31

Tī chòekīn ê tāichiàn, lán ū siū kàsī, chaiiáⁿ bûnhòa bô chongkàu tī.leh, sī bē tàng chò símmi̍h Tī最近ê大戰,咱有受教示,知影文化無宗教tī.leh,是bē tàng做啥物,

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第二章 世界有Teh準備」之三2021.01.24

In bô teh ǹgbāng beh ū chin kng thang lâi chiàu gōapang lâng, chíū sī teh ǹgbāng in ê pehsèⁿ Isulael lâng tit tio̍h tōatōa ê êngkng. In無teh ǹg望beh有真光thang來照外邦人,只有是teh ǹg望in ê百姓以色列人得tio̍h大大ê榮光。

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第二章 世界有Teh準備」之二2021.01.17

Bôlūn Hilīnî lâng, Lômá lâng, á.sī Iûthài lâng, lóng sī chúnpī Chú ê lō͘ ê sianhong. 無論希利尼人、羅馬人,á是偤太人,lóng是準備主ê路ê先鋒。

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第二章 世界有Teh準備」之一2021.01.10

ū bûnngá ê Hilīnî lâng, ū koânpèng ê Lômá lâng, íki̍p siū lâng oànhūn, siū lâng thóià ê Iûthài lâng 有文雅ê希利尼人,有權柄ê羅馬人,以及受人怨恨,受人討厭ê偤太人。

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第一章 未有世界,伊to̍h已經TīTeh」之四2021.01.03

I kám sī ū jînkeh ê Siōngtè, I kám ū simchêng tī.leh? I kám ū chènggī, thiàⁿthàng ê simchêng? 伊kám是有人格ê上帝,祂kám有心情tī.leh?伊kám有正義、疼痛ê心情?

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第一章 未有世界,伊to̍h已經TīTeh」之三2020.12.27

Taⁿ lán beh cháiⁿiūⁿ thang lâi bat hitê bûhān liōng, bē tàng khòaⁿkìⁿ, bē tàng bat ê Siōngtè? Taⁿ咱beh怎樣thang來bat hitê無限量,bē tàng看見,bē tàng bat ê上帝?。

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭「第一章 未有世界,伊to̍h已經TīTeh」之二2020.12.20

Iésu lîmkàu sèkan sī bōe chhòngchō thiⁿtē ê íchêng, tùi Siōngtè ê thiàⁿthàng, to̍h íkeng ū chitê éngoán ê kèōe 耶穌臨到世間,是未創造天地ê以前,tùi上帝ê疼痛,to̍h已經有chitê永遠ê計畫

Tē it koàn Tī Κhíthâu 第一卷 Tī起頭, 第一章 未有世界,伊to̍h已經TīTeh」之一2020.12.13

Hitê éngoán ê sèkài, sī Iésu ê chó͘ke Hitê永遠ê世界,是耶穌ê祖家

E̍kchiá Sū 譯者 序2020.12.06

Chóng.sī góa ū chīn góa só͘ ē hiáu chòe.ê; koh ū hùisîn Boán Bo̍ksu, Lâu Bo̍ksu chiong Engbûn kap góa só͘ hoane̍k ê, tùi thâu kàu bóe lâi tùichiò, iā tī Pe̍hōe chit hongbīn, ū Chhòa Pôehé Siansiⁿ, Tân Iânlêng Siansiⁿ tàu pangchō͘, só͘í ǹgbāng tho̍kchiá ōe thang khah ansim lâi tha̍k.總是我有盡我所會曉做ê;koh有費神滿牧師,劉牧師將英文kap我所翻譯ê,tùi頭到尾來對照,也tī白話chit方面,有蔡培火先生、陳延齡先生tàusaⁿkāng,所以ǹg望讀者會thang khah安心來讀。

Sūgiân 序 言2020.11.29

Hit ê lâng ìn kóng sī chin hó, chin chhùbī; sī kìchài chi̍t lâng ê lâile̍k, miâ kiò Iâso͘; i sìpái sí, iā sìpái koho̍ah. Hitê人應講是真好,真趣味;是記載一人ê來歷,名叫耶穌;伊四pái死,也四pái koh活。