《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

TēGō͘ koàn TĒ8 chiuⁿ TĒJĪ PÁI CHHÌGIĀM ÊLÚSALÉM第五卷第八章 第二Pái試驗耶路撒冷





TĒ8 chiuⁿ TĒJĪ PÁI CHHÌGIĀM ÊLÚSALÉM

Lūn Tô͘tiong ê kìek, hiah ê tiōngiàu ê kàsī, tāikhài sī chhinchhiūⁿ ísiōng só͘ kóng ê khoánsit.

Chittia̍p sī Chúāu 28 nî ê 12 goe̍h. I tī Tahliâucheh ê sî, siū lâng kekchhut tiāntn̂g liáuāu, íkeng kengkòe ū nn̄g goe̍hji̍t ê kú. Tī chit nn̄g goe̍hji̍t kú, I ū sìkòe phiauliû, jiânāu I ū koh chi̍t pái hiánchhut tī chit ê gûihiám ê soaⁿlō͘, koh tńglâi Lia̍psatlō͘ kap Mátāi íki̍p Málīa ê chhù. Chittia̍p tī Êlúsalém, iūkoh sī tútú teh siú Hiàntiān ê cheh, lâi teh siàuliām tī nn̄gpah nîchêng in Ιûthài ê úitāi, koh enghiông ê thâulâng Mákapí tiâu ê Iûtāi, ū chhiòngsiú to̍kli̍p ê ūntōng, lâi chínkiù in ê kok Íseklia̍t. Chóngsī chittia̍p in sī siū Lômá ê sènglīchiá sī koánhat, sī appek, iā suijiân ū chēchē ài kok ê chìsū, chi̍tpái kòe chi̍tpái, ū kèbô͘ beh hoánpoān, iáukú lóng bē sêngkong. Iūkoh hit ê sînbiāu ê Mesíiah ū sìkòe kiâⁿ tī ta̍k só͘chāi. Só͘í tī chit hō sîchūn, chènglâng bē biántit ài susióng Iésu ê sū.

Iôhaneh ū kóng, “TĪ Êlúsalém ū Hiàntiāncheh, sī tangthiⁿ sî; Iésu tī tiān·ni̍h kiâⁿ tī SĪlôbûn ê liónglông.” Tōabīn tī hit chákhí, suijiân Bēthaniah hit ê kacho̍k teh thòe I khòalū kiaⁿhiâⁿ, kiámchhái I ū kakī chi̍t lâng mō͘hiám ji̍p khì Êlúsalém siâⁿ. I sī koatì ài chhìgiām Êlúsalém, inūi beh hù chehkî ê kui tōatīn ê chènglâng lóng chūchi̍p tīhia, ǹgbāng tī bōe līpia̍t sèkan ê íchêng, nā ēthang koh chi̍t pái tittio̍h chènglâng hoaⁿhí àⁿ hīkhang lâi thiaⁿ I sī kanchèng ê ōe, sī chin bānhēng.

I ū kiâⁿ tī SĪlôbûn ê liónglông, kiámchhái sī teh bih hō͘, chiūsī tangthiⁿ sî ê hō͘, hitsî hiah ê sim putchí iôchoah ê àikokchiá, ū khòaⁿtio̍h I. In chiū teh siūⁿ kóng, che kiám sī thiⁿ·ni̍h ū hiánchhut hó ê tiāuthâu ? Kiámsī lán ê Kiùchú ū hutjiânkan hiánchhut, tī chit ê teh kìliām chínkiù ê choehkî ?

Hitsî chènglâng lóng sī khǹg kokbîn ê chengsîn, só͘í in khòaⁿ chèngtīsiōng ê sènglī ê būntôe ígōa, bô chi̍t hāng sī iàukín. In chaiiáⁿ I ū kanchèng chi̍t ê chámjiân kosiōng ê sùbēng, chóngsī tútú chittia̍p, in ê sim sī lóng bô tôngchêng, ìhiòng tī símmi̍h kosiōng ê sùbēng.
“Lí lâi kám sī beh chòe tējī ê Mákapí tiâu ê Iûtāi ?” “Lí hō͘ goán ê sim tiûtû, beh kàu símmi̍h sî ah?” “Lí nāsī Kitok, tio̍h bêngbêng kā goán kóng.”
Ah! Sī lah, I sī Kitok, sī Mesíiah, chóngsī in putkò sī teh chhōe, teh thènghāu chi̍t ê kekbēng ê thâulâng nātiāⁿ, m̄kú I sī teh thènghāu ê kok, chiūsī chi̍t ê ū gī kap Siōngtè tī·leh ê kosiōng ê ôngkok. só͘í beh tùi in chísī I sī Kitok, Sī bô chháikang. Siōngtè tùi Íseklia̍t lâng só͘ phāu ê simchì, sī putchāi tī hit hō siókhóa ê kokka koanliām, sī chámjiân ū khah kosiōng ê sùbēng tī·leh. Chit ê bô sìngióng ê sèsèòe ê tēhng Pale̍ksuthèng, suijiân ū tittio̍h sénglī lâi la̍k in ê chèngtī siōng ê koânpèng, chóngsī in nāsī beh iûgoân chhinchhiūⁿ Lômá lâng gō͘iōng hit ê koânpèng, ánni sī ū símmi̍h līek? Siatsú Íseklia̍t lâng kójiân ū tittio̍h koânpèng lâi thónghat choân sèkài, chóngsī in nāsī sòngsit in púnjiân ê chengsîn, sī ū símmi̍h līek?
“Lí nāsī Kitok, tio̍h bêngbêng kā goán kóng.”
I chiū ēng thunlún ê sim lâi ìn in kóng, “Góa bat kā lín kóng, chóngsī lín m̄sìn; siatsú lín nāsī góa ê iûⁿ, iā siatsú lín ê sim nāsī ū tiongsi̍t tī hit ê kosiōng ê io̍kbōng, lín chiū ē jīntit góa. Góa tī góa ê PĒ ê miâ só͘ kiâⁿ ê sū, chiah ê sī chòe góa ê kanchèng.” Hitsî I ū tùi in koh kóngkhí lōachē ōe, lán khiok sī lóng m̄chai, māsī lóng bô thiaⁿkìⁿ, putkò lán ū thiaⁿkìⁿ I tī chòeāu ū hoatpiáu chi̍t kù chin hótáⁿ ê ōe lâi kanchèng I sī Sîn, sī Siōngtè, lâi phah chhiⁿkiaⁿ in ê sim. “Góa kap PĒ sī chi̍tê!”

Tùi ánni, cheksî chènglâng thiaⁿliáu sòa tōa gôngngia̍h. Liân hiah ê jia̍tsêng ê àikokchiá mā bô iôngún I. Āulâi hutjiânkan ū chi̍ttīn ê pōtô͘ tōa siūkhì, tāike tōasiaⁿ âukiò, chiū chìnchêng óalâi, beh ēng tōa tè ê chio̍hthâu lâi tìmsí I. Tiapákú ê tiongkan, Iésu ū kakī chi̍t lâng, bô lâng thang póhō͘, lâi khiā tī sísit ê bīnchêng. Lán lóng ē kìtit Sūthêhoán. Kîsi̍t ta̍k pái hit hō pōtô͘ hoat siūkhì ê sî, sísit sī kūn tī ba̍kchêng. Chiàu khòaⁿ in ū tāiseng lâi chòe Kokkokthaⁿ ê chhámsū. Chóngsī I ê sîkan sī iáubē kàu. Só͘í I ēng thiāmchēng ê thàitō͘ lâi títng hiah ê chhiú the̍h chio̍hthâu tīteh hoat siūkhì ê chènglâng, kóng,
“Góa túi PĒ ēng chēchē hósū hō͘ lín khòaⁿ; kîtiong ūitio̍h tálo̍h chi̍t hāng, ēng chio̍hthâu tìm góa.” “Goán ēng chio̍hthâu tìm lí, m̄sī ūitio̍h hósū, chiūsī ūitio̍h siatto̍k; inūi lí sī lâng, ia̍h kakī lia̍hchòe Siōngtè.”
Lán kináji̍t ū lâng piáusī giâugî ê thàitō͘, m̄sìn Iésu púnsin bat bêngbêng kanchèng I sī Sîn, sī Siōngtè. Chóngsī hiah ê chhiú the̍h tōa tè chio̍hthâu ê pōtô͘, lóng bô chi̍tsutá giâugî I sī ū chútiuⁿ ê ōe. Iā I sī kanchèng ê ōe ū phah chhiⁿkiaⁿ in ê sim. Tī I ê lāibīn ū hoatchhut chi̍t khoán ê khùila̍t, ē chèap in ê bêsìn ê liāmthâu. Tùi ánni, in chiū pànghā in ê chio̍hthâu, sòa kanta gōnggōng lâi khòaⁿ I, iā Iésu chiū tùi in tiongkan kiâⁿkhì, chiūsī chòe lō͘bé pái lâi līkhui Êlúsalém siâⁿ. Āupái I koh ji̍p siâⁿ, I chiū hoaⁿhí hō͘ in, chiàu in ê ìsù lâi khoánthāi I.

Chóngsī chittia̍p I tehbeh līkhui ê sî, I ū putchí ūitio̍h Êlúsalém lâi thòngkhó͘. I tehbeh pôaⁿ soaⁿ tńgkhì Bēthaniah I ê pêngiú ê tau ê tô͘tiong, lán ū thiaⁿkìⁿ kóng, I ū oa̍tlìntńg lâi khòaⁿ chit ê bílē ê Êlúsalém siâⁿ, chiūsī koh chi̍t pái lâi kektio̍k I ê, chiū siongsim thó͘khùi kóng, “Êlúsalém ah! Êlúsalém ah! chiūsī thâisí sianti lâng, ēng chio̍hthâu tìm hōngchhe kàu tī i ê; góa lōachē pái ài chūchi̍p lí ê kiáⁿjî, chhinchhiūⁿ kebú chūchi̍p i ê keá tī si̍tē; chóngsī lín m̄ài. Lí khòaⁿ! Lín ê chhù beh phahng, lâu teh hō͘ lín. Taⁿ liáuāu, lín bô khòaⁿkìⁿ góa; thènghāu lín kóng, “Tī Chú ê miâ lāi ·ê tittio̍h hokkhì.” Tī hit ê thâuchi̍t pái ê kháisoân ê anhiohji̍t, chit ê chhàmgú ū ènggiām.

TĪ Bēthaniah hit ê sim putchí teh khòalū ê kacho̍k, Taⁿ ū koh tittio̍h pêngan. In chhaputto lóng bô teh liâubāng I ēthang koh oa̍hoa̍h tòtńglâi. Chóngsī chittia̍p I sī bô kap in tòa kàu chin kú. I ū liâmpiⁿ līpia̍t in khì khòngiá ê só͘chāi, koh chi̍tpái lâi pīpān I ê lîmchiong. Mátāi íki̍p Málīa kap I saⁿsî ê sî, in lóng bô teh phahsǹg beh ū chi̍t ê tōa piai ê sū lîmkàu tī chit ê khoàilo̍k ê katêng, iā lóng bô teh siūⁿ tī iáubē koh khòaⁿkìⁿ I ê íchêng, ū lōani̍h khiàmēng I.

Lán ū thiaⁿkìⁿ kóng, I ū līkhui khì kàu tī pa̍tê Bēthaniah ê só͘chāi, chiūsī tī ioktàn hô ê hitpêng, chiūsī Iôhaneh chho͘chho͘ teh kā lâng kiâⁿ sóelé ê só͘chāi. Iā ū thiaⁿkìⁿ kóng, chittia̍p koh ū kui tōatīn ê chènglâng chūchi̍p lâi chiūkūn I, sòa ū kanchèng kóng, “Iôhaneh lóng bô kiâⁿ sînjiah, to̍kto̍k Iôhaneh só͘ kóng, chí chit lâng ·ê, lóng sī chin.” Tī chitsî ū chēchē lâng lâi sìn I. Āulâi I ū koh tòtńg khì tī I chhuthoat I ê kang ê só͘chāi, koh sī Sèng Sîn chhinchhiūⁿ chíⁿá ū lîmkàu tī I ê thâukhakténg ê só͘chāi. I ū koh tīchia lâi kiâⁿ chēchē hāng ê sū, kàsī chēchē hāng ê tōlí, iáukú lán tīchia chíū ài chiàu lán sī ēthang chhuichhek ·ê, lâi pâilia̍t tāmpo̍h.

Ū chi̍tji̍t, I ū tī chi̍t ê hiongchhoan ê hōetn̂g, chhinchhiūⁿ tiàm tī Galílaiah ê sîtāi ê khoán, koh tútio̍h jia̍tkông ê anhiohji̍t chúgī ê būntê; iā chit ê chúgī, si̍tchāi sī ū hō͘ Siōngtè só͘ chiokhok ê sèngji̍t, pìⁿchiâⁿ hāchiān ê ìsù tī·leh. Chiūsī tút¤g tī hōetn̂g lāi ū chi̍t ê khólîn ê hūjînlâng, i ê kutthâu lóng ngī, ū tì pīⁿ cha̍ppeh nî kú, sòa únku lóng bē thang chhunti̍t. Hitsî I ū khòaⁿkìⁿ chit ê hūjînlâng teh kiû I ê lînbín, só͘í I chiū kiò i, iā ēng siangchhiú lâi hōaⁿ i, chiū cheksî chhunti̍t, sòa kui êngkng Siōngtè. Chóngsī hiah ê gûchhún ê hiongchhoan ê lāu lia̍ppí, chi̍tē khòaⁿ liáu sòa siūkhì, lâi kongkek, tùi ánni I chiū siūkhì kóng, “Ké hó ê lâng ah, pâiiu ah, lín kiám bēē chòe sêngsi̍t ê lâng? Tī anhiohji̍t, lín kiám bô ta̍k lâng tùi chô·ni̍h tháu i ê gû, ásī lû, khan khì chia̍h chúi ? Chit ê hūjînlâng sī Abulahàm ê hō͘è, hō͘ Sattàn pa̍k i, íkeng cha̍ppeh nî kú, kiám m̄ engkai tī anhiohji̍t tháu i ê kat ?” Hit ji̍t ê hōechiòng, pêngsò͘ khioksī ū phiankiàn ê liāmthâu tī·leh, iáukú in ê sim ū siū kámtōng, sòa tôngchêng I; chènglâng sòa ūitio̍h I sī kiâⁿ ê êngkng ê sū, simkoaⁿ tōatōa hoaⁿhí.

Koh ū chi̍tji̍t, in ū the̍h chhut chi̍t ê kiathun ê būntê lâi thiauchiàn I, tùi ánni, I ū piáusī chi̍t ê tiāⁿtio̍h ê ìkiàn, éngoán chiâⁿchòe chi̍t tiâu ê kàisòaⁿ, lâi chó͘chí lâng hutlio̍k ha̍phun ê ìgī, ásī līhun ê sū. Chiônglâi bē bat ū chhinchhiūⁿ kináji̍t kohkhah pitiàu chitkù ōe. “Inūi ánni, lâng beh līkhui pēbú, kiatliân i ê bó͘, nn̄g ê beh chiâⁿchòe chi̍tthé. Só͘í Siōngtè só͘ phòeha̍p· ê, lâng m̄thang punkhui i.”

Koh ū chi̍t ji̍t, ū chi̍t ê kà lu̍thoat ê siansiⁿ khǹg pháiⁿ ê ìsù lâi chhì I, kóng, “Siansiⁿ ah, góa tio̍h cháiⁿiūⁿ chòe, chiah ē tittio̍h éngoa̍h?” Ūitio̍h i, Iésu chiah ū ēng chi̍tkù ōe lâi chhiánbêng chongkàu ê choân chengsîn. Lí tio̍h chīnsim, chīnsèng, chīnla̍t, chīnì thiàⁿ Chú lí ê Siōngtè; iā tio̍h thiàⁿ chhùpiⁿ chhinchhiūⁿ kakī.” Chóngsī chit ê kàuhoatsu ìsù ài hiánbêng i sī gī ê lâng, chiū mn̄g kóng, “Siáng sī góa ê chhùpiⁿ?” Tùi ánni, lán chiah ū thang tittio̍h hit ê hó ê Satmálīa lâng ê phìjū, koh chi̍t pái thiaⁿkìⁿ I lâi teh lūnkhí jînlūi ê hiaⁿtī ài ê tōlí.

Koh ū chi̍tji̍t, I ū chē tī Hoatlīsài lâng ê chhù. Iā tâng siū chhiáⁿ ê lângkheh lóng sī jiámtio̍h in hit chi̍t kaikip ê chengsîn, tāike lóng sī koansim tī chì siókhóa ê sū, iā tī tohténg ê tâmōa, chūjiân só͘ kóngkhí cha̍phūn thiu chi̍thūn, íki̍p gîsek kap bōe chia̍h pn̄g ê tāiseng sóechhiú ê lésò͘ ê būntê, in sī khòaⁿ chiah ê chòe iàukín ê sū. I sī khòaⁿ kàu tī sūbu̍t ê kunté. I ū kóng, siatsú tī hiah ê lésò͘ ê pōeāu, nāsī ū chongkàu ê chengsîn tī·leh, hiah ê lésò͘ sī bô chhò. Chóngsī ū ê lâng sī kòethâu koansim tī hiahê, sòa hutlio̍k lu̍thoat tiong chi̍tê kohkhah iàukín· ê, chiūsī gī kap thiàⁿ Siōngtè ê sū. Lūn hiah ê kuikú, lésò͘ sī engkai tio̍h siú, tio̍h kiâⁿ, iáukú chit ê kohkhah iàukín ê sū, sī iûgoân m̄thang hutlio̍k lâi pàng bô khì chòe.

Tī Lō͘ka ê cha̍pkìphō͘ ê lāibīn, chhinchhiūⁿ ísiōng só͘ kóng chit khoán ê sū, sī chin chiàⁿ chōe. Lán tī chia sī bô ūi thang lóng kìchài sòa lâi kóngkhí. Putkò chiôngtiong iáu ū chi̍thāng, lán tekkhak tio̍h tīchia lâi lâu chi̍tūi saⁿkap siūⁿ hit ê sūsi̍t. Lán ū tùi bó͘ chi̍t só͘chāi lâi tittio̍h chi̍t ê kò͘sū; chit ê chiàu Tàntē (Dante) sī kiòchòe “Tōa ê kūchoa̍t,” ê kò͘sū, sī teh kóngkhí ū chi̍t ê hógia̍h ê siàuliân lâng lâi thiaⁿ Iésu ê ōe, āulâi iubūn chiū khì.

Chit ê siàuliân lâng, chiàukhòaⁿ sī Iésu sī teh chhōe ê lâng, sī sêngsi̍t, koh ū hó ê chìkhì, ū himbō͘ sìchiàⁿ ê sengoa̍h. I sī chi̍t ê ū chongkàu sìnliām ê siàuliân ê Hoatlīsài lâng, iā chòe kàuhōe ê tiōngiàu ê jînbu̍t, koh púnsin sī chòe koán Hōetn̂g ·ê; i sī chhinchhiūⁿ Tāisò͘ ê Sàulô, simlāi jia̍tjia̍t himbō͘ ài siú lu̍thoat, iáukú i ê lāibīn ê sengoa̍h, putsî to kámkaktio̍h ū khiàmkhoeh ê só͘chāi, siôngsiông ū khǹg chi̍tchióng ê īⁿsiōng, teh ǹgbāng thang tittio̍h chìnpō͘ kàu chiâⁿchòe oânchoân; iā i sī ū chitkhoán ê īⁿsiōng, sī lâng tī chhengliân sîtāi, khah siông sī ū ê, inūi i sī bōe thang boánchiok itchhè sio̍k tī gōahêng só͘ chipsiú ê lésò͘. Ū chi̍tji̍t, i ū ēng putchí kèngùi ê liāmthâu cháu chìnchêng lâi kūi tī i ê bīnchêng, mn̄g kóng, “Hó ê siansiⁿ ah, góa tio̍h cháiⁿiūⁿ chòe, chiah thang sêngchiap éngoa̍h?”

Lán bē biántit thiàⁿsioh chit ê siàuliân lâng. Inūi chittia̍p i sī chit ê chhengliân; iā chhengliân sîtāi sǹgsī ū phāu chēchē enghiông ê chìkhì tī·leh. I sī sêngsi̍t, simlāi ū chûn kosiōng ê lísióng. Iésu chi̍tē khòaⁿ i, chiū cheksî tôngchêng i, iā to̍kto̍k I chiah ē thang khòaⁿ kàu tī i ê simté, lâi liáukái i ê hibōng, i ê sêngsi̍t, i ê khùila̍t, íki̍p i ê loánjio̍k. Iā I ū chhinchhiūⁿ chi̍t ê gâu ê iseng, lâi itī chit ê te̍kpia̍t ê chèngthâu. “Lí siáⁿsū chhengho͘ góa sī hó ah? Bô chi̍t ê hó, to̍kto̍k Siōngtè nātiāⁿ. Koh lí nā ài sêngchiap éngoán, tio̍h ài chunsiú chiah ê kàibēng.”

Ah! Sitbāng kàuke̍k! Che to sī i kúkú ê tiongkan sī ló͘le̍k, sī teh chunsiú ê; iā tī kúkú ê tiongkan, i mā lóng ū teh chunsiú kàuhōe só͘ tēng hiah ê bē sǹgtit ê chìbîsè ê kuikú; lóng ū teh kiâⁿ chēchē gōahêng ê sū, tùi ánni lâi teh chhìkhòaⁿ, ǹgbāng ū lō͘ thang boánchiok i ê simsîn. Só͘í i teh siūⁿ kóng, chit ê tōa sianti tàutí sī ēthang tùi góa kóng ê, kám sī kanta chiah ê ōe nātiāⁿ?

“Siansiⁿ ah, chiahê góa tùi sèhàn lóng ū chhìkhòaⁿ liáu lah. Ígōa góa iáu ū khiàmkheh símmi̍h?”

Iésu chaiiáⁿ chit ê siàuliân lâng sò͘siông só͘ teh ló͘le̍k· ê, iā chaiiáⁿ i siáⁿsū simlāi bô boánchiok. I só͘ bōe bat chhinchhiūⁿ chit pái hiahni̍h tôngchêng tī símmi̍h kiûtōchiá. Iésu khòaⁿ i, chiū thiàⁿ i, iā sòa chim i ê thâuhia̍h. Āulâi Iésu chiū chùba̍k khòaⁿ i, iā jiânāu chiū piàⁿ chi̍tthiap ke̍kio̍h lâi chhuipek i lim chit ê khó͘poe, kóng, “Góa ê sèkiáⁿ ah, chíū chi̍t hāng thang boánchiok lí ê io̍kbōng. siatsú lí ài tittio̍h boánchiok, ài tittio̍h oânchoân, lí tio̍h khì bē lí hoān só͘ ū ê, lâi hō͘ sònghiong lâng, koh lâi tòe góa.”

Chūjiân chit kù ōe m̄sī tùi chènglâng só͘ iaukiû ê. Gâu ê chengsîn siōng ê iseng, ū ēng te̍kpia̍t ê biánlē lâi ha̍p tī kok lâng ê khiàmēng. Iésu chòe chi̍t ê chengsîn siōng ê phòapīⁿ ê Iseng, tīchia sī teh chíntoàn chit ê te̍kpia̍t ê chèngthâu, chaiiáⁿ jia̍tsêng ê simsîn ē khamtit siūtio̍h tōa ê chhì. Chāi chit ê siàuliân lâng, che sī chámjiân tōa ê chhì lah. Inūi i tio̍h pàngsak chit sèkan ê pùū, íki̍p chunkùi ê tēūi, sòa lâi chiâⁿchòe chit ê bô chhùkhiā ê Jînchú ê chi̍t ê sònghiong chhēng phòa saⁿ ê ha̍kseng. Che chámjiân tio̍h piàⁿ sìⁿmiā ê sū. Chóngsī nā khéng piàⁿmiā, chiū ū thang tittio̍h pòsióng, lâi chiâⁿchòe Siōngtè ê Kiáⁿ ê pêngiú. Kiámchhái Iésu ū teh phahsǹg himbō͘ i ū hūn tī Sùtô͘ ê thoânthé. Siatsú chittia̍p khiā tī i ê bīnchêng, chit ê siàuliân ê jia̍tsim ka nā ē sêngsiū chit ê kosiōng ê chhì, tùi chittia̍p khí, i úntàng beh chiâⁿchòe chi̍t ê ū kongchhái, ū miâsiaⁿ ê jînkehchiá. Tī chèng sùtô͘ ê tiongkan, i úntàng beh chiâⁿchòe tēit kosiōng ê jînbu̍t.

I tio̍h ài tiāⁿtio̍h i ê simchì. I lóng bô teh phahsǹg tī chionglâi ê sèkài lóng beh chùba̍k lâi khòaⁿ i ê koatsim, iā chittia̍p Iésu chùsîn teh khòaⁿ i. Che sī i itseng ê chòeko ê choánki. I kám ū kàugia̍h úitāi thang sêngsiū chit khoán ê chhì ? Tiapákú ê tiongkan, chiàu khòaⁿ i sī ū ê khoán. I ê ba̍kchiu ū hiánchhut enghiông ê iáⁿjiah ē thang sêngsiū ê khoán. Chóngsī jiânāu i chiū thêngteh, lâi chimchiok siūⁿ, iā siūⁿliáu simkoaⁿ sòa tiûtû putkoat, chòeāu sòa sitpāi. I ū siūⁿ i ê sángia̍p sī pí i ê simlāi só͘ ū ê lísióng khah ū kèta̍t. Tùi ánni, i ê ba̍kchiu chiū liâmpiⁿ sitlo̍h kongchhái, iā “bīn chiū sitsek, iubūn chiū khì, inūi i ê sángia̍p chinchē.”

I ū iubūn lâi līkhui I khì. Tùi ánni, chhinchhiūⁿ tī ta̍k sîtāi ū chēchē lâng só͘ chòe ê khoánsit, i ū hō͘ Iésu ê sim kankhó͘. Iā kàu ū chi̍t ji̍t lán chiū chai, chhinchhiūⁿ lán hō͘ I chai chi̍tiūⁿ, hitsî góa phahsǹg lán tēit chhimchhim só͘ thònghūn· ê, chiūsī lán ū siôngsiông hō͘ I tìkàu sitbāng. Lūn chit ê siàuliân ê koaⁿ, ígōa iáu ū símmi̍h khoán ê siausit, lán khiok sī lóng m̄chai. Kiámchhái tùi tī chit pái tōa ê kūchoa̍t, ū khì siongtio̍h i ê simsîn , tùi ánni, i ū thiàuji̍p tī hit hō pùū ê chhengliân lâng só͘ koàiⁿsì teh chòe ê chōeok, îmloān ê sengoa̍h. Iā kiámchhái i bē līkhui sèkan ê tāiseng, ū koh tòtńglâi chiūkūn Iésu. Ū ê lâng bat teh thêsī, kóng chit ê kò͘sū só͘ sio̍k tī chit ê le̍ksú tiong khah chá ê sîtāi ê kò͘sū, iā sòa kóng chit ê siàuliân ê koaⁿ sī Bēthaniah ê Lia̍psatlō͘. Lán khiok lóng m̄chai. Lán bô ū hoatkiàntio̍h símmi̍h thòtòng ê líiû thang ánni siūⁿ. Chóngsī ū chi̍t hāng lán chaiiáⁿ ê, chiūsī i koattoàn bô bē kìtit tī i ê senggâi tiong chit ê chòeko ê sùnkan. Koh chi̍t hāng lán iā só͘ chaiiáⁿ, chiūsī Iésu éngoán bô bē kìtit I sī thiàⁿ, sī chim chit ê siàuliân lâng.

Chhinchhiūⁿ ánni, Lō͘ka ê kìlio̍k ū sòachiap lâi kuntè Iésu, lâi kìchài tī hit ê thèún ê nn̄g goe̍hji̍t kan, Iésu kóng ê kàsī kap só͘ kiâⁿ ê sū; iā kàu ū chi̍tji̍t, Iésu ū hutjiânkan tútio̍h chó͘tòng, chiūsī ū chiaptio̍h tiàm tī Bēthaniah ê chíbē só͘ chhelâi ê sùchiá; in ū kóaⁿkín cháu kàu tōasimkhùi ê khoán, lâi tùi I kóng, “Chú ah, Lí só͘ thiàⁿ ê lâng phòapīⁿ lah!”





第八章 第二Pái試驗耶路撒冷

論途中ê記憶,hiahê重要ê教示,大概是親像以上所講ê款式。
Chit時是主後28年ê 12月,伊tī搭寮節ê時,受人激出殿堂了後,已經經過有兩月日ê久。Tī chit兩月日久,伊有四界漂流,然後伊有koh一pái顯出tī chitê危險ê山路,koh tńg來拉撒路kah馬大以及馬利亞ê厝。Chit時 tī耶路撒冷,又koh是tútú teh 守 獻殿 ê節,來teh siàu念tī兩百年前in偤太ê偉大,koh英雄 ê頭人Mákapí朝ê猶大,有倡首獨立ê運動,來拯救in ê國以色列。總是chit時 in是受羅馬 ê 勝利者所管轄,所壓迫,也雖然有chē chē愛國ê 志士,一pái過一pái,有計謀beh反叛,iáukoh lóng bē 成功。又koh hitê神妙ê彌賽亞有四界行tī ta̍k所在,所以tī chit種時chūn,眾人bē 免得ài思想耶穌ê事。

約翰有講:「Τī耶路撒冷有獻殿節,是冬天時;耶穌tī 殿裡行tī所羅門 ê 兩廊。」大面tī hit 早起,雖然伯大尼hitê家族teh替伊掛慮驚惶,hoānsè伊有kakī一人冒險入去耶路撒冷城。伊是決意ài試驗耶路撒冷,因為beh赴節期ê kui大陣 ê眾人lóng聚集tīhia,ǹg望tī bōe 離別世間ê以前,若ē thang koh一pái得tio̍h眾人歡喜àⁿ 耳孔來聽伊所見證 ê話,是真萬幸。

伊有行tī所羅門 ê 兩廊,hoānsè是teh bih雨,to̍h是冬天時 ê雨,hit時hiahê心不止搖choah ê 愛國者,有看tio̍h伊。In to̍h teh想講,這kám是天裡有顯出好ê 兆頭?Kám是咱ê 救主有忽然間顯出,tī chitê teh記念拯救 ê節期?

Hit時眾人lóng是khǹg國民ê精神,所以in看政治上 ê 勝利 ê問題以外,無一項是要緊。In知影伊有見證一个相當高尚 ê使命,總是tútú chit時,in ê心是lóng無同情,意向 tī啥物高尚 ê使命。
「你來kám是beh做第二 ê Mákapí朝ê猶大?」 「你hō͘阮 ê心躊躇,beh到啥物時ah?」 「你若是基督,tio̍h明明kā阮講。」
Ah!是lah,伊是基督,是彌賽亞,總是in不過是teh chhōe,teh thèng候一个革命ê頭人niāniā,m̄ koh伊所teh thèng候ê國,to̍h是一个有義 kah上帝tīleh ê 高尚 ê王國。所以beh對in指示伊是基督,是無chháikang。上帝tùi以色列人所抱ê心志,是不在tī hit款小khóa ê國家觀念,是明顯有khah 高尚 ê使命tī leh。chitê無信仰ê細細ê地方巴勒斯坦,雖然有得tio̍h sénglī來lak in ê政治上 ê 權柄,總是in若是beh猶原親像羅馬人誤用 hitê權柄,ánne是有啥物利益?設使以色列人果然有得tio̍h 權柄來統轄全世界,總是in若是喪失in本然 ê精神,是有啥物利益?
「你若是基督,tio̍h明明kā阮講。」
伊to̍h用吞忍ê心來應in講:「我bat kā lín講,總是lín m̄信;設使lín若是我ê羊,也設使lín ê心若是有忠實 tī hitê 高尚 ê慾望,lín to̍hē認得我。我tī我ê父ê 名所行ê事,chiahê是做我ê 見證。」Hit時伊有對in koh講起jōa chē話,咱卻是lóng m̄知,mā是lóng無聽見,不過咱有聽見伊tī最後有發表一句真好膽 ê話來見證伊是神,是上帝,來phah生驚in ê心。」我kah父是一个!」

Tùi ánne,即時眾人聽了soah大gôngngia̍h,連hiahê熱誠ê 愛國者 mā無容允伊。後來忽然間有一陣 ê暴徒大受氣,大家大聲喉叫,to̍h進前óa來,beh用大塊ê 石頭來tìm死伊。一時á久ê中間,耶穌有kakī一人,無人thang保護,來khiā tī死失 ê面前。咱lóng ē記得司提反。其實ta̍kpái hit款暴徒發受氣ê時,死失是近tī目前。照看in有進前來做各各他ê慘事。總是伊ê時間是iáu未到,所以伊用恬靜ê態度來抵當hiahê 手 the̍h 石頭 tīteh發受氣ê眾人,講:
「我túi 父用chē chē好事hō͘ lín看;其中為tio̍h tó位一項,用石頭 tìm我。」
「阮用石頭 tìm你,m̄是為tio̍h 好事,to̍h是為tio̍h褻瀆;因為你是人,亦kakī掠做上帝。」
咱今á日有人表示僥疑ê態度,m̄信耶穌本身bat明明見證伊是神,是上帝。總是hiahê 手 the̍h大塊石頭 ê 暴徒,lóng無一屑á僥疑伊所有主張ê話,也伊所見證 ê話有phah生驚in ê心。Tī伊ê內面有發出一款ê氣力,會制壓in ê bê信 ê 念頭。Tùi ánne,in to̍h放下in ê 石頭,soah kantaⁿ戇戇來看伊,也耶穌to̍h對in中間行去,to̍h是做路尾 pái來離開耶路撒冷城。後pái伊koh入城,伊to̍h歡喜hō͘ in,照in ê意思來款待伊。

總是chit時伊tehbeh 離開ê時,伊有不止為tio̍h耶路撒冷來痛苦。伊tehbeh pôaⁿ山tńg去伯大尼伊ê朋友ê tau ê途中,咱有聽見講,伊有oa̍tlìntńg來看chitê美麗 ê耶路撒冷城,to̍h是koh一pái來激逐伊 ê,to̍h傷心吐氣講:「耶路撒冷ah!耶路撒冷ah!to̍h是thâi死先知人,用石頭 tìm 受差遣到tī伊ê;我jōa chē pái ài聚集你ê kiáⁿ兒,親像雞母聚集伊ê雞á tī翼下;總是lín m̄ ài。你看!Lín ê厝beh 拋荒,留teh hō͘ lín。Taⁿ了後,lín無看見我;thèng候lín講:「Τī主ê 名內 ê得tio̍h 福氣。」Tī hitê頭一pái ê 凱旋 ê安息日,chitê 預言有應驗。

Tī伯大尼hitê心不止teh掛慮ê家族,taⁿ有koh得tio̍h平安。In差不多 lóng無teh遼望伊ē thang koh活活tòtńg來。總是chit時伊是無kah in tòa到真久。伊有liâmpiⁿ 離別 in去曠野ê所在,koh一pái來準備伊ê 臨終。馬大以及馬利亞kah伊相辭 ê時,in lóng無teh phah算beh有一个大悲哀ê事來到tī chitê快樂ê家庭,也lóng無teh想tī iáu未koh看見伊ê以前,有jōani̍h 需要伊。

咱有聽見講,伊有離開去到tī別ê伯大尼ê所在,to̍h是tī約旦河 ê hitpêng,to̍h是約翰初初teh kā人行洗禮 ê所在。也有聽見講,chit時 koh有kui大陣 ê眾人聚集來就近伊,soah有見證講:「約翰lóng無行神蹟,獨獨約翰所講,指chit人ê,lóng是真。」Tī chit時有chē chē人來信伊,後來伊有koh tòtńg去tī伊出發伊ê工 ê所在,koh是聖神親像chíⁿ'á有來到tī伊ê頭殼頂 ê所在。伊有koh tīchia來行chē chē項ê事,教示chē chē項ê 道理,iáukoh咱tīchia只有ài照咱所ē thang推測ê,來排列淡薄。

有一日,伊有tī一个鄉村ê會堂,親像tiàm tī加利利ê時代 ê款,koh tú tio̍h熱狂 ê安息日主義 ê問題;也chitê主義,實在是有hō͘上帝所祝福ê 聖日,變成下賤 ê意思 tī leh。to̍h是tú當 tī 會堂內有一个可憐 ê婦人人,伊ê 骨頭lóng硬,有tì 病十八年久,soah únku lóng bē tàng伸直。Hit時伊有看見chitê婦人人teh求伊ê 憐憫,所以伊to̍h叫伊,也用雙手來hōaⁿ伊,to̍h即時伸直,soah歸榮光上帝。總是hiahê 愚蠢 ê鄉村ê 老 拉比,一下看了soah受氣,來攻擊,tùi ánne伊to̍h受氣講:「假好ê人ah,俳優ah,lín kám bē ē做誠實 ê人?Tī安息日,lín kám無ta̍k人tùi槽裡tháu伊ê牛,á是驢,牽去食水 ?chitê婦人人是亞伯拉罕 ê後代,hō͘撒但 縛伊,已經十八年久,kám m̄應該tī安息日tháu伊ê結?」Hit日ê 會眾,平素卻是有偏見 ê 念頭 tī leh,iáukoh in ê心有受感動,soah同情伊;眾人soah為tio̍h伊所行ê榮光 ê事,心肝大大歡喜。

Koh有一日,in有the̍h出一个結婚ê問題來挑戰伊,tùi ánne,伊有表示一个tiāⁿ tio̍h ê意見,永遠成做一條 ê 界線,來阻止人忽略合婚ê意義,á是離婚ê事。從來bē bat有親像今á日kohkhah 必要 chit句話。」因為ánne,人beh離開父母,結連伊ê bó͘,兩个beh成做一體。所以上帝所配合 ê,人m̄ thang分開伊」

Koh有一日,有一个教律法ê先生 khǹg pháiⁿ ê意思來試伊,講:「先生ah,我tio̍h án怎做,chiah ē得tio̍h永活?」為tio̍h伊,耶穌chiah有用一句話來詳細說明宗教 ê全精神。你tio̍h 盡心,盡性,盡力,盡意疼主你ê上帝;也tio̍h疼厝邊親像kakī。」總是chitê教法師意思ài顯明伊是義 ê人,to̍h問講:「啥人是我ê厝邊?」Tùi ánne,咱chiah有thang得tio̍h hitê好ê撒馬利亞人ê譬喻,koh一pái聽見伊來teh論起人類 ê兄弟愛 ê 道理。

Koh有一日,伊有坐tī 法利賽人ê厝,也同受請ê人客lóng是染tio̍h in hit一階級ê精神,大家lóng是關心tī 至小khóa ê事,也tī桌頂 ê 談話,自然是講起十份抽一份,以及儀式kah bōe 食飯 ê 進前洗手 ê 禮數 ê問題,in是看chiahê做要緊ê事。伊是看到tī 事物 ê 根底。伊有講,設使tī hiahê 禮數 ê 背後,若是有宗教 ê精神tī leh,hiahê 禮數是無錯。總是有ê人是過頭關心tī hiahê,soah忽略律法中一个 kohkhah要緊ê,to̍h是義 kah疼上帝ê事。論hiahê 規矩,禮數是應該tio̍h守,tio̍h行,iáukoh chitê kohkhah要緊ê事,是猶原m̄ thang忽略來放無去做。

Tī路加ê雜記簿ê內面,親像以上所講chit款ê事,是真正chē。咱tī chia是無位thang lóng記載soah來講起。不過從中iáu有一項,咱的確tio̍h tīchia來留一位做伙想hitê事實。咱有tùi某一所在來得tio̍h一个故事;chitê照Tàntē(Dan te)是叫做「大ê拒絕」ê故事,是teh講起有一个好額 ê少年人來聽耶穌ê話,後來憂悶to̍h去。

Chitê少年人,照看是耶穌所teh chhōe ê人,是誠實,koh有好ê 志氣,有欣慕四正 ê生活。伊是一个有宗教信念ê少年ê法利賽人,也做教會ê重要ê人物,koh本身是做管會堂 ê;伊是親像大數ê掃羅,心內熱誠欣慕ài守律法,iáukoh伊ê內面 ê生活,不時to感覺tio̍h有欠缺ê所在,常常有khǹg一種 ê異象,teh ǹg望thang得tio̍h 進步到成做完全;也伊所有chit款ê異象,是人tī青年時代,khah常所有ê,因為伊是bē tàng滿足一切屬tī外形所執守 ê 禮數。有一日,伊有用不止敬畏 ê 念頭走進前來跪 tī伊ê面前,問講:「好ê先生ah,我tio̍h án怎做,chiah thang承接永活?」

咱bē 免得疼惜chitê少年人,因為chit時伊是chitê青年;也青年時代算是有抱chē chē英雄 ê 志氣tī leh。伊是誠實,心內有存高尚 ê理想。耶穌一下看伊,to̍h即時同情伊,也獨獨伊chiah ē thang看到tī伊ê心底,來了解伊ê希望,伊ê誠實,伊ê氣力,以及伊ê 軟弱。也伊有親像一个gâu ê醫生,來醫治 chitê特別ê 症頭。」你啥事 稱呼我是好ah?無一个好,獨獨上帝niāniā。Κoh你若ài承接永遠,tio̍h ài 遵守 chiahê誡命。」

Ah!失望到極!這to是伊久久 ê中間所努力,所teh 遵守 ê;也tī 久久 ê中間,伊mā lóng有teh 遵守教會所定hiahê bē 算得 ê 至微細 ê 規矩;lóng有teh行chē chē外形 ê事,tùi ánne來teh試看,ǹg望有路 thang滿足伊ê心神。所以伊teh想講,chitê大先知到底所ē thang tùi我講 ê,是kantaⁿchiahê話niāniā ?

「先生ah,chiahê我tùi細漢lóng有試看了lah,以外我iáu有欠缺啥物?」

耶穌知影chitê少年人素常所teh努力 ê,也知影伊啥事心內無滿足。伊是m̄ bat親像chit pái hiahni̍h同情tī啥物求道者。耶穌看伊,to̍h疼伊,也soah chim伊ê頭額。後來耶穌to̍h注目看伊,也然後to̍h piàⁿ一帖極藥來催逼伊lim chitê苦杯,講:「我ê 細kiáⁿah,只有一項thang滿足你ê慾望。設使你ài得tio̍h 滿足,ài得tio̍h完全,你tio̍h去賣你凡所有ê,來hō͘ sànchhiah人,koh來tòe我。」

自然 chit句話m̄是tùi眾人所要求 ê,gâu ê精神上 ê醫生,有用特別ê勉勵來合tī各人ê 需要。耶穌做一个精神上 ê 破病 ê醫生,tīchia是teh 診斷 chitê特別ê 症頭,知影熱誠ê心神會堪得受tio̍h大ê試。在 chitê少年人,這是相當大ê試lah。因為伊tio̍h放sak chit世間ê 富有,以及尊貴 ê 地位,soah來成做chitê無厝khiā ê人子ê一个sànchhiah,穿破衫ê學生。這相當tio̍h拚性命 ê事。總是若肯拚命,to̍h有thang得tio̍h報賞,來成做上帝ê kiáⁿê朋友。Κiámchhái耶穌有teh phah算欣慕伊有份tī使徒ê團體,設使chit時 khiā tī伊ê面前,chitê少年ê熱心家若ē承受chitê 高尚 ê試,tùi chit時起,伊穩當beh成做一个有光彩,有名聲ê人格者。Tī眾使徒 ê中間,伊穩當beh成做第一高尚 ê人物。

伊tio̍h ài tiāⁿ tio̍h伊ê心志,伊lóng無teh phah算tī將來ê世界lóng beh 注目來看伊ê決心,也chit時耶穌注神 teh看伊。這是伊一生ê 最高ê 轉機。伊kám有夠額偉大thang承受chit款ê試 ?一時á久ê中間,照看伊是有ê款,伊ê目chiu有顯出英雄 ê影跡ē thang承受ê款。總是然後伊to̍h停teh,來chimchiok想,也想了心肝soah 躊躇不決,最後soah失敗。伊有想伊ê 產業是比伊ê心內所有ê理想khah有價值。Tùi ánne,伊ê目chiu to̍h liâmpiⁿ失落光彩,也「面to̍h失色,憂悶to̍h去,因為伊ê 產業真chē。」

伊有憂悶來離開伊去,tùi ánne,親像tī ta̍k時代有chē chē人所做ê款式,伊有hō͘耶穌ê心艱苦。也到有一日咱to̍h知,親像咱hō͘伊知一樣,hit時我phah算咱第一深深所痛恨 ê,to̍h是咱有常常hō͘伊致到失望。論chitê少年ê官,以外iáu有啥物款ê消息,咱卻是lóng m̄知。Κiámchhái tùi tī chit pái大ê拒絕,有去傷tio̍h伊ê心神,tùi ánne,伊有跳入tī hit款富有ê青年人所慣勢 teh做ê罪惡、淫亂 ê生活。也hoānsè伊bōe離開世間ê 進前,有koh tòtńg來就近耶穌。有ê人bat teh提示,講chitê故事是屬tī chitê歷史中khah 早 ê時代 ê故事,也soah講chitê少年ê官伯大尼ê拉撒路,咱卻lóng m̄知。咱無有發見tio̍h啥物妥當 ê理由thang ánne想。總是有一項咱知影 ê,to̍h是伊決斷無bē記得tī伊ê生涯中chitê 最高ê瞬間。Κoh一項咱也是知影,to̍h是耶穌永遠無bē記得伊所疼,所chim chitê少年人。

親像ánne,路加ê記錄有續接來跟tòe耶穌,來記載tī hitê退隱ê兩月日間,耶穌講ê教示kah所行ê事;也到有一日,耶穌有忽然間tú tio̍h 阻擋,to̍h是有接tio̍h tiàm tī伯大尼ê姊妹所差來ê使者;in有趕緊走到大心氣 ê款,來對伊講:「主ah,你所疼ê人破病 lah!」