《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

TēGō͘ koàn TĒ10 chiuⁿ CHI̍T LÂNG TIO̍H THÒE JÎNBÎN SÍ第五卷第十章 一人Tio̍h替人民死





TĒ10 chiuⁿ CHI̍T LÂNG TIO̍H THÒE JÎNBÎN SÍ

Tiàm tī La̍hchalō͘ ê bōngpiⁿ hiah ê kiaⁿ kàu tiāmtiām ê kûnchiòng, sòa pìⁿchòe gōngsînkhì ê khoán, lâi khiā tī hit ê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài ê mn̂gkháu. Hiah ê lâng sī chhinchhiūⁿ tī bînbāng tiong, ū khòaⁿkìⁿ Iésu ti̍tti̍t teh līkhui in khì, koh in sûi chi̍tê chi̍tê iā tiāmtiām ti̍tti̍t tńgkhì in tau. Lán lâng ê khiuⁿkháu sī bē thang kóngkhí hit sîchūn ê chêngkéng.

“Chēchē lâng sìn I. Chêng in ê sim ū giâugî, ū kîkoài. In ê sim ū kiaⁿùi chèsi. Iā kiaⁿliáu Iésu sī beh khí ê kekbēng sī bē sêngkong. Chóngsī chittia̍p chèsi, ásī koaⁿhú, lóng bēthang chèap in. “Nā m̄sī Siōngtè kap i tī·leh, chiū bô lâng ē kiâⁿ chiah ê sînjiah.”

Chóngsī chit ê le̍ksúka Iôhaneh, ū koh kethiⁿ siá kóng, to̍kto̍k kîtiong ū hoántùi ê thongpòchiá ū khì chhōe Hoatlīsài lâng, chiong Iésu só͘ kiâⁿ ê sū itit pòkò hō͘ in chai. Lán àiēĒng chhiⁿkiaⁿ ê liāmthâu koh lâi siūⁿtio̍h tī hit ê pùlâng ê kò͘sū, I sī tiongkhok ê ōe. Hiah ê bô teh tuikiû siānliông ê sū ê, suisī ū khòaⁿkìⁿ sînjiah, māsī bēē hoánhóe. “In chiū ū lâng tùi sílâng tiong kohoa̍h, in iā m̄ siū khó͘khn̂g.”

Siatsú mn̄g kóng, ū símmi̍h sūsi̍t ōe hō͘ lán lâi kiànsiàu lán itpoaⁿ ê jînlūi, iā sòa kàsī lán chaibat bô sìngióng ê sèkài ê pháiⁿ, íki̍p Siōngtè ê jímnāi, lán beh kóng hit ê sūsi̍t, chiūsī khòaⁿ chit ê sèkài ū cháiⁿiūⁿ teh khoánthāi Iésu. Inūi tongsî ê Êlúsalém ê pehsìⁿ sī teh khoánthāi Iésu ê thàitō͘, tútú sī chittia̍p sèkài ê lâng sī teh khoánthāi Iésu ê khoánsit. Iôhaneh ū ēng kánlio̍k koh ū hāule̍k ê pit lâi biôsiá hitsî ê khoánsit. Iôhaneh ū kóng, I ū hiánbêng I púnsin sī beh chòe sèkan ê Kng, chóngsī in ê o͘àm ê ba̍kchiu sòa m̄bat I; sī beh chòe iûⁿ ê Bo̍kchiá, chóngsī in bô beh thiaⁿ I ê siaⁿ; sī beh chòe lâng ê Oa̍hmiā, chóngsī in bô beh chiūkūn I lâi tittio̍h oa̍hmiā; sī beh hiánbêng Siōngtè ê thiàⁿ, chóngsī in ithoat oànhūn I; sī beh chòe Chinlí hō͘ lâng thang tittio̍h chūiû, chóngsī in ū kéngsoán pe̍hchha̍t ê lō͘. Iā chittia̍p I ū khésī I púnsin hō͘ in chai, I sī kohoa̍h kap oa̍hmiā, chóngsī in sòa hoántńg kiōngbô͘ ài beh hāisí I.

Tī chi̍t tiámcheng kú ê tiongkan, hiah ê Hoatlīsài ê thâulâng, ū chiaptio̍h koanhē La̍hchalō͘ ê siausit. Tī bōe àm ê tāiseng, choân Êlúsalém ê lâng tāike chi̍tsiaⁿ chi̍tchhùi to sī teh thoânpò i chēchē ê siausit. Chèng pehsìⁿ ê sim ū lóng iôchoah khílâi. Hit ê sèbīn sī ná gûihiám. Chittia̍p chíū khiàmēng chit khoán ê hongsiaⁿ, thang lâi siàntōng pehsìⁿ lâi hû chit ê Nachalia̍t ê Iésu tittio̍h kháisoân lâi chòe Ông, sòa lâi phahphòa Lômá lâng hit ê thang chhiⁿkiaⁿ ê koânpèng.

Só͘í hiah ê Hoatlīsài ê thâulâng siūⁿliáu, iàukín tio̍h liâmpiⁿ lâi tiàuchi̍p Konghōe. Hit àm, in chiū chūchi̍p Konghōe tī chèsithâu Kaiahoat ê tau. Tī kúinā nî kú ê tiongkan, tī Êlúsalém bē bat chhinchhiūⁿ chit pái chiahni̍h gûihiám, tùi ánni, chèng gīoân ū lóng chhutse̍k. Tī in tāike ê simlāi lóng ū khǹg siāng chi̍t khoán ê kiaⁿsim tī·leh, chiūsī lóng teh kiaⁿliáu tng Pôaⁿkèchoeh choân Ιûthài ê pehsìⁿ lóng chūchi̍p, tútú tī chit hō gûihiám ê sîkî, itpoaⁿ ê pehsìⁿ beh hû Iésu chòe in ê tiongsim jînbu̍t lâi khí kekbēng. Iā nāsī ánni, sūsè ê kiatkio̍k hit ê ū koânle̍k ê Lômá lâng ē lâi pòoan; iā lán ê kàuhōe, íki̍p kàuhōe só͘ ū ê pùū ê chîⁿhāng só͘ ōe tútio̍h phòhoāi.

Chèng gīoân ê bīnsek chi̍t ê chi̍t khoán, ūê sī iubūn, iā ūê sī giâugî; koh ūê sī bêloān, mā ūê sī bīn lóng pe̍h, inūi sī iā kiaⁿhiâⁿ, iā siūkhì. “Lán teh chhòng símmi̍h? Inūi chit lâng kiâⁿ chēchē sînjiah. Iā pehsìⁿ sī chin pháiⁿ koánhat. Lán nā iôngún I ánni, chènglâng beh sìn I, siú cheh ê chènglâng lóng beh khílâi chokloān, hû I chòe ông, ia̍h Lômá lâng beh lâi bia̍tbô lán ê tēhng kap pehsìⁿ.”

Ūê sī gīlūn ánni, iā koh ūê sī gīlūn ánni. Chóngsī chit ê chi̍phōe ê sèngchit, sī ūitio̍h beh lâi si̍thêng, m̄sī beh lâi gīlūn. Chittia̍p mā m̄sī piānlūn ê sî lah. I ū kiâⁿ sînjiah ásī bô, che sī pa̍t ê būntê, chit lâng bêngbêng sī kokka ê gûihiám jînbu̍t.

Āulâi hitji̍t ê gītiúⁿ chèsithâu, chiū pehkhílâi, i sī chhongbêng, chhimoán ê lâng, koh ū gâu ê bīnsek tī·leh, sī ē chòe chènglâng ê chítōchiá, iā i lóng bô lúnneh, ū bêngbêng lâi piáusī i ê ìkiàn kóng, “Lín m̄chai pòaⁿ hāng. Chíū chi̍t lō͘ thang kiâⁿ. Lín kiám m̄chai khah hó tio̍h chit lâng thòe pehsìⁿ sí, hō͘ thong kok bián bia̍tbô! Chit lâng tekkhak tio̍h sí.”
“Chi̍t lâng tio̍h thòe pehsìⁿ sí.” Chhiáⁿ lâi siūⁿ Iôhaneh ū cháiⁿiūⁿ líkái chit kù ê ìsù. Iôhaneh ū kóng, Chèsithâu lâi kóng chit kù ōe, sī tī bû ìsek ê tiongkan ū pôaⁿkè i só͘ chai ê, lâi teh ūgiân Iésu ū beh ūitio̍h chit ê pehsìⁿ sí; koh m̄sī kanta beh ūitio̍h chit ê pehsìⁿ nātiāⁿ, iā sī beh ūitio̍h hiah ê sìsòaⁿ tī ta̍k kok ê Siōngtè ê chèng kiáⁿjî.

Che chiūsī in tī hit àm pìbi̍t só͘ chhamsiông ê chòeāu ê koatgī. Bô lūn sī tio̍h ēng àmsat ê hoattō͘, ásī chiàu hoatlu̍tsiōng lâi chìnhêng pān I, putlūn siáⁿkhoán, putkò Iésu sī tekkhak tio̍h sí, iā sī bē thang chhiânoāntit. Nāsī ài tô͘bô͘ kàuhōe kap kokka ê anchoân, puttekput sī tio̍h iaukiû chit tiâu lō͘. “Chòe ko ê lu̍thoat sī chāi tī kokbîn ê anchēng.”

Sìcha̍p nî āu, Êlúsalém ū siū pa̍tkok ûikhùn ê kiaⁿhiâⁿ, hitsî in chiah tittio̍h kàsī, chiūsī tī chòekūn Tekkok lâng só͘ ha̍ksi̍p ·ê, koh iā sī choân sèkài ta̍k kok só͘ khiàmēng tio̍h ha̍ksi̍p ê, chiūsī chaiiáⁿ lán bēē ēng pháiⁿ sīkiâⁿ lâi chínkiù lán ê kàuhōe, ásī lán ê kokka; iā chaiiáⁿ bô hó ê tōtek, sī koattoàn bēē sihêng hó ê chèngtī. Inūi Siōngtè ū teh chiángkoán lán ê jînseng. Só͘í tī hit àm, tiàm tī hit ê pháiⁿ ê gīsūtn̂g sī chhamsiông ê, ū ínkhí Siōngtè ê siūkhì, lâi chiùchó͘ in ê pehsìⁿ; iā tùi in ê pháiⁿ só͘chòe, tī bûìsek ê tiongkan, ū chiâⁿ Siōngtè ê chíì lâi hō͘ chi̍t lâng thòe pehsìⁿ sí; hō͘ chit ê hó ê Bo̍kchiá, ūitio̍h iûⁿ lâi pàngsak I ê sìⁿmiā.

Iā hit ê tōa ê sînlêng ê sèkài, ū khǹg kîīⁿ ê liāmthâu teh chùba̍k khòaⁿ lán sèkan lâng, ū cháiⁿiūⁿ teh khoánthāi in ê Chú, iūkoh tiàm tī thiⁿ·ni̍h ê Siōngtè māsī kanta tiāmtiām.

Tùi chitsî khí, Iésu chiū íkeng hō͘ in tēng síchōe. Chóngsī hiah ê ū koânui ê lâng beh hāi Iésu sī chámjiân tio̍h sòejī. In sī m̄káⁿ hiánjiân lâi lia̍h I. I hō͘ La̍hchalō͘ tùi sí kohoa̍h liáuāu, itpoaⁿ ê pehsìⁿ ū siū tōa ê kámtōng, iā tāike chin jia̍tsim teh himbō͘ I, só͘í tī chitkhoán ê sîchūn, beh kèbô͘ lâi hāisí I, putkò sī hoántńg ithoat chhiokchìn lâi chiâⁿ in só͘ teh kiaⁿhiâⁿ ê kekbēng nātiāⁿ. In tútú tī·leh hùikhì, bêloān ê sî, ū thiaⁿkìⁿ kóng, chènglâng lóng m̄chai Iésu sī khì tálo̍h, só͘í in ū khah ansim. M̄chai ànchóaⁿ, in sī koatgī hit ê àmchīⁿ ê gíchōe ū lō͘hiān. Lán tīchia iā thang koh lâi siūⁿ hit ê bô támliōng ê lāu gīoân Nîkotekbō͘, i sī koattoàn tùi Iésu bô sitlo̍h thiàⁿchêng, sī putsî gâu siàuliāmtio̍h chit ê siàuliân ê Sianti. Só͘í kiámchhái sī i tī hōegī āu ū àmchīⁿ chhe lâng khì chùì Iésu. Tùi ánni, Iésu ū thòeún khì kàu tī khòngiá, chi̍t ê só͘chāi kiòchòe Ehulaim, iā lóng bô lâng chaiiáⁿ. I chiū kap I ê ha̍kseng tī chòeāu ê sò͘ chiukan lâi anchēng, tiàm tīhia lâi pīpān I ê lîmchiong. In tāike tī chittia̍p tio̍h ài bih chin únba̍t, inūi hiah ê hiongok ê lâng ê chhiú sī teh chhē ài beh lia̍h I, iā íkeng ū chhut bēnglēng kóng, “Nā ū lâng chai I tī tálo̍h, chiū tio̍h lâi pò, hō͘ in thang khì lia̍h I.”

Siatsú lán chittia̍p ē jīntit I tī Ehulaim ê soaⁿkan sī anhioh hit ê siósió ê iâⁿtē, hit ê só͘chāi úntàng ē chiâⁿchòetī chit sèkài tiong ê sèngtē ê chi̍t ê. Hit sī chāi tōabīn sī tī Ιûthài ê khòngiá ê kūnhū, iā tōabīn sī tī saⁿnî chêng I sī chhuthoat lâi hengkhí I ê itseng ê kèe̍k hit ê bútâi ê kūnhū, iā tōabīn chiūsī I ū “hō͘ Sèng Sîn chhōa kàu khòngiá, beh siū Mô͘kúi chhì ê só͘chāi. Chittia̍p I thang hôekò͘ tī kòekhì ê tiongkan só͘ ū ê kenggiām. Iā sòa siūⁿtio̍h tī hitsî Sattàn só͘ chhì I ê ōe. “Lí nā phaklo̍h pài góa, lâi kiâⁿ chit ê iôngīⁿ khoàilo̍k ê lō͘, chiū thiⁿē bānkok kap in ê êngkng lóng beh hō͘ lí.” Siatsú I nā kap itpoaⁿ ê lâng tâng ìkiàn, iā bô siūkhì hiah ê chèsithâu ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ, koh iā bô kansia̍ptio̍h kàuhōe ê cho͘chit, I úntàng sī bián tútio̍h chit ê si̍pjīkè. Chóngsī I bô ánni. Só͘í I tio̍h tútio̍h in ê hāisí. I sī putsî ū tāiseng khòaⁿkìⁿ I ê si̍pjīkè kàu bêngbêng, iā hoaⁿhí lâi kéngsoán chittiâu lō͘. Só͘í I ū kóng, “Bô lâng tùi góa chhú i, sī góa kakī pàngsak i.” Chiah ê chiūsī I chòeāu ê thiāmchēng ê ji̍t, lâi teh pīpān Golgóthah ê lō͘chām. Chittia̍p Pôaⁿkècheh sī íkeng kàu, iā Siōngtè ê Iûⁿko sī engkai tio̍h siū thâi, só͘í Iésu ū ǹg Êlúsalém lâi kiâⁿ beh khì siū lâng hāisí.

Chittia̍p chhiáⁿ lán lâi khòaⁿ hit ê chêngkéng. Chit ê Sûnléchiá Kitok tiàm tī Ehulaim ê léngchēng ê soaⁿkan, ū “koatì” ǹg Êlúsalém, ti̍tti̍t teh chìnchêng, iā choânjiân tī bô phahsǹg ê tiongkan, tùi ta̍k ê tōehng lâi ê choân Ιûthài ê pehsìⁿ ū chūchi̍p lâi gêngchih I. Tī thong thiⁿkhaē ū “Tōa ê Íseklia̍t,” piànpiàn khiākhí, iā in ê siàugia̍h sī chhiaukè Pale̍ksuthèng púnkok ê siàugia̍h, in sī putsî teh siàuliām Êlúsalém, chhinchhiūⁿ liûtô͘ teh siàuliām in ê kò͘hiong chi̍tpoaⁿ; iā in tī ta̍k nî ū chūchi̍p káng kúinā bān ê lâng lâi hù in ê Pôaⁿkècheh. Chhiáⁿ lán lâi chùì khòaⁿ tùi ta̍k hongbīn sī tòtńg lâi ê kûnchiòng. Chiūsī ūê só͘ tiàmtī Papílûn ê liûtô͘ ê kiáⁿsun, iā ūê sī tùi tī chin hn̄g ê Ale̍ksantāi ê Ιûthài ê si̍tbîntōe, koh ūê sī tùi Lômá, Hilīnî, Sió Asea, iūkoh ūê sī tùi Tētionghái ê iânháihōaⁿ ê ta̍k ê kángkháu; mā ūê sī tùi hiah ê ū bûnbêng ê sèkài ê chēchē ê kángkháu, íki̍p chhītiûⁿ. “Ū Phàⁿthêa lâng, Bíthài lâng, Ílân lâng, kap tiàm tī Bísīphotāibí, Ιûthài kap Kaphàⁿtoka, Púnto͘ kap Asea, Hutlūka kap Pônghuilīa, Aiki̍p kūnóa Kó͘līnāi ê Lūpía , íki̍p Lômá lâi ê chhutgōa lâng, ūê sī Ιûthài lâng, ūê sī ji̍p Ιûthài kàu ê lâng, Keklítí lâng, Alatpek lâng.” In chèng tāike tī bûìsek ê tiongkan, ū chūchi̍p óalâi tī jînlūi le̍ksú tiong chitê tiongsim hìke̍k ê bútâi; iā chèng tāike tīhia lâi kap chit ê sûnléchiá Kitok saⁿkap siōnghōe.






第十章 一人Tio̍h替人民死

Tiàm tī拉撒路ê 墓邊hiahê驚到恬恬 ê 群眾,soah 變做戇神去ê款,來khiā tī hitê無看見ê世界ê 門口。Hiahê人是親像tī 眠夢中,有看見耶穌直直teh離開in去,koh in 隨一个一个也恬恬直直tńg去in tau。咱人ê 腔口是bē tàng講起hit時chūn ê情景。

「Chē chē人信伊,前in ê心有僥疑,有奇怪。In ê心有驚畏祭司,也恐驚耶穌所beh起ê 革命是bē 成功。總是chit時 祭司,á是官府,lóng bē tàng 制壓in。」若m̄是上帝kah伊tī leh,to̍h無人會行chiahê神蹟。」

總是chitê歷史家約翰,有koh加添寫講,獨獨其中有反對 ê通報者有去chhōe 法利賽人,kā耶穌所行ê事一一報告 hō͘ in知。咱ài用生驚ê 念頭koh來想tio̍h tī hitê 富人ê故事,伊所忠告ê話。Hiahê無teh 追求善良 ê事ê,雖是有看見神蹟,mā是bē ē 悔改。」In to̍h有人tùi死人中koh活,in 也m̄受苦勸。」

設使問講,有啥物事實ē hō͘咱來見笑咱一般ê人類,也soah教示咱知bat無信仰ê世界ê pháiⁿ,以及上帝ê忍耐,咱beh講hitê事實,to̍h是看chitê世界有án怎teh款待耶穌。因為當時 ê耶路撒冷ê人民所teh款待耶穌ê態度,tútú是chit時世界ê人所teh款待耶穌ê款式。約翰有用簡略 koh有效力 ê筆來描寫hit時ê款式。約翰有講,伊有顯明伊本身是beh做世間ê光,總是in ê烏暗ê目chiu soah m̄ bat伊;是beh做羊 ê牧者,總是in無beh聽伊ê聲;是beh做人ê活命,總是in無beh就近伊來得tio̍h活命;是beh顯明上帝ê疼,總是in kohkhah怨恨伊;是beh做真理hō͘人thang得tio̍h自由,總是in有揀選白賊 ê路。也chit時伊有啟示伊本身 hō͘ in知,伊是Koh活 kah活命,總是in soah反轉共謀ài beh害死伊。

Tī一點鐘久 ê中間,hiahê法利賽 ê頭人,有接tio̍h關係拉撒路ê消息。Tī 未暗 ê 進前,全耶路撒冷ê人大家一聲一嘴 to是teh傳報伊chē chē ê消息。人民眾人 ê心有lóng搖choah 起來,hitê勢面是ná危險。Chit時只有需要chit款ê風聲,thang來煽動人民來扶 chitê拿撒勒 ê耶穌得tio̍h 凱旋來做王,soah來phah破羅馬人hitê thang生驚ê 權柄。

所以hiahê法利賽 ê頭人想了,要緊tio̍h liâmpiⁿ來召集公會。Hit暗,in to̍h聚集公會tī 祭司頭Kaiahoat ê tau。Tī幾nā年久ê中間,tī耶路撒冷m̄ bat親像chit pái chiahni̍h危險,tùi ánne,眾議員有lóng出席。Tī in大家ê心內lóng有khǹg siāng一款ê驚心tī leh,to̍h是lóng teh恐驚當Pôaⁿ過節全偤太ê人民lóng聚集,tútú tī chit種危險ê時期,一般ê人民beh扶耶穌做in ê中心人物來起革命。也若是ánne,事sè ê 結局, hitê有權力 ê羅馬人會來報冤;也咱ê教會,以及教會所有ê富有ê錢項是ē tú tio̍h破壞。

眾議員 ê面色一个一款,有ê是憂悶,也有ê是僥疑;koh有ê是迷亂,mā有ê是面 lóng 白,因為是也驚惶,也受氣。」咱teh chhòng啥物?因為chit人行chē chē神蹟。也人民是真pháiⁿ管轄。咱若容允伊ánne,眾人beh信伊,守節ê眾人lóng beh起來作亂,扶伊做王,亦羅馬人beh來滅無咱ê地方kah人民。」

有ê是議論ánne,也koh有ê是議論ánne。總是chitê 集會 ê性質,是為tio̍h beh來實行,m̄是beh來議論,chit時 mā m̄是辯論ê時lah。伊有行神蹟á是無,這是別ê問題,chit人明明是國家ê危險人物。

後來hit日ê 議長祭司頭,to̍h peh 起來,伊是聰明、深遠 ê人,koh有gâu ê面色 tī leh,是ē做眾人ê 指導者,也伊lóng無lúnneh,有明明來表示伊ê意見講:
「Lín m̄知半項、只有一路 thang行。Lín kám m̄知khah好tio̍h一人替人民死,hō͘ thong國免滅無!Chit人的確 tio̍h死。」
「一人tio̍h替人民死。」請來想約翰有án怎理解 chit句ê意思。約翰有講,祭司頭來講chit句話,是tī無意識ê中間有pôaⁿ過伊所知 ê,ú 來teh 預言耶穌有beh為tio̍h chitê人民死;koh m̄是kantaⁿbeh為tio̍h chitê人民niāniā,也是beh為tio̍h hiahê 四散 tī ta̍k國ê上帝ê眾 kiáⁿ兒。

這to̍h是in tī hit暗祕密所參商 ê最後ê決議,無論是tio̍h用暗殺ê法度,á是照法律上來進行辦伊,無論啥款,不過耶穌是的確 tio̍h死,也是bē tàng chhiân緩得。若是ài 圖謀教會kah國家ê安全,不得不是tio̍h 要求 chit條路。」最高ê 律法是在tī國民ê安靜。」

四十年後,耶路撒冷有受別國圍困 ê驚惶,hit時in chiah得tio̍h教示,to̍h是tī最近德國人所學習 ê,koh也是全世界ta̍k國所需要tio̍h 學習 ê,to̍h是知影咱bē ē用pháiⁿ所行來拯救咱ê教會,á是咱ê國家;也知影無好ê 道德,是決斷bē ē施行好ê政治。因為上帝有teh 掌管咱ê人生,所以tī hit暗,tiàm tī hitê pháiⁿ ê 議事堂所參商 ê,有引起上帝ê受氣,來咒詛 in ê人民;也對in ê pháiⁿ所做,tī無意識ê中間,有成上帝ê 旨意來hō͘一人替人民死;hō͘ chitê好ê牧者,為tio̍h 羊來放sak伊ê性命。

也hitê大ê 神靈 ê世界,有khǹg奇異 ê 念頭teh注目看咱世間人,有án怎teh款待in ê主,又koh tiàm tī天裡ê上帝mā是kantaⁿ恬恬。

Tùi chit時起,耶穌to̍h已經hō͘ in 定死罪。總是hiahê有權威ê人beh害耶穌是明顯tio̍h sòejī。In是m̄敢顯然來掠伊,伊hō͘拉撒路tùi死koh活了後,一般ê人民有受大ê感動,也大家真熱心teh欣慕伊,所以tī chit款ê時chūn,beh計謀來害死伊,不過是反轉kohkhah促進來成in所teh驚惶 ê 革命niāniā。In tútú tīteh費氣、迷亂 ê時,有聽見講,眾人lóng m̄知耶穌是去tó位,所以in有khah安心。M̄知Án怎,in所決議hitê暗中 ê擬罪有露現。咱tīchia也thang koh來想hitê無膽量 ê 老議員尼哥底謀,伊是決斷tùi耶穌無失落疼情,是不時gâu siàu念tio̍h chitê少年ê先知。所以hoānsè是伊tī 會議後有暗中差人去注意耶穌。Tùi ánne,耶穌有退隱去到tī曠野,一个所在叫做以法連,也lóng無人知影。伊to̍h kah伊ê學生tī最後ê數週間來安靜,tiàm tīhia來準備伊ê 臨終。In大家tī chit時 tio̍h ài bih真隱密,因為hiahê凶惡ê人ê 手是teh chhōe ài beh掠伊,也已經有出命令講:「若有人知伊tī tó位,to̍h tio̍h來報,hō͘ in thang去掠伊。」

設使咱chit時ē認得伊tī以法連 ê山間所安息hitê小小ê營地,hitê所在穩當ē成做tī chit世界中 ê 聖地 ê一个。Hit所在大面是tī偤太ê曠野ê近附,也大面是tī三年前伊所出發來興起伊ê一生ê 計畫 hitê舞台 ê 近附,也大面to̍h是伊有「hō͘聖神 chhōa到曠野,beh受魔鬼試ê所在。Chit時伊thang回顧 tī 過去ê中間所有ê經驗。也soah想tio̍h tī hit時撒但所試伊ê話。」你若仆落拜我,來行chitê容易快樂ê路,to̍h天下萬國kah in ê榮光lóng beh hō͘你。」設使伊若kah一般ê人同意見,也無受氣hiahê 祭司頭 ê pháiⁿ所行,koh也無干涉tio̍h教會ê 組織,伊穩當是免tú tio̍h chitê十字架。總是伊無ánne、所以伊tio̍h tú tio̍h in ê害死。伊是不時有進前看見伊ê十字架到明明,也歡喜來揀選chit條路。所以伊有講:「無人tùi我取伊,是我kakī放sak伊。」Chiahê to̍h是伊最後ê恬靜ê日,來teh準備各各他ê路chām。Chit時 Pôaⁿ過節是已經到,也上帝ê羊羔是應該tio̍h受thâi,所以耶穌有ǹg耶路撒冷來行beh去受人害死。

Chit時請咱來看hitê情景,chitê巡禮者基督tiàm tī以法連 ê冷靜ê山間,有「決意」ǹg耶路撒冷,直直teh進前,也全然 tī無phah算ê中間,tùi ta̍kê地方來ê全偤太ê人民有聚集來迎接伊。Tī thong天腳下有「大ê以色列」,遍遍khiā起,也in ê 賬額是超過巴勒斯坦本國ê 賬額,in是不時teh siàu念耶路撒冷,親像流徒 teh siàu念in ê 故鄉仝款;也in tī ta̍k年有聚集káng幾nā萬ê人來赴in ê Pôaⁿ過節。請咱來注意看tùi ta̍k方面所tòtńg來ê 群眾。to̍h是有ê是tiàmtī巴比倫ê流徒 ê kiáⁿ孫,也有ê是tùi tī真 遠 ê亞力山大ê偤太ê殖民地,koh有ê是tùi羅馬、希臘、小亞西亞,又koh有ê是tùi地中海ê沿海岸ê ta̍kê港口;mā有ê是tùi hiahê有文明 ê世界ê chē chē ê港口,以及市場。」有Phànthêa人,Bíthài人,Ílân人,kah tiàm tī米所波大米、偤太kah Kaphàⁿtoka,本都kah亞西亞、Hutlūka kah Pônghuilē a、埃及近óa Kōlē nāi ê Lūpía,以及羅馬來ê出外人,有ê是偤太人,有ê是入偤太教ê人、Keklítí人、阿拉伯人。」In眾大家tī無意識ê中間,有聚集óa來tī人類歷史中 chitê中心戲劇ê舞台;也眾大家tīhia來kah chitê巡禮者基督做伙相會。