《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

天父知咱ê一切

listen
四月二二(四月二十二日)

(i) (chai) (góa) (só͘) (kiâⁿ) ê (lō͘)。」(約 伯 記(iokpekkì) 23:10)

信徒(sìntô͘) ah,chit (chat) 經 文(kengbûn) () jōachiâⁿ súi ê 保 證(póchèng)(goá) (ū) 信 心(sìnsim),「(goá) (só͘) (kiâⁿ) ê (lō͘)」,() (i) (só͘) chhōa ê,() 充 滿(chhiongmoá) 試 煉(chhìliān) 流 目 屎(lâuba̍ksái)() 彎 曲(oankhiau)隱 藏(únchông)崎嶇(khikhu) ê (lō͘)總 是(chóngsī) (i) (chai)(tng)火爐(hélô͘) () 平 常(pêngsiông) (chit) () khah (joa̍h),」(但以理(tānílí) 3:19)(goá) (chai) (i) iáu (chiò) (kng) (goá) ê (lō͘)(ū) 全 能(choânlêng) ê (ín)chhōa(chiá)(i) (chai) koh 導引(tōín) (goá) (múi) 一步(chi̍tpō͘)不 管(putkoán) () ǹg Mála̍h ê 古 井(kó͘chíⁿ),á() (hiòng) (ū) 水 泉(chúichoâⁿ) ê Ílîm 青 翠(chhiⁿchhùi) ê 樹 邊(chhiūpiⁿ)綠 洲(le̍kchiu)。(參 考(chhamkhó) 出埃及 記(chhutaiki̍pkì) 15:23,27)。

(tùi) 埃及(aiki̍p) (lâng) (kóng),chit (tiâu) (lō͘) () 烏烏(o͘o͘) 暗暗(àmàm)總 是(chóngsī) (tùi) 以色列(íseklia̍t) 民 眾(bînchiòng) (kóng)() (ū) 雲 柱(hûnthiāu)火 柱(héthiāu) ê (lō͘)爐火(lô͘hé) 雖 然(suijiân) (joa̍h)(lán) thang 信任(sìnjīm) 師傅(saihū)() bōe 致到(tìkàu) 毀 滅(húibia̍t)只是(chísī) 鍛 鍊(toànliān) ê 保 證(póchèng)若是(nāsī) 鍛 鍊(toànliān) 完 成(oânsêng)就 是(chiūsī) bōe siuⁿ (chá),bōe siuⁿ (bān),「(goá) beh 親 像(chhinchhiūⁿ) () 鍛 鍊(toànliān) ê (kim)。」(約 伯 記(iokpekkì) 23:10)

(tng) (goá) 感 覺(kámkak) 上 帝(siōngtè) () (goá) (chin) (hn̄g) ê ()其實(kîsi̍t) (i) 往 往(óngóng) (chiū) () (goá) siōng (kūn)。「(goá) ê (sîn)(goá) ê 內面(lāibīn) 昏 去(hunkhì) ê ()() (chai) (goá) ê (lō͘);」(詩 篇(siphian) 142:3)(lán) kiám (chai) (ū) 甚 麼(símmi̍h) () siōng 燦 爛(chhànlān) ê 日光(ji̍tkng) khah (kng) neh?(thiⁿ) 一下(chi̍tē) (kng)(i) (chiū)房 間(pângkeng) teh (kiò) (lán),kui(ji̍t) (ēng) 無 限(bûhān) ê 溫柔(unjiû) kap 慈愛(chûài) 看 顧(khoàⁿkò͘) (lán)並 且(pēngchhiáⁿ) (i) (chai) (lán) beh (kiâⁿ) ê (lō͘)

世 間 人(sèkanlâng) (chhù) (chāi) 逆 境(ge̍kkéng) ê (),lóng (kóng) ()天意(thianì)」,(khiok) () 明 白(bêngpe̍k) (i) ê 意義(ìgī)。In (chiong) 宇宙(útiū) (kan) 看 顧(khoàⁿkò͘) 萬物(bānmi̍h) 永 活(éngoa̍h) ê 主 宰(chúcháiⁿ) 降 格(kàngkeh) (choè) () 性命(sìⁿmiā)死死(sísí) 抽 象(thiusiōng) ê 觀 念(koanliām)。「天意(thianì)看 做(khoàⁿchoè)(miā)」,ná 親 像(chhinchhiūⁿ) (chiong) (ū) 能 力(lêngle̍k) ê 上 帝(siōngtè) 趕 落(koáⁿlo̍h) (i) ê 寶座(póchō) 座位(chē ūi)

若是(nāsī) (lán) (khoàⁿ)tio̍h 約伯(iokpek) (siū) tio̍h siōng 深 沉(chhimtîm) ê 苦 難(khó͘lān)人間(jînkan) ê 一 切(itchhè) 希 望(hibōng) lóng 無去(bôkhì),ánni (lán) 現 在(hiānchāi) (só͘) (siū) 試 煉(chhìliān) ê 痛 苦(thòngkhó͘) (chiū) 算 不 得(sǹgputtit) 甚 麼(símmi̍h) lah。約伯(iokpek) () (khoàⁿ) 甚 麼(símmi̍h)(chí) (khoàⁿ) 上 帝(siōngtè) ê (chhiú)() 攻 擊(kongkek) (i) ê 奴僕(lô͘po̍k) kap 牛 群(gûkûn) ê Sīpa (lâng) ê 刀 劍(tokiàm) 背 後(poē āu) ê (chhiú)() 毀 壞(húihoāi) 一 切(itchhè) ê sihnà 後面(āubīn) hit (ki) (chhiú)() 吹 起(chhekhí) 沙漠(soabô͘) 熱 風(jia̍thong)奪 去(toa̍tkhì) (i) kiáⁿ() 性命(sìⁿmiā) ê (chhiú),kap (i) ê 家 園(kahn̂g) (siū) 毀 滅(húibia̍t) 後面(āubīn) hit (ki) 驚 惶(kiaⁿhiâⁿ) 靜 靜(chēngchēng) ê (chhiú)

Ánni,約伯(iokpek)(múi) 一 件(chi̍tkiāⁿ) () lóng (khoàⁿ)tio̍h 上 帝(siōngtè) ê (chhiú),thang (kóng):「耶和華(iâhôhoa) 賞 賜(siúⁿsù)耶和華(iâhôhoa) the̍h(khì),tio̍h oló 耶和華(iâhôhoa) ê (miâ)。」 (約 伯 記(iokpekkì) 1:21)Chit (ūi) bat 稱 做(chhengchoè) 沙 漠(soabô͘) (tiong) ê 王 子(ôngchú)現時(hiānsî) (khiok)(chē)火灰(héhu) (tiong)。」(約 伯 記(iokpekkì) 2:8)iáu () (kóng):「(i) beh thâi() (goá)(goá) () thang ǹg(bāng)總 是(chóngsī) (goá) beh tī (i) ê 面 前(bīnchêng) 表 白(piáupe̍k) (goá) ê (só͘) (kiâⁿ)。」(約 伯 記(iokpekkì) 13:15)(i) ê 信 心(sìnsim)中 晝(tiongtàu) ê (ji̍t) hiah (toā)。──J. R. Macduff


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hongbô͘ Kamchôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(062356277分機(122~124) , email:book@pctpress.org