《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

基督同在

listen
六月初三(六月三日)

(lán)()(lâi)(khì)hitpêng(hōaⁿ)。」(馬 可(mákhó)4:35)

(lán) (chun)thàn 基督(kitok) ê 命 令(bēnglēng)() bōe 因為(inūi) ánni (chiū) bōe tú tio̍h 風 颱(hongthai)暴 風(po̍khong)。Tī chit (tōaⁿ) ê 經 文(kengbûn)學 生(ha̍kseng) (chun)thàn (i) ê 命 令(bēnglēng)(khiok) tú tio̍h 強 烈(kiônglia̍t) ê 暴 風(po̍khong)(kàu) (ū) 失去(sitkhì) 性命(sìⁿmiā) ê 危 險(gûihiám),in tī 苦 難(khó͘lān) (tiong) 求 叫(kiûkiò) 基督(kitok) ê 幫 贊(pangchān)

基督(kitok)(lán) 受 苦(siūkhó͘) ê ()可 能(khólêng) () 馬 上(másiōng) (lâi)不過(putkò) (che) () 因為(inūi) beh 考 驗(khógiām) (pēng) 加 強(kakiông) (lán) ê 信 心(sìnsim)(i) ê 目 的(bo̍ktek) () hō͘ (lán) ê 祈禱(kîtó) kohkhah (ū) 力 量(le̍kliōng)(lán) (kiû) 拯 救(chínkiù) ê (sim)迫 切(pekchhiat)(tng) 拯 救(chínkiù) (lâi) (kàu)(lán)(ōe) khah 感 謝(kámsiā)

基督(kitok) 溫柔(unjiû) 責 備(chekpī) 學 生(ha̍kseng) (kóng):「Lín 啥 事(siáⁿsū) hiah (kiaⁿ)?Lín iáubōe (ū) (sìn) mah?(馬 可(mákhó) 4:40)(i) ê 意思(ìsù) () (kóng):「Lín 為甚麼(ūisímmi̍h) bōe 笑 笑(chhiòchhiò) 面對(bīntùi) 暴 風(po̍khong)(tùi) 狂 風(kônghong) 大 湧(tōaéng) 大 聲(tōasiaⁿ) (kóng):「Lín bōethang 相 害(sionghāi) tio̍h (goán)因為(inūi) 偉大(úitāi) ê 救 主(kiùchú) 基督(kitok) (chiū)(chûn) (téng) neh?」

當 然(tongjiân)日光(ji̍tkng) 普 照(phó͘chiò) ê () (sìn) (chú)()暴 風(po̍khong) (tiong) (lâi) (sìn) khah 容易(iôngīⁿ)總 是(chóngsī)強 風(kiônghong) () 測 驗(chhekgiām) (lán) ê 信 心(sìnsim),ài 了 解(liáukái) (lán) 家己(kakī) 真 正(chinchiàⁿ) 相 信(siongsìn) ê 程 度(thêngtō͘)(che) 就 是(chiūsī) (lán) ê 救主(kiùchú)(chûn) (téng) ê 緣故(iânkò͘)

假使(kású) lín ()「tiàmtī (chú) kap (i) 氣 力(khùila̍t) ê 權 能(koânlêng) (lâi) 勇 壯(ióngchòng), 」(以弗所(íhutsó͘) 6:10)lín ê力 量(le̍kliōng) (ōe)暴 風(po̍khong) (tiong) 產 生(sánseng)

(ū) 基督(kitok)(chûn) (nih) (hioh)
(tùi) 暴 風(po̍khong) (góa) (káⁿ) (chhiò)

基督(kitok) (kóng):「(lán) 過來(kèlâi) (khì) hit pêng (hōaⁿ)。」(i) () (kóng):「(lán) (lâi) (khì) (hái) 中 心(tiongsim) () tiàm hia。」──Daniel Crawford


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hongbô͘ Kamchôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(062356277分機(122~124) , email:book@pctpress.org