《CTT出頭天園地》

| | | 轉寄

思念所消失ê台灣農村生活 4

br> Khoàilo̍k ê Àm sî
快 樂 的 暗 時


Hônghun thiⁿsek ângkìkì, Chhinchhiūⁿ chi̍tniá ngó͘chhái i.
黃 昏 天 色 紅 吱 吱,  親 像 一 件 五 彩 衣.

Kà lâng siukang tòtńgkhì, Kiatsok chi̍tji̍t ê tāichì.
教 人 收 工 倒 轉 去,  結 束 一 日 的 代 誌.

Goe̍hkng àmsî hong bîbî, Thiⁿténg ê chhiⁿ siámsiámsih.
月 光 暗 時 風 微 微,  天 頂 的 星 閃 閃 熠.

Hô͘sîn chhâniⁿ poekhì bih, Sihsut'á teh kikiki.
蒼 蠅 蜻 蜓 飛 去 匿,  蟋 蟀 仔 在 吱 吱 吱.

Gín'á khì khòaⁿ pò͘tē hì, Koankong Tiuⁿ Hui kap Lâu Pī.
囝 仔 去 看 布 袋 戲,  關 公 張 飛 與 劉 備.

Tōalâng limtê kiâⁿ kîjí,  Soattē tâmthiⁿ chin chhùbī.
大 人 飲 茶 行 棋 子,  說 地 談 天 真 趣 味.

Chhoehong làliâng tàng lō͘chúi, Hō͘lâng sóng kàu beh khùnkhì.
吹 風 納 涼 凍 露 水,   給 人 爽 到 欲 睏 去.

Siusi̍p hósè lâi saⁿsî,   Tńgkhì kakī ê chhùni̍h.
收 拾 好 勢 來 相 辭,  轉 去 自 己 的 厝 裡.

Anbîn hókhùn chin hokkhì, Lôngchhoan thiamchēng ê àmmî.
安 眠 好 睏 真 福 氣,  農 村 恬 靜 的 暗 冥.