《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第七章

司 提 反(suthêhoán)ê答 辯(tappiān)
1祭司長(chèsitiúⁿ)就 講(chiū kóng):「Chiahê tāichì kám()ánne?」2司 提 反(suthêhoán)(kóng):「各位(kokūi)父老兄弟(hūló hiaⁿtī)(chhiáⁿ)(thiaⁿ)(lán)ê祖 先(chó͘sian)亞伯 拉罕(apekla̍hhán),Iáu(bōe)徙 去(sóakhì)哈 蘭(haplân)以 前(íchêng),iáu tòa tī()(só͘)(tōa)()ê()榮 光(êngkng)ê上 主(siōngchú)對伊(tùi i)顯 現(hiánhiān),3 kā(i)(kóng):「離開(līkhui)()ê故 鄉(kò͘hiong)kah親 族(chhincho̍k)(khì)(góa)beh kā()指示(chísī)ê所 在(só͘chāi)。((chù)(chhòng)12:1) 4亞伯 拉罕(apekla̍hhán)就 離開(chiū līkhui)Kale̍ktí(lâng)ê地方(tē hng)(khì)tòa tī哈 蘭(haplân)(i)ê老父(lāupē)()了 後(liáuāu)上 主(siōngchú)hō͘(i)tùi hia(sóa)(kàu)lín chitmá teh tòa ê所 在(só͘chāi)。5 Tī chia上 主(siōngchú)並 無(pēngbô)hō͘(i)產 業(sángia̍p)(liân)khiā(kha)ê所 在(só͘chāi)都無(to bô)雖 然(suijiân)hit()(i)Iáu(bōe)(ū)kiáⁿ,m̄ koh上 主(siōngchú)應允(èngún)beh()hō͘(i)chitê土地(thó͘tē),thang(chò)(i)kah kiáⁿ(sun)ê產 業(sángia̍p)。6上 主(siōngchú)(ū)ánne kā(i)(kóng):『()ê kiáⁿ(sun)(ē)出 外(chhutgōa)(khì)外 國(gōakok)做 人(chòlâng)ê奴隸(lô͘lē)(siū)pháiⁿ款 待(khoánthāi)四百(sìpah)年久(nîkú)。』((chù)(chhòng)15:13) 7上 主(siōngchú)koh(kóng):『M̄ koh(góa)beh審 判(símphòaⁿ)hitê hō͘ in做奴隸(chò lô͘lē)ê國家(kokka)後來(āulâi)我會(góa ē)hō͘ in出 來(chhutlâi),tī chitê所 在(só͘chāi)敬 拜(kèngpài)(góa)。』((chù)(chhòng)15:14) 8然 後(jiânāu)上 主(siōngchú)kah(i)立約(li̍piok)(ēng)割禮(katlé)做記號(chò kìhō)因為(inūi)ánne(i)(seⁿ)以撒(ísat)了 後(liáuāu)第八(tē peh)(ji̍t)(i)行 割禮(kiâⁿ katlé)後來(āulâi)以撒(ísat)(seⁿ)雅 各(ngákok)雅 各(ngákok)(seⁿ)(lán)十二個(cha̍pjīê)族 長(cho̍ktiúⁿ)。9「Chiahê族 長(cho̍ktiúⁿ)怨妒(oàntò͘)約 瑟(ioksek),kā(i)()(khì)埃及(aiki̍p),m̄ koh上 主(siōngchú)kah(i)同 在(tôngchāi)。10(kiù)(i)脫 離(thoatlī)一 切(itchhè)ê苦 難(khó͘lān),hō͘(i)埃及(aiki̍p)(ông)法 老(hoatló)ê面 前(bīnchêng)(tit)tio̍h恩 典(untián)kah智慧(tìhūi),hō͘法 老(hoatló)(i)設立(siatli̍p)(chò)埃及(aiki̍p)ê宰 相(cháisiòng)kah王 宮(ôngkiong)ê總 管(chóngkoán)。11後來(āulâi)埃及(aiki̍p)kah迦南(kalâm)全 地(choântē)發 生(hoatseng)飢荒(kihng)引起(ínkhí)大 災 難(tōa chailān)(lán)ê祖 先(chó͘sian)()米糧(bíniû)thang(chia̍h)。12雅 各(ngákok)聽 講(thiaⁿkóng)埃及(aiki̍p)(ū)糧食(niûsi̍t)就 差(chiū chhe)(lán)ê祖 先(chó͘sian)(khì)hia。這是(che sī)頭 一(thâuchi̍t)pái。13第二(tē jī)pái koh(khì)ê()約 瑟(ioksek)hō͘兄弟(hiaⁿtī)認 出(jīnchhut)(i)ê身 分(sinhūn)因為(inūi)ánne,法 老(hoatló)bat約 瑟(ioksek)ê家 族(kacho̍k)。14約 瑟(ioksek)差 人(chhe lâng)(khì)請 伊(chhiáⁿ i)ê老父(lāupē)雅 各(ngákok)kah全 家 族(choânkacho̍k )總 共(chóngkiōng)七 十 五(chhitcha̍pgō͘)(lâng)(khì)埃及(aiki̍p)。15雅 各(ngákok)(chiū)落去(lo̍hkhì)埃及(aiki̍p)後來(āulâi)(i)kah(lán)ê祖 先(chó͘sian)lóng()tī hia。16 In ê屍體(sithé)後來(āulâi)(ūn)tńg(lâi)示 劍(sīkiàm)埋 葬(bâichòng)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)(ēng)(chîⁿ)tùi Hapboa̍t ê kiáⁿ(sun)買來(bélâi)ê hit()墓 地(bōngtē)。17上 主(siōngchú)(tùi)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)應允(èngún)ê hitê()(kīn)以色列 人(íseklia̍tlâng)埃及(aiki̍p)生 湠(seⁿthòaⁿ)興 旺(hengōng)。18後來(āulâi)另 外(lēnggōa)一個(chi̍tê)m̄ bat約 瑟(ioksek)ê(ông)(khí)來 統 治(lâi thóngtī)埃及(aiki̍p)。((chù)(chhut)1:8) 19(i)(ēng)詭計(kúikè)來對付(lâi tùihù)(lán)ê民 族(bîncho̍k)虐 待(ge̍kthāi)(lán)ê祖 先(chó͘sian)命 令(bēnglēng)in tio̍h kā in ê(eⁿ)á tàn tòa外 面(gōabīn),hō͘ in()。20 Hit()摩西(mô͘se)出 世(chhutsì)非 常(huisiông)清 秀(chhengsiù)ê(eⁿ)á,tī老父(lāupē)ê(chhù)養 飼(ióngchhī)三個(saⁿê)(goe̍h)()。21(i)(siū)(khì)sak ê()法 老(hoatló)ê chabó͘kiáⁿ kā(i)(khioh)(khì)當 做(tòngchò)家己(kakī)ê kiáⁿ養 飼(ióngchhī)。22摩西(mô͘se)學 習(ha̍ksi̍p)埃及 人(aiki̍plâng)所有(só͘ ū)ê學 問(ha̍kbūn)講 話(kóngōe)(chò)tāichì lóng(ū)才 能(châilêng)。23「摩西(mô͘se)四 十(sìcha̍p)(hòe)ê()(siūⁿ)beh去 看(khì khòaⁿ)家己(kakī)ê兄弟(hiaⁿtī)以色列(íseklia̍t)ê同 胞(tôngpau)。24(i)(khòaⁿ)tio̍h一個(chi̍tê)兄弟(hiaⁿtī)hō͘埃及 人(aiki̍plâng)欺負(khihū)(chiū)(i)保護(póhō͘),phah()hitê埃及 人(aiki̍plâng)(thè)(siū)(khut)ê(lâng)報仇(pòsiû)。25(i)想 講(siūⁿkóng)家己(kakī)ê兄弟(hiaⁿtī)(ē)了 解(liáukái)()上 主(siōngchú)(ēng)(i)ê(chhiú)(lâi)(kiù)in,m̄ koh in()了 解(liáukái)。26(keh)tńg(ji̍t)(i)(khòaⁿ)tio̍h兩個(nn̄gê)以色列 人(íseklia̍tlâng)teh(sio)phah,(siūⁿ)beh kā in調 解(tiâukái)(kóng):「Lín()兄弟(hiaⁿtī),ná(ē)teh互 相(hō͘siōng)欺負(khihū)?」27 Hitê teh欺負(khihū)ê(lâng)摩西(mô͘se)sak(khui)(kóng):「啥 人(siáⁿlâng)設立(siatli̍p)()(chò)(goán)ê頭 人(thâulâng)(chò)(goán)ê判 官(phòaⁿkoaⁿ)?28()àibeh親 像(chhinchhiūⁿ)(cha)hng thâi()hitê埃及 人(aiki̍plâng)(lâi)(góa)thâi()是無(sībô)?」((chù)(chhut)2:14) 29摩西(mô͘se)一下 聽(chi̍tē thiaⁿ)tio̍h chit句話(kùōe)(chiū)逃 走(tôcháu)(khì)tòa米甸(Bítiân)(lâng)ê地方(tē hng),tī hia(seⁿ)兩個(nn̄gê)kiáⁿ。30「四 十(sìcha̍p)年後(nî āu),tī西奈 山(senáisoaⁿ)ê曠 野(khòngiá)有天使(ū thiⁿsài)(chhì)phè ê火 焰(hóeiām)(tiong)(tùi)摩西(mô͘se)顯 現(hiánhiān)。31摩西(mô͘se)(khòaⁿ)tio̍h chitê景 象(kéngsiōng)感 覺(kámkak)真 稀奇(chin hikî)(kiâⁿ)óa(khì)(siūⁿ)beh(khòaⁿ)khah詳 細(siôngsè)ê()就 聽(chiū thiaⁿ)tio̍h(chú)ê(siaⁿ)(kóng):32『我是(góa sī)lín祖 先(chó͘sian)ê上 主(siōngchú)就是(chiūsī)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)以撒(ísat)雅 各(ngákok)ê上 主(siōngchú)。』((chù)(chhut)3:6)摩西(mô͘se)(kiaⁿ)kah phi̍hphi̍hchhoah,m̄(káⁿ)(khòaⁿ)。33(chú)(i)(kóng):『()ê(ê)tio̍h thǹg起來(khílâi)因為(inūi)()khiā ê所 在(só͘chāi)()聖 地(sèngtē)。34(góa)確 實(khaksi̍t)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h(góa)ê子 民(chúbîn)埃及(aiki̍p)teh受 苦(siūkhó͘),mā有聽(ū thiaⁿ)tio̍h in teh叫 苦(kiòkhó͘)ê(siaⁿ)(góa)降 臨(kànglîm)(lâi)beh kā in拯 救(chínkiù),taⁿ()(lâi)(góa)beh(chhe)你去(lí khì)埃及(aiki̍p)。』((chù)(chhut)3:5,7) 35 Chitê摩西(mô͘se)就是(chiūsī)以色列 人(íseklia̍tlâng)bat kā(i)拒 絕(kīchoa̍t)問伊(mn̄g i)(kóng):『啥 人(siáⁿlâng)設立(siatli̍p)()(chò)(goán)ê頭 人(thâulâng)(chò)(goán)ê判 官(phòaⁿkoaⁿ)?』上 主(siōngchú)(khiok)通 過(thongkòe)(chhì)phè(tiong)對伊(tùi i)顯 現(hiánhiān)ê天使(thiⁿsài)差 派(chhephài)(i)(chò)領 袖(léngsiù)(chò)拯 救 者(chínkiùchiá)。36摩西(mô͘se)chhōa in出 埃及(chhut aiki̍p),tī埃及(aiki̍p)紅 海(ânghái)kah曠 野(khòngiá)四 十(sìcha̍p)年久(nîkú)(kiâⁿ)(chin)chē奇事(kîsū)神 跡(sînjiah)。37 Chitê摩西(mô͘se)bat(tùi)以色列(íseklia̍t)ê kiáⁿ(sun)(kóng):『上 主(siōngchú)beh(tùi)lín兄弟 中(hiaⁿtī tiong)(kan)(ūi)lín興起一個(khí chi̍tê)親 像(chhinchhiūⁿ)(góa)chit(khoán)ê先知(sianti)。』((chù):申18:15) 38摩西(mô͘se)mā bat kah tī西奈 山(senáisoaⁿ)對伊(tùi i)講 話(kóngōe)ê天使(thiⁿsài)以及(íki̍p)(lán)ê祖 先(chó͘sian)曠 野(khòngiá)(chò)(hóe)見面(kìⁿbīn)(i)有得(ū tit)tio̍h(oa̍h)ê信息(sìnsit)來 傳(lâi thoân)hō͘(lán)。39(lán)ê祖 先(chó͘sian)(khéng)(thiaⁿ)(i)ê(ōe)顛倒(tiantò)(i)拒 絕(kīchoa̍t)(siūⁿ)beh()tńg(khì)埃及(aiki̍p)。40 In kā亞倫(alûn)(kóng):「()tio̍h kā(goán)(chō)神 明(sînbêng)(lâi)做 頭(chòthâu)chhōa(goán)因為(inūi)chitê chhōa(goán)出 埃及(chhut aiki̍p)ê摩西(mô͘se)(chai)tú tio̍h甚 麼(símmi̍h)tāichì。』((chù)(chhut)32:1) 41 Hit(),in(chiū)chō()ákiáⁿ ê(siōng),koh tùi hitê偶 像(ngó͘siōng)獻 祭(hiànchè)歡 喜(hoaⁿhí)in家己(kakī)ê(chhiú)所做(só͘ chò)ê偶 像(ngó͘siōng)。42 M̄ koh上 主(siōngchú)oa̍tlìntńg,chhutchāi in(khì)服 事(ho̍ksāi)天 象(thiansiōng)。Tú親 像(chhinchhiūⁿ)先知(sianti)ê(chheh)所記載(só͘ kìchài)(kóng):『以色列(íseklia̍t)ê子 民(chúbîn)ah,lín tī曠 野(khòngiá)四 十(sìcha̍p)年久(nîkú),kám bat(hiàn)牲 禮(senglé)á()祭 物(chèmi̍h)hō͘(góa)?43 Lín(kng)Mô͘lo̍k ê布棚(pò͘pêⁿ),kah Líhoan(sîn)ê(chheⁿ)就是(chiūsī)lín(chō)來拜(lâi pài)ê偶 像(ngó͘siōng)(góa)beh kā lín遷 徙(chhiansóa)(khì)巴比倫(papílûn)hitpêng!』((chù):摩5:2527) 44「(lán)祖 先(chó͘sian)曠 野(khòngiá)(ū)見 證(kiànchèng)ê會 幕(hōebō͘)就是(chiūsī)上 主(siōngchú)(tùi)摩西(mô͘se)ê指示(chísī)(chiàu)(i)所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h ê款 式(khoánsit)受起 造(siū khíchō).ê。45後來(āulâi)(lán)ê祖 先(chó͘sian)既然(kìjiân)承 接(sêngchiap)chitê會 幕(hōebō͘)上 主(siōngchú)(tùi)in ê面 前(bīnchêng)外 族(gōacho̍k)趕 走(kóaⁿcháu),in佔 領(chiàmniá)hitê土地(thó͘tē)了 後(liáuāu)(chiū)kah約書亞(ioksua)(chiong)會 幕(hōebō͘)徙 去(sóakhì)hia,一直到(itti̍t kàu)大衛(tāipi̍t)ê時代(sîtāi)。46大衛(tāipi̍t)有得(ū tit)tio̍h上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)(kiû)上 主(siōngchú)允 准(ínchún)in kā雅 各(ngákok)ê上 主(siōngchú)chhōe一個(chi̍tê)tòa ê所 在(só͘chāi)。47 M̄ koh後來(āulâi)(ūi)上 主(siōngchú)(khí)聖 殿(sèngtiān)ê()所羅門(só͘lôbûn)。48「其實(kîsi̍t)至 高(chìkoân)上 主(siōngchú)並 無(pēngbô)tòa tī(lâng)ê(chhiú)所起(só͘ khí)ê(chhù)親 像(chhinchhiūⁿ)先知(sianti)所 講(só͘ kóng):49 『(chú)(kóng)(thiⁿ)是我(sī góa)ê寶座(póchō)()是我(sī góa)ê腳 踏(khata̍h)。Lín beh kā(góa)(khí)甚 麼 款(símmi̍hkhoán)ê(chhù)(góa)(an)息ê所 在(só͘chāi)tī tó(ūi)?50(che)一 切(itchhè)kám m̄是我(sī góa)親 手(chhinchhiú)創 造(chhòngchō).ê?」((chù):賽66:12) 51 「Lín ná(ē)chiahni̍h固 執(kò͘chi̍p),lín ê心 硬(simngē)耳 孔(hīⁿkhang)(thiaⁿ)(ōe),kah lín ê祖 先(chó͘sian)仝 款(kāngkhoán)常 常(siôngsiông)悖 逆(pōege̍k)聖 神(sèngsîn)!52 Tó一個(chi̍tê)先知(sianti)無受(bô siū)tio̍h lín祖 先(chó͘sian)ê迫 害(pekhāi)預言(īgiân)hitê公 義(konggī)ê奴僕(lô͘po̍k)tehbeh來臨(lâilîm)ê(lâng),lóng hō͘ lín害死(hāisí)。Taⁿ lín成 做(chiâⁿchò)出 賣(chhutbē)koh thâi()chitê奴僕(lô͘po̍k)ê(lâng)。53 Lín()tùi天使(thiⁿsài)(niá)受 上 主(siū siōngchú)ê律 法(lu̍thoat)竟 然(kèngjiân)()teh遵 守(chunsiú)!」

司 提 反(suthêhoán)Hông Tìm()
54 In(thiaⁿ)tio̍h司 提 反(suthêhoán)chiahê(ōe)心 內(simlāi)非 常(huisiông)受氣(siūkhì)對伊(tùi i)咬 牙 切 齒(kāgê chhiatkhí)。55 M̄ koh司 提 反(suthêhoán)hō͘聖 神(sèngsîn)充 滿(chhiongmóa),gia̍h(thâu)(khòaⁿ)(thiⁿ)(khòaⁿ)tio̍h上 主(siōngchú)ê榮 光(êngkng),mā(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)khiā tī上 主(siōngchú)ê(chiàⁿ)pêng。56(i)(kóng):「(khòaⁿ)ah!我 看(góa khòaⁿ)tio̍h天 開(thiⁿ khui)人 子(jînchú)khiā tī上 主(siōngchú)ê(chiàⁿ)pêng!」57眾 人(chènglâng)耳 孔(hīⁿkhang)(am)teh,大 聲(tōasiaⁿ)hoah,(chò)一個(chi̍tê)chhi̍h óa(khì),58 kā司 提 反(suthêhoán)趕 出 去(kóaⁿ chhutkhì)城 外(siâⁿgōa)用 石 頭(ēng chio̍hthâu)(i)tìm。做 見 證(chò kiànchèng)ê(lâng)(chiong)in ê外衫(gōasaⁿ)(kau)hō͘一個名(chi̍tê miâ)(kiò)掃羅(sòlô)ê少 年 人(siàuliânlâng)(khì)(kò͘)。59 In用 石 頭(ēng chio̍hthâu)tìm司 提 反(suthêhoán)ê()司 提 反(suthêhoán)(kiû)(kóng):「主耶穌(chú iâso͘)ah,(kiû)()接 納 我(chiapla̍p góa)ê靈 魂(lênghûn)!」60(i)跪 落去(kūi lo̍hkhì)大 聲(tōasiaⁿ)(kiò)(kóng):「(chú)ah,m̄ thang(ēng)chitê(chōe)(kui)hō͘ in!」(i)(kóng)soah就 死去(chiû síkhì)掃羅(sòlô)贊 同(chàntông)(bô͘)司 提 反(suthêhoán)