《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第八章

掃羅(sòlô)迫 害(pekhāi)教 會(kàuhōe)
1 Hit(ji̍t)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê教 會(kàuhōe)tú tio̍h(tōa)迫 害(pekhāi)使徒(sùtô͘)以外(ígōa)所有(só͘ ū)ê信徒(sìntô͘),lóng四散 去(sìsòaⁿ khì)猶太(iûthài)kah撒瑪利亞(satmálīa)ê ta̍k所 在(só͘chāi)。2 M̄ koh(ū)kóa敬 虔(kèngkhiân)ê(lâng)司 提 反(suthêhoán)埋 葬(bâichòng)(ūi)tio̍h(i)悲 傷(pisiong)大 聲(tōasiaⁿ)啼 哭(thîkhàu)。3 Hit()掃羅(sòlô)下 手(hē chhiú)迫 害(pekhāi)教 會(kàuhōe)入去(ji̍pkhì)ta̍kê信徒(sìntô͘)ê(chhù)無論(bôlūn)男女(lâmlí)lóng(thoa)出 來(chhutlâi),kā in送 去(sàngkhì)關 落 監(koaiⁿ lo̍hkaⁿ)

福 音(hokim)傳 到(thoânkàu)撒瑪利亞(satmálīa)
4因為(inūi)ánne,hiahê四散(sìsòaⁿ)ê(lâng)(khì)ta̍k所 在(só͘chāi)傳 福 音(thoân hokim)ê道理(tōlí)。5腓力(huile̍k)(khì)撒瑪利亞(satmálīa)ê(siâⁿ),tùi hia ê(lâng)宣 揚(soaniông)基督(kitok)。6眾 人(chènglâng)(thiaⁿ)tio̍h腓力(huile̍k)所 講(só͘ kóng)ê(ōe),koh(khòaⁿ)tio̍h(i)所行(só͘ kiâⁿ)ê神 跡(sînjiah)就 同 心(chiū tângsim)(thiaⁿ)腓力(huile̍k)ê(ōe)。7因為(inūi)(chin)chē hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)邪神(siâsîn)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(chiū)tùi(só͘)附身(hūsin)ê(lâng)出 去(chhutkhì)(chin)chē半 遂(piànsūi).ê、 跛 腳(páikha).ê,mā lóng(tit)tio̍h醫好(ihó)。8 Hitê(siâⁿ)ê(lâng)大歡 喜(tōa hoaⁿhí)。9 M̄ koh有一個(ū chi̍tê)(lâng)名 叫(miâkiò)西門(sebûn)以 前(íchêng)bat tī城內(siâⁿlāi)行 邪術(kiâⁿ siâsu̍t)自 誇(chūkhoa)做 大(chò tōa),hō͘撒瑪利亞(satmálīa)ê(lâng)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài);10城內(siâⁿlāi)ê(lâng)大 大(tōatōa)細細(sèsè)專 心(choansim)(thiaⁿ)(i)(kóng):「Chitê(lâng)()上 主(siōngchú)ê權 能(koânlêng)是人(sī lâng)teh(kóng)ê『大 能 者(tōalêngchiá)』。」11 In lóng專 心(choansim)(thiaⁿ)(i)是因為(sī inūi)in(kàu)taⁿ真 久(chinkú)(ēng)邪術(siâsu̍t)hō͘ in tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)。12 M̄ koh in(sìn)腓力(huile̍k)所 傳(só͘ thoân)ê福 音(hokim)(lūn)上 主(siōngchú)ê國度(koktō͘)kah耶穌基督(iâso͘ kitok)ê(miâ)了 後(liáuāu)就有(chiūū)男女(lâmlí)(chiap)受洗禮(siū sélé)。13(liân)西門(sebûn)家己(kakī)(sìn)(i)受洗禮(siū sélé)了 後(liáuāu)(chiū)腓力(huile̍k)tòe tiâutiâu。(i)(khòaⁿ)tio̍h腓力(huile̍k)所行(só͘ kiâⁿ)ê神 跡(sînjiah)kah所做(só͘ chò)ê大 權 能(tōa koânlêng)奇事(kîsū)(chiū)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)。14耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê使徒(sùtô͘)(thiaⁿ)tio̍h撒瑪利亞(satmálīa)已經(íkeng)接 納(chiapla̍p)上 主(siōngchú)ê道理(tōlí)就 差(chiū chhe)彼得(pítek)kah約 翰(iokhān)(khì)in hia。15 In(khì)到位(kàuūi)(chiū)(thè)hiahê信徒(sìntô͘)祈禱(kîtó),hō͘ in thang(tit)tio̍h聖 神(sèngsîn)充 滿(chhiongmóa)。16因為(inūi)in tú受洗禮(siū sélé)(kui)主耶穌(chú iâso͘)ê(miâ)niāniā,聖 神(sèngsîn)Iáu(bōe)臨 到(lîmkàu)in中 間(tiongkan)任 何 人(jīmho lâng)。17彼得(pítek)kah約 翰(iokhān)kā in hōaⁿ(chhiú),in就得(chiū tit)tio̍h聖 神(sèngsîn)充 滿(chhiongmóa)。18西門(sebûn)(khòaⁿ)tio̍h hō͘使徒(sùtô͘)hōaⁿ(chhiú)lóng(tit)tio̍h聖 神(sèngsîn)(chiū)(hiàn)(chîⁿ)hō͘ in,19(kóng):「(chhiáⁿ)lín mā(chiong)chitê權 能(koânlêng)hō͘(góa),thang hō͘(góa)hōaⁿ(chhiú)ê(lâng)ē tàng(tit)tio̍h聖 神(sèngsîn)。」20 M̄ koh彼得(pítek)對伊(tùi i)(kóng):「()ê(chîⁿ)kah()(chò)(hóe)(khì)()因為(inūi)()想 講(siūⁿkóng)上 主(siōngchú)ê恩賜(unsù)ē tàng(ēng)(chîⁿ)來買(lâi bé)!21 Chitê tāichì()()ê(hūn),kah()()關 係(koanhē)因為(inūi)上 主(siōngchú)ê面 前(bīnchêng)()ê存 心(chûnsim)不 良(putliông)。22所以(só͘í)()tio̍h悔 改(hóekái)除去(tûkhì)chitê pháiⁿ念 頭(liāmthâu)(kiû)(chú)(khòaⁿ)ē tàng hō͘()(tit)tio̍h赦 免(siàbián)ábē。23(góa)看 出(khòaⁿchhut)()心 內(simlāi)充 滿(chhiongmóa)貪 心(thamsim)kah嫉妒(chi̍ttò͘),hō͘邪惡(siâok)綑 縛(khúnpa̍k)。」24西門(sebûn)應 講(ìnkóng):「請 你(chhiáⁿ lí)替 我(thè góa)(kiû)(chú),hō͘ lín所 講(só͘ kóng)ê tāichì lóng bē臨 到(lîmkàu)(góa)。」25彼得(pítek)kah約 翰(iokhān)做 見 證(chò kiànchèng)來 傳(lâi thoân)(chú)ê道理(tōlí)然 後(jiânāu)tńg(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)沿路(iânlō͘)撒瑪利亞 人(satmálīalâng)ê(chin)chē庄 社(chngsiā)傳 福 音(thoân hokim)

腓力(huile̍k)Kah Aithêopek ê太 監(thàikàm)
26(chú)ê天使(thiⁿsài)tùi腓力(huile̍k)(kóng):「起來(khílâi),ǹg(lâm)pêng(khì)(kiâⁿ)tùi耶路撒 冷(iâlō͘satléng)落去(lo̍hkhì)Kasat ê hit(tiâu)(lō͘)。」Chit(tiâu)()通 過(thongkòe)曠 野(khòngiá)ê(lō͘)。27腓力(huile̍k)起來(khílâi)就 出 發(chiū chhuthoat)路 中(lō͘tiong)tú tio̍h一個(chi̍tê)Aithêopek(現 今(hiānkim)ê衣索匹亞(isohphita)) ê太 監(thàikàm)就是(chiūsī)Aithêopek女王(lúông)Kantāiki ê財 務(châibū)大臣(tāisîn)。28 Chitê女王(lúông)(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)敬 拜(kèngpài)soah beh tńg(khì)(chē)車 裡(chhiani̍h)teh(tha̍k)先知(sianti)以賽亞(ísàia)ê(chheh)。29聖 神(sèngsîn)腓力(huile̍k)(kóng):「Chìn(chêng)(khì)tòeóa hit(tâi)馬 車(béchhia)。」30腓力(huile̍k)(cháu)óa(khì)(thiaⁿ)tio̍h(i)teh(tha̍k)先知(sianti)以賽亞(ísàia)ê(chheh)就 問(chiū mn̄g)(i)(kóng):「()teh(tha̍k).ê,你有(lí ū)了 解(liáukái)()?」31太 監(thàikàm)應 講(ìnkóng):「無 人(bôlâng)(góa)解 說(káisoeh)(góa)(ē)了 解(liáukái)?」(i)(chiū)(chhiáⁿ)腓力(huile̍k)(siōng)(chhia)來做(lâi chò)(hóe)(chē)。32(i)teh(tha̍k)ê聖 經(sèngkeng)hit(tōaⁿ)()(i)親 像(chhinchhiūⁿ)(iûⁿ)hō͘(lâng)牽 去(khan khì)thâi,親 像(chhinchhiūⁿ)(iûⁿ)á tī剪 毛(chiánmn̂g)ê(lâng)面 前(bīnchêng)()出 聲(chhutsiaⁿ),lóng()開 嘴(khuichhùi)。33(i)卑微(pibî)(siū)()公 義(konggī)ê審 判(símphòaⁿ)無 人(bôlâng)(thè)(i)主 持(chúchhî)公 道(kongtō)啥 人(siáⁿlâng)ē tàng傳 述(thoânsu̍t)(i)ê世代(sètāi)因為(inūi)(i)地 上(tē chiūⁿ)ê活 命(oa̍hmiā)已經(íkeng)結 束(kiatsok)à。」((chù):賽53:78) 34太 監(thàikàm)(ìn)腓力(huile̍k)(kóng):「請 問(chhiáⁿmn̄g)先知(sianti)(kóng)chitê(ōe)()teh(chí)啥 人(siáⁿlâng)是指(sī chí)家己(kakī)á是指(sī chí)別 人(pa̍tlâng)?」35腓力(huile̍k)(chiū)tùi hit(tōaⁿ)聖 經(sèngkeng)開始(khaisí)對伊(tùi i)(thoân)耶穌(iâso͘)ê福 音(hokim)。36 In tùi hit(tiâu)(lō͘)落去(lo̍hkhì)來到(lâikàu)(ū)(chúi)ê所 在(só͘chāi)太 監(thàikàm)(kóng):「你 看(lí khòaⁿ),chia(ū)(chúi)(góa)kám ē tàng tī chia(niá)受洗禮(siū sélé)?」37腓力(huile̍k)(i)(kóng):「()全 心(choânsim)(sìn)(chiū)thang(niá)受洗禮(siū sélé)。」(i)應 講(ìnkóng),「(góa)(sìn)耶穌基督(iâso͘ kitok)()上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ。」((chù)巴克 禮(pakheklé)聖 經(sèngkeng)ê抄 本(chhaupún)()37(cheh)。) 38太 監(thàikàm)就 吩 咐(chiū hoanhù)(thêng)(chhia)腓力(huile̍k)kah太 監(thàikàm)兩 人(nn̄glâng)落 水(lo̍hchúi)腓力(huile̍k)(chiū)(i)洗禮(sélé)。39 Tùi水 裡(chúini̍h)起來(khílâi)ê()上 主(siōngchú)ê聖 神(sèngsîn)(chiong)腓力(huile̍k)接 去(chiapkhì)太 監(thàikàm)(chiū)ánne()koh(khòaⁿ)tio̍h(i),m̄ koh iáu()歡 歡 喜喜(hoaⁿhoaⁿ híhí)繼 續(kèsio̍k)(i)ê路 程(lō͘thêng)。40後來(āulâi)有人(ū lâng)tī Asóto͘(khòaⁿ)tio̍h腓力(huile̍k)(i)沿路(iânlō͘)ta̍kê城 市(siâⁿchhī)傳 福 音(thoân hokim)直到(ti̍tkàu)該撒利亞(kaisatlīa)