《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十章

彼得(pítek)kah哥尼流(konîliû)
1 Tī該撒利亞(kaisatlīa)有一個(ū chi̍tê)(lâng)名 叫(miâkiò)哥尼流(konîliû)(chò)意大利營(ìtāilīiâⁿ)ê連 長(liântiúⁿ)。2伊是(i sī)敬 虔(kèngkhiân)ê(lâng),kah全 家(choânke)敬 畏(kèngùi)上 主(siōngchú)賑 濟(chínchè)(chin)chē sànchhiah ê猶 太 人(iûthàilâng),koh常 常(siôngsiông)(tùi)上 主(siōngchú)祈禱(kîtó)。3有一日(ū chi̍tji̍t)差 不多(chhaputto)下晡(ē po͘)三 點(saⁿtiám)(i)異 象(īⁿsiōng)(tiong)明 明(bêngbêng)(khòaⁿ)tio̍h上 主(siōngchú)ê天使(thiⁿsài)入來(ji̍plâi)對伊(tùi i)(kóng):「哥尼流(konîliû)。」4(i)(lia̍h)天使(thiⁿsài)金 金 看(kimkim khòaⁿ)非 常(huisiông)驚 惶(kiaⁿhiâⁿ)(kóng):「(chú)ah,甚 麼(símmi̍h)tāichì?」天使(thiⁿsài)(i)(kóng):「()ê祈禱(kîtó)()ê賑 濟(chínchè)已經(íkeng)lóng(tit)tio̍h上 主(siōngchú)歡 喜(hoaⁿhí)接 納(chiapla̍p)。5 Taⁿ()tio̍h差 人(chhe lâng)(khì)約 帕(iokphàⁿ)(chhiáⁿ)hitê叫 做(kiòchò)彼得(pítek)ê西門(sebûn)(lâi)。6(i)tòa tī製 皮(chèphôe)師傅(saihū)西門(sebûn)in tau,(i)ê(chhù)海邊(háipiⁿ)。」7 Kah(i)講 話(kóngōe)ê天使(thiⁿsài)離開(līkhui)了 後(liáuāu)哥尼流(konîliû)就 叫(chiū kiò)兩個(nn̄gê)奴僕(lô͘po̍k),kah一個(chi̍tê)平 常(pêngsiông)伺候(sūhāu)(i)koh()敬 虔(kèngkhiân)ê(peng)(lâi),8(chiong)chiahê tāichì lóng kā in吩 咐(hoanhù)就 差(chiū chhe)in(khì)約 帕(iokphàⁿ)。9(keh)tńg(ji̍t)差 不多(chhaputto)(ji̍t)中 晝(tiongtàu),chit三個人(saⁿêlâng)行路(kiâⁿlō͘)beh(kàu)約 帕(iokphàⁿ)ê()彼得(pítek)peh(khí)lih厝 頂(chhùténg)祈禱(kîtó)。10(i)腹肚(paktó͘)(chin)iau,(siūⁿ)beh(chia̍h)物 件(mi̍hkiāⁿ)(lâng)tútú teh準 備(chúnpī)中 晝 頓(tiongtàutǹg)ê()彼得(pítek)soah入神(ji̍psîn)(khì),11(i)(khòaⁿ)tio̍h天 開(thiⁿ khui)有一個(ū chi̍tê)親 像(chhinchhiūⁿ)四角 頭(sìkakthâu)(pa̍k)teh ê大 幅(tōapak)(pò͘)降 落來(kàng lo̍hlâi)(tūi)土 腳(thô͘kha),12 hit內面(lāibīn)(ū)地面(tē bīn)ta̍k(chióng)ê走 獸(cháusiù)(thâng)thōa kah(thiⁿ)(tiong)ê飛 鳥(poechiáu)。13 Koh有聲(iúsiaⁿ)對伊(tùi i)(kóng):「彼得(pítek)起來(khílâi),thâi hiahê(mi̍h)來 食(lâi chia̍h)。」14 M̄ koh彼得(pítek)(kóng):「(chú)ah,千 萬(chhianbān)m̄ thang,因為(inūi)(góa)m̄ bat(chia̍h)粗 俗(chho͘sio̍k)無 清 氣(bô chhengkhì)ê(mi̍h)。」15 Hitê(siaⁿ)第二(tē jī)pái對伊(tùi i)(kóng):「上 主(siōngchú)(só͘)hō͘(i)清 氣(chhengkhì)ê,()m̄ thang掠 做(lia̍hchò)粗 俗(chho͘sio̍k)。」16 Ánne ê對話(tùiōe)連 續(liânsio̍k)(saⁿ)pái,hitê四角 頭(sìkakthâu)(tiàu)teh ê大塊(tōatè)(pò͘)隨時(sûisî)koh siu tńg(khì)天 頂(thiⁿténg)。17彼得(pítek)感 覺(kámkak)奇怪(kîkoài)心 內(simlāi)túteh(siūⁿ)chitê異 象(īⁿsiōng)是甚 麼(sī símmi̍h)意思(ìsù)ê(),hit()哥尼流(konîliû)所 差(só͘ chhe)(lâi)ê(lâng)已經(íkeng)chhōe tio̍h西門(sebûn)ê(chhù)(lâi)khiā tī門 口(mn̂gkháu),18大 聲(tōasiaⁿ)問 講(mn̄g kóng):「有一個(ū chi̍tê)叫 做(kiòchò)彼得(pítek)ê西門(sebûn)tòa tī chia á()?」19彼得(pítek)iáu teh(siūⁿ)chitê異 象(īⁿsiōng)ê()聖 神(sèngsîn)(i)(kóng),「(ū)三個人(saⁿêlâng)(lâi)beh chhōe()。20 Taⁿ tio̍h趕 緊(kóaⁿkín)落去(lo̍hkhì)kah in(chò)(hóe)(khì),m̄ thang躊躇(tiûtû)是我(sī góa)差 派(chhephài)in(lâi)。Ê。」21彼得(pítek)(chiū)落去(lo̍hkhì)(kìⁿ)hiahê(lâng)(kóng):「(góa)就是(chiūsī)lín teh chhōe ê(lâng),lín(lâi)有甚 麼(ū símmi̍h)貴事(kùisū)?」22 In應 講(ìnkóng):「連 長(liântiúⁿ)哥尼流(konîliû)差 派(chhephài)(goán)(lâi)伊是(i sī)義 人(gīlâng)koh敬 畏(kèngùi)上 主(siōngchú)(siū)全 部(choânpō͘)ê猶 太 人(iûthàilâng)尊 敬(chunkèng)(i)(tit)tio̍h聖 天 使(sèng thiⁿsài)指示(chísī)(lâi)請 你(chhiáⁿ lí)(kàu)in tau,thang(thiaⁿ)()ê講 道(kángtō)。」23彼得(pítek)(chiū)(chhiáⁿ)in入去(ji̍pkhì)厝 內(chhùlāi)(lâu)in tòa hia過 暝(kòemê)(keh)tńg(ji̍t)彼得(pítek)kah in(khì),koh(ū)(kúi)(ê)約 帕(iokphàⁿ)ê信徒(sìntô͘)tôe(i)(khì)。24 Koh(keh)tńg(ji̍t),in來到(lâikàu)該撒利亞(kaisatlīa)哥尼流(konîliû)已經(íkeng)聚 集(chūchi̍p)(i)ê親 人(chhinlâng)kah好朋 友(hó pêngiú),teh thèng(hāu)in。25彼得(pítek)入去(ji̍pkhì)ê()哥尼流(konîliû)(i)迎 接(gêngchiap)(phak)(i)ê腳 前(khachêng)(i)(pài)。26 M̄ koh彼得(pítek)(khan)(i)起來(khílâi)(kóng):「起來(khílâi)我家己(góa kakī)是人(sī lâng)。」27彼得(pítek)kah(i)(kiâⁿ)講 話(kóngōe)入去(ji̍pkhì)厝 內(chhùlāi)(khòaⁿ)tio̍h(chin)chē(lâng)已經(íkeng)聚 集(chūchi̍p)tī hia。28彼得(pítek)(tùi)in(kóng):「Lín(chai)猶 太 人(iûthàilâng)ê律 法(lu̍thoat)禁 止(kìmchí)kah別 族(pa̍tcho̍k)ê(lâng)交 陪(kaupôe)來往(lâióng),m̄ koh上 主(siōngchú)已經(íkeng)指示(chísī)(góa)無論(bôlūn)啥 人(siáⁿlâng)lóng m̄ thang(kóng)(lâng)(chò)粗 俗(chho͘sio̍k)無 清 氣(bô chhengkhì)。29所以(só͘í)lín(chhiáⁿ)我來(góa lâi)我無(góa bô)推辭(thesî)就 來(chiū lâi)。Taⁿ請 問(chhiáⁿmn̄g)lín chitpái(chhiáⁿ)我來(góa lâi)有甚 麼(ū símmi̍h)貴事(kùisū)?」30哥尼流(konîliû)(kóng):「四日(sìji̍t)(chêng)差 不多(chhaputto)chitê()下晡(ē po͘)三 點(saⁿtiám)(góa)厝 內(chhùlāi)teh祈禱(kîtó)忽 然(hutjiân)有一個(ū chi̍tê)(lâng)衫 褲(saⁿkhò͘)(kng)iàⁿiàⁿ,khiā tī(góa)ê面 前(bīnchêng),31(kóng):『哥尼流(konîliû)上 主(siōngchú)已經(íkeng)(thiaⁿ)tio̍h()ê祈禱(kîtó),mā會記得(ē kìtit)()ê賑 濟(chínchè)。32 Taⁿ()tio̍h差 人(chhe lâng)(khì)約 帕(iokphàⁿ)(chhiáⁿ)hitê叫 做(kiòchò)彼得(pítek)ê西門(sebûn)(lâi)(i)tòa tī製 皮(chèphôe)師傅(saihū)西門(sebûn)in tau,(i)ê(chhù)海邊(háipiⁿ)。』33(góa)隨時(sûisî)差 人(chhe lâng)(kàu)()hia,taⁿ()(lâi)實 在(si̍tchāi)真 好(chinhó)。Chitmá(goán)lóng tī上 主(siōngchú)ê面 前(bīnchêng),ài beh(thiaⁿ)(chú)命 令(bēnglēng)()beh kā阮 講(goán kóng)ê(ōe)。」

彼得(pítek)ê傳 道(thoântō)
34彼得(pítek)開 嘴(khuichhùi)(kóng):「Taⁿ(góa)確 實(khaksi̍t)(chai)上 主(siōngchú)()用 外 貌(ēng gōamāu)(chhú)(lâng)。35無論(bôlūn)一個(chi̍tê)民 族(bîncho̍k)敬 畏(kèngùi)上 主(siōngchú)來行(lâi kiâⁿ)()ê(lâng)(i)lóng歡 喜(hoaⁿhí)接 納(chiapla̍p)。36 Lín(chai)上 主(siōngchú)有 通 過(ū thongkòe)萬 民(bānbîn)ê(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)(tùi)以色列 人(íseklia̍tlâng)來 傳(lâi thoân)和 平(hôpêng)ê福 音(hokim)。37 Lín mā(chai)約 翰(iokhān)(thoân)洗禮(sélé)ê道理(tōlí)以後(íāu),chitê福 音(hokim)(ū)tùi加利利省(kalīlīséng)開始(khaisí)傳 到(thoânkàu)猶太(iûthài)全 地(choântē)。38 Chitê福 音(hokim)就是(chiūsī)拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘)上 主(siōngchú)(ū)用 聖 神(ēng sèngsîn)kah才 能(châilêng)賞賜(siúⁿsù)hō͘(i),。(i)就 去(chiū khì)ta̍k所 在(só͘chāi)做好事(chò hósū)醫好(ihó)所有(só͘ū)hō͘魔 鬼(mô͘kúi)壓制(apchè)ê(lâng)因為(inūi)上 主(siōngchú)kah(i)同 在(tôngchāi)。39阮 是(goán sī)(i)猶 太 人(iûthàilâng)ê地方(tē hng)kah耶路撒 冷(iâlō͘satléng)所做(só͘ chò)ê tāichì ê見 證 人(kiànchèngjîn),in kā(i)釘死(tèngsí)十字架(si̍pjīkè)。40(kàu)第三日(tē saⁿ ji̍t)上 主(siōngchú)hō͘(i)koh(oa̍h),koh hō͘(i)顯 現(hiánhiān),41 m̄()(tùi)所有(só͘ ū)ê(lâng)顯 現(hiánhiān),kantaⁿ對 阮(tùi goán)chiahê hō͘上 主(siōngchú)揀 選(kéngsoán)(lâi)做 見 證(chò kiànchèng)ê(lâng)顯 現(hiánhiān)(goán)chiahê(lâng)(i)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)了 後(liáuāu)kah(i)(chò)(hóe)lim(chia̍h)。42耶穌(iâso͘)命 令(bēnglēng)(goán)傳 福 音(thoân hokim)hō͘所有(só͘ ū)ê(lâng)證 實(chèngsi̍t)祂是(i sī)上 主(siōngchú)(só͘)任 命(jīmbēng)(chò)活 人(oa̍hlâng)kah死人(sílâng)ê審 判(símphòaⁿ)。43眾 先 知(chèng sianti)(ūi)(i)做 見 證(chò kiànchèng)就是(chiūsī)所有(só͘ū)信祂(sìn i)ê(lâng)ē tàng óa(khò)(i)ê(miâ)(tit)tio̍h赦 罪(siàchōe)。」

外 邦 人(gōapanglâng)領受(niásiū) 聖 神(sèngsîn)
44彼得(pítek)iáuteh講 話(kóngōe)ê()聖 神(sèngsîn)降 臨(kànglîm)所有(só͘ū)(thiaⁿ)道理(tōlí)ê(lâng)中 間(tiongkan)。45 Kah彼得(pítek)(chò)(hóe)(lâi)hiahê受割禮(siū katlé)ê信徒(sìntô͘)(tōa)tio̍h(kiaⁿ)因為(inūi)聖 神(sèngsîn)ê賞賜(siúⁿsù)(ū)降 臨(kànglîm)外 邦 人(gōapanglâng)。46因為(inūi)in有聽(ū thiaⁿ)tio̍h hiahê(lâng)(ēng)奇妙(kîbiāu)ê腔 口(khiuⁿkháu)teh oló上 主(siōngchú)ê偉大(úitāi)。47彼得(pítek)就 應 講(chiū ìnkóng):「Hiahê(lâng)已經(íkeng)kah(lán)仝 款(kāngkhoán)(ū)領受(niásiū) 聖 神(sèngsîn)啥 人(siáⁿlâng)ē tàng禁 止(kìmchí)in領受(niásiū)(chúi)ê洗禮(sélé)?」48彼得(pítek)就 命 令(chiū bēnglēng)in(hōng)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê(miâ)(niá)受洗禮(siū sélé)後來(āulâi)in(chhiáⁿ)彼得(pítek)kah in koh tòa(kúi)(ji̍t)