《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十一章


編號 3469 專欄 RevisedPKL 專欄編號 113 標題 巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十一章 作者 巴克禮普世版小組 keyword subject 發表日期 2014.05.11 摘要或引言 In就 照(chiū chiàu)ánne(chò),tùi巴拿巴(panapa)kah掃羅(sòlô)經 手(kengchhiú)(kià)(khì)hō͘ hia ê長老(tiúⁿló)。 文章內容 彼得(pítek)(tùi)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê教 會(kàuhōe)報告(pòkò) 使徒(sùtô͘)kah tòa tī猶太(iûthài)ê信徒(sìntô͘)lóng有聽(ū thiaⁿ)tio̍h外 邦 人(gōapanglâng)(chiap)受 上 主(siū siōngchú)ê道理(tōlí)。2(kàu)彼得(pítek)(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê(),hiahê受割禮(siū katlé)ê猶 太 人(iûthàilâng)(i)批 評(phoephêng)(kóng):3「()bat入去(ji̍pkhì)()受割禮(siū katlé)ê(lâng)ê(chhù),kah in(chò)(hóe)食 飯(chia̍hpn̄g)。」4彼得(pítek)(chiong)所 發 生(só͘ hoatseng)ê tāichì一 項(chi̍thāng)一 項(chi̍thāng)(tùi)in說 明(soatbêng)(kóng),5「(góa)約 帕(iokphàⁿ)(siâⁿ)祈禱(kîtó)kah失神(sitsîn)ê()(khòaⁿ)tio̍h異 象(īⁿsiōng)有一個(ū chi̍tê)親 像(chhinchhiūⁿ)四角 頭(sìkakthâu)(pa̍k)teh ê大 幅(tōapak)(pò͘)(tūi)落來(lo̍hlâi),lak tī(góa)ê腳 前(khachêng)。6(góa)詳 細 看(siôngsè khòaⁿ)(khòaⁿ)tio̍h內面(lāibīn)(ū)地 上(tē chiūⁿ)ê cheng牲、野獸(iásiù)(thâng)thōa,kah空 中(khongtiong)ê飛 鳥(poechiáu)。7 Koh(thiaⁿ)tio̍h有聲(iúsiaⁿ)我 講(góa kóng):「彼得(pítek)起來(khílâi),thâi來 食(lâi chia̍h)。」8我 講(góa kóng):「(chú)ah,千 萬(chhianbān)m̄ thang;因為(inūi)(góa)m̄ bat(chia̍h)粗 俗(chho͘sio̍k)無 清 氣(bô chhengkhì)ê(mi̍h)。」9 M̄ koh(siaⁿ)第二(tē jī)pái tùi(thiⁿ)應 講(ìnkóng):「上 主(siōngchú)(só͘)hō͘(i)清 氣(chhengkhì)ê,()m̄ thang掠 做(lia̍hchò)粗 俗(chho͘sio̍k)。」10 Chitê tāichì連 續(liânsio̍k)(saⁿ)pái了 後(liáuāu),hiahê(mi̍h)(chiū)koh(siu)()tńg(khì)天 頂(thiⁿténg)。11 Tú hit(),tùi該撒利亞(kaisatlīa)差 派(chhephài)(lâi)chhōe(góa)hit三個人(saⁿêlâng)來到(lâikàu)(goán)tòa ê hit(keng)(chhù)。12聖 神(sèngsîn)我 講(góa kóng)tio̍h kah in(khì)對 人(tùi lâng)m̄ thang差 別(chhapia̍t)khànthāi,koh(ū)六個(la̍kê)信徒(sìntô͘)kah我 去(góa khì)(goán)lóng入去(ji̍pkhì)哥尼流(konîliû)ê(chhù)。13哥尼流(konîliû)阮 講(goán kóng)(i)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h一個(chi̍tê)天使(thiⁿsài)khiā tī(i)ê(chhù)對伊(tùi i)(kóng),'Tio̍h差 人(chhe lâng)(khì)約 帕(iokphàⁿ)(chhiáⁿ)hitê叫 做(kiòchò)彼得(pítek)ê西門(sebûn)(lâi)。14(i)有話(ū ōe)beh kā你講(lí kóng),thang hō͘()kah()全 家(choânke)lóng(tit)tio̍h(kiù)。』15(góa)tú teh(kóng)ê()聖 神(sèngsîn)降 臨(kànglîm)tī in,親 像(chhinchhiūⁿ)當 初(tongchho͘)kànlîm tī(lán)身 上(sinchiūⁿ)仝 款(kāngkhoán)。16(góa)就 想 起(chiū siūⁿkhí)(chú)所 講(só͘ kóng)ê(ōe):'約 翰(iokhān)用 水(ēng chúi)kā lín洗禮(sélé),m̄ koh lín(ē)領受(niásiū) 聖 神(sèngsîn)ê洗禮(sélé)。』17既然(kìjiân)上 主(siōngchú)有 將(ū chiong)(lán)信 主(sìnchú)所領受(só͘ niásiū)仝 款(kāngkhoán)ê恩賜(unsù)()hō͘ in,(góa)是啥 人(sī siáⁿlâng),ná ē tàng阻 擋(chó͘tòng)上 主(siōngchú)ê作 為(chokûi)?」18 Hiahê(lâng)(thiaⁿ)chiahê(ōe)(chiū)(tiām)落去(lo̍hkhì)歸 榮 光(kui êngkng)上 主(siōngchú)(kóng):「Ánne講 起來(kóng khílâi)上 主(siōngchú)(ū)hō͘外 邦 人(gōapanglâng)悔 改(hóekái)來得(lâi tit)tio̍h活 命(oa̍hmiā)。」


安提阿(anthêō)ê教 會(kàuhōe)

19(ūi)tio̍h司 提 反(suthêhoán)ê tāichì受 迫害(siū pekhāi)四散(sìsòaⁿ)ê信徒(sìntô͘)(ū)ê去 到(khì kàu)腓尼基(huinîki)居比路(kupílō͘)(現 今(hiānkim)ê塞 浦路斯(sàiphó͘lō͘su)),安提阿(anthêō)。In()(tùi)別 人(pa̍tlâng)講 道理(kóng tōlí)只有(chíū)(tùi)猶 太 人(iûthàilâng)(kóng)niāniā。20 M̄ koh其 中(kîtiong)(ū)kóa居比路(kupílō͘)kah古利奈(kó͘līnāi)ê信徒(sìntô͘)來到(lâikàu)安提阿(anthêō),mā(tùi)希 臘 人(hilia̍plâng)(thoân)主耶穌(chú iâso͘)ê福 音(hokim)。21(chú)kah in同 在(tôngchāi)加添(kethiⁿ)in ê氣 力(khùila̍t)(chin)chē(lâng)來信(lâi sìn)歸 主(kuichú)。22 Chitê消 息(siausit)傳 到(thoânkàu)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê教 會(kàuhōe),in就 差 派(chiū chhephài)巴拿巴(panapa)(khì)安提阿(anthêō)。23巴拿巴(panapa)一下到(chi̍tē kàu)(ūi)(khòaⁿ)tio̍h上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)就 歡 喜(chiū hoaⁿhí)(i)鼓勵(kó͘lē)大家(tāike)tio̍h全 心(choânsim)信 靠(sìnkhò)(chú)。24因為(inūi)巴拿巴(panapa)()好 人(hólâng),koh有聖 神(ū sèngsîn)充 滿(chhiongmóa)加添(kethiⁿ)(chin)chē(lâng)(lâi)信 主(sìnchú)。25後來(āulâi)巴拿巴(panapa)(khì)大數(tāisò͘)chhōe掃羅(sòlô)。26 Chhōe tio̍h了 後(liáuāu)掃羅(sòlô)chhōa(i)(kàu)安提阿(anthêō)足 足(chiokchiok)一年久(chi̍tnî kú),in kah教 會(kàuhōe)ê會友(hōeiú)聚 會(chūhōe)教示(kàsī)(chin)chē(lâng)門徒(bûntô͘)叫 做(kiòchò)基督徒(kitoktô͘)()tùi安提阿(anthêō)開始(khaisí)。27 Hit()(ū)(kúi)(ê)先知(sianti)tùi耶路撒 冷(iâlō͘satléng)落去(lo̍hkhì)安提阿(anthêō)。28其 中(kîtiong)一個名(chi̍tê miâ)(kiò)Akapò͘ ê(lâng)khiā起來(khílâi)(khò)聖 神(sèngsîn)(lâi)預言(īgiân)(kóng)普 天下(phó͘thiⁿē)tehbeh(ū)大 飢荒(tōa kihng)(tng)Keklótiu統 治(thóngtī)ê年間(nîkan)果 然(kójiân)發 生(hoatseng)chitê tāichì。29門徒(bûntô͘)(chiū)決 定(koattēng),ta̍k(lâng)照 家己(chiàu kakī)ê力 量(le̍kliōng)奉 獻(hōnghiàn),thang來賑 濟(lâi chínchè)tòa tī猶太(iûthài)ê信徒(sìntô͘)。30 In就 照(chiū chiàu)ánne(chò),tùi巴拿巴(panapa)kah掃羅(sòlô)經 手(kengchhiú)(kià)(khì)hō͘ hia ê長老(tiúⁿló)