《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第七章

批 評(phoephêng) (lâng)

(Lk 6:37~38;41~42)

1 M̄ thang 批 評(phoephêng) (lâng),chiah (bián) tú tio̍h 批 評(phoephêng)
2 因為(inūi) lín (ēng) 甚 麼(símmi̍h) 批 評(phoephêng) (lâi) 批 評(phoephêng)() boeh ánne (siū) 批 評(phoephêng);lín (ēng) 甚 麼(símmi̍h) 量 器(niûkhì) (lâi) (niû)() boeh ánne (niû) hō͘ lín。
3 Koh () 怎 樣(cháiⁿiūⁿ) (khoàⁿ)tio̍h 兄弟(hiaⁿtī) 目 睭 內(ba̍kchiulāi) ê 鋸屑灰(kìsuthu)() () (siūⁿ) () 目 睭 內(ba̍kchiulāi) ê 柴 箍(chhâkho͘) ah?
4 Boeh 怎 樣(cháiⁿiūⁿ)() ê 兄弟(hiaⁿtī) (kóng)() 目 睭 內(ba̍kchiulāi) ê 鋸屑灰(kìsuthu) hō͘ (goá)() the̍h起 來(khílâi)() () 目 睭 內(ba̍kchiulāi) 竟 然(kèngjiân) (ū) 柴 箍(chhâkho͘) ah?
5 假好(kéhó) ê (lâng) ah,事 先(tāiseng) the̍h(khì) () 目 睭 內(ba̍kchiulāi) ê 柴 箍(chhâkho͘),chiah (ē) 明 明(bêngbêng) (khoàⁿ)tio̍h thang the̍h(khì) 兄弟(hiaⁿtī) 目 睭 內(ba̍kchiulāi) ê 鋸屑灰(kìsuthu)
6 M̄ thang (ēng) 神 聖(sînsèng) ê (mi̍h) hō͘ (káu)() m̄ thang (ēng) lín ê 珍 珠(chinchu) hiat tī (ti) ê 頭 前(thâuchêng)恐 驚(khióngkiaⁿ) in (ēng) (kha) thún(ta̍h)斡 輾 轉(oatlìntńg) (lâi) () lín。

Tio̍h (kiû),Tio̍h Chhōe,Tio̍h Phah(mn̂g)

(Lk 11:9~13)

7 (kiû) (chiū) hō͘ lín,chhōe (chiū) tú tio̍h,phah(mn̂g) (chiū) kā lín (khui)
8 因為(inūi) 見若(kìⁿnā) (kiû) ê (chiū) (ē) (tit)tio̍h;chhōe ê (chiū) (ē) chhōe tio̍h;phah(mn̂g) ê (chiū) (ē)(i) (khui)
9 Lín 中 間(tiongkan) (ū) 甚 麼(símmi̍h) (lâng)(i) ê kiáⁿ kā (i) (thó) (piáⁿ),kiám (ē) the̍h 石 頭(chio̍hthâu) hō͘ (i)
10 á() boeh 討魚(thóhî),kiám (ē) the̍h (choâ) hō͘ (i)
11 Lín chiahê 雖 然(suijiân) pháiⁿ,iáukú 會曉(ē hiáu) (ēng) () (mi̍h) hō͘ lín ê kiáⁿ()何 況(hôhóng) lín tī 天 頂(thiⁿténg) ê (),kiám bē (ēng) () (mi̍h) hō͘ (kiû) (I) ê (lâng) mah?
12 所以(só͘í) lín 見若(kìⁿnā) ài (lâng) 款 待(khoánthāi) lín ê,lín () tio̍h ánne 款 待(khoánthāi) (lâng)因為(inūi) (che) () 律 法(lu̍thoat) kap 先 知(sianti) ê 教示(kàsī)

(e̍h) ê (mn̂g)

(Lk 13:24)

13 Lín tio̍h tùi hitê (e̍h) (mn̂g) 入 去(ji̍pkhì)因為(inūi) 透 到(thàukàu) 滅 無(bia̍tbô) ê (mn̂g) (khoah),hitê (lō͘) () (kiâⁿ),tùi hia 入 去(ji̍pkhì) ê (lâng) chē。
14 透 到(thàukàu) 永 生(éngseng) ê (mn̂g) (e̍h),hitê (lō͘) () (tiâu),chhōe tio̍h ê (lâng) (chió)

(chhiū) kap 果 子(kóechí)

(Lk 6:4344)

15 Tio̍h 謹 慎(kínsīn) () ê 先 知(sianti),in 就 近(chiūkūn) lín,外 面(goābīn) () 羊羔(iûⁿko)內 面(lāibīn) () 狠 惡(hiôngok) ê 豺 狼(chhâilông)
16 Lín boeh tùi in ê 果 子(kóechí) (lâi) 認 識(jīmbat) in;kiám ē tàng tùi (chhì)phè (bán) 葡 萄(phûtô),kiám ē tàng tùi 蒺 藜(chi̍tlê) (bán) 無 花 果(bûhoakó) mah?
17 Ánne 見若(kìⁿnā) () (chhiū) (kiat) () 果 子(kóechí);pháiⁿ (chhiū) (kiat) pháiⁿ 果 子(kóechí)
18 () (chhiū)(kiat) pháiⁿ 果 子(kóechí),pháiⁿ (chhiū)(kiat) () 果 子(kóechí)
19 () (chhiū) () (kiat) () 果 子(kóechí) ê,(chiū) (chhò) 起 來(khílâi),hiat(lo̍h) (hoé) (sio)
20 所以(só͘í) lín boeh tùi in ê 果 子(kóechí) (lâi) 認 識(jīmbat) in。

(goá) M̄ bat Lín

(Lk 13:2527)

21 M̄() 稱 呼(chhengho͘) (goá)(chú) ah,(chú) ah ê,(chiū) lóng ē tàng (ji̍p) 天 國(thiankok)只有(chíū) (kiâⁿ) (goá) ê () ê 旨意(chíì) ê,chiah (ē)
22 (tng) hit (ji̍t) (chin) chē (lâng) boeh kā (goá) (kóng)(chú) ah,(chú) ah,(goán) kiám m̄() (ēng) () ê (miâ) 傳 教(thoânkàu)(ēng) () ê (miâ) (koáⁿ) (kúi)(ēng) () ê (miâ) (kiâⁿ) (chin) chē 權 能(koânlêng) mah?
23 Hit () (goá) boeh 明 明(bêngbêng) kā in (kóng)(goá) lóng m̄ bat lín;(chò) 不 法(puthoat) ê,tio̍h 離 開(līkhui) (goá) (khì)

(nn̄g) (khoán) 地基(tē ki)

(Lk 6:4749)

24 所以(só͘í) 見若(kìⁿnā) (thiaⁿ) (goá) chiahê () (lâi) (kiâⁿ) ê,ná (chhiūⁿ) 一個(chi̍tê) 聰 明(chhongbêng) ê (lâng)(khí) (i) ê (chhù)石 磐(chio̍hpoâⁿ) (téng)
25 (hō͘) (lo̍h)(toā) (chúi) (kàu)(hong) (chhoe)(chhiong)tio̍h hit (kan) (chhù)() () ()因為(inūi) 地基(tē ki)石 磐(chio̍hpoâⁿ) (téng)
26 見若(kìⁿnā) (thiaⁿ) (goá) chiahê ()() (kiâⁿ) ê,ná (chhiūⁿ) 一個(chi̍tê) (gōng) (lâng)(khí) (i) ê (chhù)(soa) (téng)
27 (hō͘) (lo̍h)(toā) (chúi) (kàu)(hong) (chhoe)(chhiong)tio̍h hit (kan) (chhù)(chiū) ()() kah (chin) 嚴 重(giâmtiōng)

耶穌(iâso͘) ê 權 威(koânui)

28 耶穌(iâso͘) (kóng) chiahê () 了 後(liáuāu)眾 人(chènglâng) tùi (I) ê 教示(kàsī) 感 覺(kámkak) 稀奇(hikî)
29 因為(inūi) (I) 教示(kàsī) (lâng)親 像(chhinchhiūⁿ) (ū) 權 能(koânlêng) ê,() 親 像(chhinchhiūⁿ) in ê 經 學(kengha̍k) 教 師(kàusu)