《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第八章

耶穌(iâso͘) 醫好(ihó) 麻 瘋(bâhong) 病 人(pēⁿlâng) (Mk 1:4045; Lk 5:1216)

1 耶穌(iâso͘) ùi 山 頂(soaⁿténg) 落 來(lo̍hlâi) ê (),kui (toā) (tīn) (lâng) tòe (I)
2 (ū) 一個(chi̍tê) 癩 哥(tháiko) ê (lâng) (kūi) 落 去(lo̍hkhì) (I) ê 面前(bīnchêng) (kóng)(chú) ah,() () (khéng)(chiū) (ē) hō͘ (goá) 清 氣(chhengkhì)
3 (I) (chiū) 伸 手(chhunchhiú) (bong) (i) (kóng)(goá) (khéng)() thang 清氣(chhengkhì)(i) ê 癩 哥(tháiko) liâmpiⁿ 清 氣(chhengkhì)
4 耶穌(iâso͘) koh kā (i) (kóng),tio̍h 謹 慎(kínsīn) m̄ thang kā (lâng) (kóng)只有(chíū) (khì),m̄ koh tio̍h 本 身(púnsin) hō͘ 祭司(chèsi) (giām)() tio̍h (hiàn) 摩西(mô͘se) (só͘) 吩 咐(hoanhù) ê 禮物(lémi̍h)(lâi) (chò) 證 據(chèngkù)(lâng)

耶穌(iâso͘) 醫好(ihó) 軍 官(kunkoaⁿ) ê 奴 僕(lô͘po̍k) (Lk 7:110)

5 已經(íkeng) (ji̍p) 迦 百 農(kapeklông)(ū) (koán) 一 百(chi̍tpah) (lâng) ê 羅馬(lômá) 軍 官(kunkoaⁿ) 來 看(chiūkūn) (I)(lâi) (kiû) (I) (kóng)
6 (chú) ah,(goá) ê 奴 僕(lô͘po̍k) 半 遂(piànsūi)()厝 內(chhùlāi)非 常(huisiông) 艱 苦(kankhó͘)
7 耶穌(iâso͘) (chiū)(i) (kóng)(goá) (lâi) (khì)(i) 醫治(itī)
8 (koán) 一 百(chi̍tpah) (lâng) ê 羅馬(lômá) 軍 官(kunkoaⁿ) 應 講(ìnkóng)(chú) ah,() (lâi) (goán) tau,(goá) (tng)(khí)() kantaⁿ (kóng) (chi̍t) () ()(goá) ê 奴 僕(lô͘po̍k) (chiū) (ē) ()
9 因為(inūi) (goá) () () hō͘ (lâng) (koán) ê (lâng)() (ū) (peng) hō͘ (goá) (koán);kā chitê (kóng)(khì)(i) (chiū) (khì);kā hitê (kóng)(lâi)(i) (chiū) (lâi);kā (goá) ê 奴 僕(lô͘po̍k) (kóng)(kiâⁿ) ánne,(i) (chiū) (kiâⁿ) ánne。
10 耶穌(iâso͘) (thiaⁿ)tio̍h (chiū) 奇 怪(kîkoài),kā tòe (I) ê (lâng) (kóng)(goá) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng)親 像(chhinchhiūⁿ) chit (chióng) ê 深 信(chhimsìn)(liân) 以 色 列(íseklia̍t) (tiong)(goá) bē bat tú tio̍h。
11 (goá) koh kā lín (kóng):tùi (tang) tùi 西(sai)(ū) (chin) chē (lâng) boeh (kàu),kap 亞伯 拉罕(apekla̍hhán)以撒(ísat)雅 各(ngákok),tī 天 國(thiankok) 作 伙(chòhoé) (chē) (toh)
12 m̄ koh (kok) ê 子民(chúbîn) boeh tú tio̍h 趕 出(koáⁿchhut)外 面(goābīn) ê 烏暗(o͘àm);tī hia boeh (ū) 啼 哭(thîkhàu) 咬牙(kāgê) 切 齒(chhiatkhí)
13 耶穌(iâso͘) (chiū)(koán) 一 百(chi̍tpah) (lâng) ê 羅馬(lômá) 軍 官(kunkoaⁿ) (kóng)(khì) ah,(chiàu) () ê (sìn)() (chiâⁿ);tútú hit ()(i) ê 奴 僕(lô͘po̍k) (chiū) ()

耶穌(iâso͘) 醫好(ihó) (chin) chē 病 人(pēⁿlâng) (Mk 1:2934; Lk 4:3841)

14 耶穌(iâso͘) (ji̍p) 彼得(pítek) ê (chhù)(khoàⁿ)tio̍h (i) ê 丈母(tiūⁿḿ)(hoān)tio̍h 熱 病(jia̍tpēⁿ) () teh。
15 (chiū) (bong) (i) ê (chhiú)(joa̍h) (chiū) 退(thè)婦 人 人(hūjînlâng) (chiū) 起 來(khílâi) 伺 候(suhāu) (I)
16 (kàu) 黃 昏 暗(hônghunàm)(ū) (lâng) chhōa (chin) chē (hoān)tio̍h (kúi) ê 來 看(chiūkūn) (I)(I) (ēng) (chi̍t) () () 趕 出(koáⁿchhut) hiahê 邪 神(siâsîn);koh 醫好(ihó) 一 切(itchhè) (ū) (pēⁿ) ê (lâng)
17 就 是(chiūsī) boeh 應 驗(ènggiām) 先 知(sianti) 以賽亞(ísàia) (só͘) (kóng) ê,(kóng)(I) 本 身(púnsin) 承 受(sêngsiū) (lán) ê 軟 弱(loánjio̍k)擔 當(tamtng) (lán) ê 病 症(pēⁿchèng)

(chò) 耶穌(iâso͘) 門 徒(bûntô͘) ê 要 件(iàukiāⁿ) (Lk 9:5762)

18 耶穌(iâso͘) (khoàⁿ)tio̍h kui (toā) (tīn) ê (lâng) (ûi) (I)(chiū) 吩 咐(hoanhù) 開 船(khuichûn) 過去(kèkhì) hit pêng (hoāⁿ)
19 (ū) 一個(chi̍tê) 經 學(kengha̍k) 教 師(kàusu) (lâi),kā (I) (kóng)先 生(siansiⁿ) ah,() 無 論(bôlūn) (khì)(ūi)(goá) lóng boeh tòe ()
20 耶穌(iâso͘) (chiū)(i) (kóng)狐狸(hô͘lî) (ū) (khang)空 中(khongtiong) ê 飛 鳥(poechiáu) (ū) siū;只有(chíū) 人 子(jînchú) () khòa 頭 殼(thâukhak) ê 所 在(só͘chāi)
21 Koh (ū) 一 個(chi̍tê) 門 徒(bûntô͘)(I) (kóng)(chú) ah,hō͘ (goá) (seng) tńg(khì) 埋 葬(bâichòng) (goá) ê 老 父(lāupē)
22 M̄ koh 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng)() tòe (goá)出 在(chhutchāi) hiahê (sim) 死去(síkhì) ê (lâng) (khì) 埋 葬(bâichòng) in ê 死 人(sílâng)

耶穌(iâso͘) 平 靜(pêngchēng) 風 湧(hongéng) (Mk 4:3541; Lk 8:2225)

23 已經(íkeng) 上 船(chiūⁿchûn)(I) ê 門 徒(bûntô͘) tòe (I)
24 忽 然(hutjiân) 海裡(háini̍h) (khí) (toā) 風 湧(hongéng)致到(tìkàu) (chûn) hō͘ (éng) (khàm);m̄ koh 耶穌(iâso͘) teh (khùn)
25 門 徒(bûntô͘) óa(khì)(I) 叫 醒(kiòchhéⁿ)(kóng)(chú) ah,(kiù) o͘h,boeh () (miā) lah!
26 (I) (chiū) kā in (kóng)小 信(siósìn) ê (lâng) ah,怎 樣(cháiⁿiūⁿ) hiah () (táⁿ)(chiū) 起 來(khílâi)責 備(chekpī) (hong) kap (hái)風 湧(hongéng) (chiū) 平 靜(pêngchēng)
27 Hiahê (lâng) 奇怪(kîkoài) (kóng):chitê () 甚 麼(símmi̍h) () (lâng)(liân) (hong) kap (hái) () (sūn) (I)

耶穌(iâso͘) 醫好(ihó) 邪 神(siâsîn) 附身(hūsin) ê (lâng) (Mk 5:120; Lk 8:2639)

28 已經(íkeng) 過去(kèkhì) hit pêng (hoāⁿ)(kàu) Katāilia̍p(lâng) ê ()(ū) (hoān)tio̍h (kúi) ê,兩 人(nn̄glâng),tùi (bōng)á(po͘) 出 來(chhutlâi),tú tio̍h (I)勢面(sèbīn) (hiông)kàikài;致到(tìkàu) () (lâng) (káⁿ) tùi hit (tiâu) (lō͘) (koè)
29 In 忽 然 間(hutjiânkan) 大 聲(toāsiaⁿ) hoah (kóng)上 主(siōngchú) ê Kiáⁿ ah,(goán) kap () (ū) 甚 麼(símmi̍h) 干 涉(kansia̍p)() iáubōe (kàu)() (lâi) chia () boeh 苦 楚(khó͘chhó͘) (goán) mah?
30 () in 遠 遠(hn̄ghn̄g) (ū) (toā) (kûn) ê (ti) teh 討 食(thóchia̍h)
31 hiahê (kúi) (kiû) (I) (kóng)() () boeh (koáⁿ) (goán)(chiū) hō͘ (goán) (ji̍p) (ti) (kûn)
32 (I) (chiū) kā in (kóng)(khì) ah。(kúi) (chiū) 出 來(chhutlâi)(khì) (ji̍p) (ti)忽 然(hutjiân) 全 群(choânkûn) chông(lo̍h) 山 崁(soaⁿkhàm)(lo̍h) (hái)()水 裡(chúini̍h)
33 (kò͘) (ti) ê (chiū) 走 入(cháuji̍p) (siâⁿ)(chiong) chiahê (),kap (hoān)tio̍h (kúi) ê (lâng) (só͘) tú tio̍h ê,lóng kā (lâng) (kóng)
34 Thong (siâⁿ) ê (lâng) 出 來(chhutlâi),chhōe tio̍h 耶穌(iâso͘)一下(chi̍tē) (kìⁿ)tio̍h,(chiū) (kiû) (I) 離 開(līkhui) in ê 地界(tē kài)