《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十六章

提摩 太(thêmô͘thài)Tòe保羅(pólô)kah西拉(selah)(khì)傳 道(thoântō)
1保羅(pólô)koh(khì)特庇(te̍kpì)kah路司得(lō͘sutek),tú()tī hia有一個(ū chi̍tê)門徒(bûntô͘)名 叫(miâkiò)提摩 太(thêmô͘thài)老母(lāubú)()猶 太 人(iûthàilâng)老父(lāupē)()希 臘 人(hilia̍plâng)。2路司得(lō͘sutek)kah以哥 念(íkoliām)ê信徒(sìntô͘)lóng oló(i)。3保羅(pólô)(siūⁿ)beh chhōa(i)(chò)(hóe)(khì)(chiū)(i)行 割禮(kiâⁿ katlé)因為(inūi)hit所 在(só͘chāi)ê猶 太 人(iûthàilâng)lóng(chai)(i)ê老父(lāupē)()希 臘 人(hilia̍plâng)。4 In經 過(kengkòe)chiahê(siâⁿ)ê()(chiong)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)使徒(sùtô͘)kah長老(tiúⁿló)(só͘)議 決(gīkoat)ê規例(kuilē)(thoân)hō͘ in(khì)遵 守(chunsiú)。5(chiū)ánne,chiahê教 會(kàuhōe)ê信 心(sìnsim)堅 固(kiankò͘)人 額(lânggia̍h)日日(ji̍tji̍t)加添(kethiⁿ)

馬其頓(mákîtùn)ê呼 聲(ho͘siaⁿ)
6 因為(inūi)聖 神(sèngsîn)阻止(chó͘chí)in tī亞西亞(asea)(séng)傳 道理(thoân tōlí),in(chiū)tùi Hutlūka kah加拉 太(kalia̍pthài)ê地方(tē hng)經 過(kengkòe)。7 In來到(lâikàu)Múisea ê邊 界(piankài)(siūⁿ)beh(khì)Pìchhuinî,m̄ koh耶穌(iâso͘)ê聖 神(sèngsîn)(chún)。8 In(chiū)se̍h tùi Múisea經 過(kengkòe)落去(lo̍hkhì)特羅亞(te̍klôa)。9 Hit(àm)保羅(pólô)(khòaⁿ)tio̍h異 象(īⁿsiōng)有一個(ū chi̍tê)馬其頓 人(mákîtùnlâng)khiāteh(kiû)(i)(kóng):「(chhiáⁿ)過來(kòelâi)馬其頓(mákîtùn)幫 助(pangchō͘)(goán)!」10保羅(pólô)(khòaⁿ)tio̍h異 象(īⁿsiōng)了 後(liáuāu)(goán)隨時(sûisî)準 備(chúnpī)beh(khì)馬其頓(mákîtùn)(goán)確 信(khaksìn)這是(che sī)上 主(siōngchú)呼 召(ho͘tiàu)(goán)傳 福 音(thoân hokim)hō͘馬其頓 人(mákîtùnlâng)

呂底亞(lūtía) >)歸 主(kuichú)
11(goán)tùi特羅亞(te̍klôa)坐 船(chē chûn)一直(itti̍t)去 到(khì kàu)Satmô͘te̍klat,(keh)tńg(ji̍t)來到(lâikàu)Nîapholī。12 Tùi hia來到(lâikàu)腓立比(huili̍ppí)就是(chiūsī)馬其頓(mákîtùn)hit地區(tē khu)ê頭 一個(thâuchi̍tê)(siâⁿ),mā()羅馬(lômá)ê殖民地(si̍tbîntē)(goán)tī chitê(siâⁿ)tòa(kúi)(ji̍t)。13 Tī安息 日(anhiohji̍t)(goán)(chhut) 城 門 外(siâⁿmn̂ggōa)來到(lâikàu)河邊(hôpiⁿ)想 講(siūⁿkóng)tī hia(ū)祈禱(kîtó)ê所 在(só͘chāi)(goán)(chiū)坐 落來(chē lo̍hlâi),kah聚 集(chūchi̍p)tī hia ê婦女(hūlí)談 論(tâmlūn)道理(tōlí)。14有一個(ū chi̍tê)()紫 色布(chísekpò͘)ê婦女(hūlí)名 叫(miâkiò)呂底亞(lūtía) >)來 聽(lâi thiaⁿ)道理(tōlí)她是(i sī)Chhuingáchhuilat(siâⁿ)ê(lâng)平 時(pêngsî)敬 拜(kèngpài)上 主(siōngchú)上 主(siōngchú)(khui)(i)ê(sim),hō͘(i)專 心(choansim)(thiaⁿ)保羅(pólô)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)。15(i)kah厝 裡(chhùni̍h)ê(lâng)已經(íkeng)受洗禮(siū sélé)就 求(chiū kiû)(goán)(kóng):「()掠 我(lia̍h góa)(chò)真實(chinsi̍t)信 主(sìnchú)ê(lâng)(chhiáⁿ)(lâi)(goán)tau tòa。」(i)強 強(kiôngkiông)(goán)留 落來(lâu lo̍hlâi)tòa。

腓立比(huili̍ppí)坐監(chē kaⁿ)
16後來(āulâi)(goán)去祈禱(khì kîtó)ê所 在(só͘chāi)(goán)tú tio̍h一個(chi̍tê)hō͘卜 卦(pokkòa)ê(sîn)附身(hūsin)ê chabó͘奴隸(lô͘lē)(i)(lâng)卜 卦(pokkòa)算 命(sǹgmiā)(thè)hiahê主 人(chúlâng)thàn(chin)chē(chîⁿ)。17(i)tòe tī保羅(pólô)kah(goán)ê後面(āubīn)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「Chiahê(lâng)就是(chiūsī)至 高(chìkoân)上 主(siōngchú)ê奴僕(lô͘po̍k),beh(tùi)lín宣 講(soankáng)拯 救(chínkiù)ê道路(tōlō͘)。」18(i)(kúi)(ji̍t)lóng ánne hoah。保羅(pólô)(chin)討厭(thóià),oa̍ttńg(sin)kā hitê邪神(siâsîn)(kóng):「(góa)(hōng)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê(miâ)命 令(bēnglēng)()tùi chitê(lâng)出 去(chhutkhì)。」邪神(siâsîn)隨時(sûisî)tùi hitê(lâng)出 去(chhutkhì)。19 Chabó͘奴隸(lô͘lē)ê主 人(chúlâng)(khòaⁿ)tio̍h thàn(chîⁿ)ê ǹg(bāng)失落 去(sitlo̍h khì)à,(chiū)保羅(pólô)kah西拉(selah)掠 起來(lia̍h khílâi),kā in拖 去(thoakhì)街路(kelō͘)(kìⁿ)官 員(koaⁿoân),20(kau)hō͘羅馬(lômá)官 長(koaⁿtiúⁿ)(kóng):「Chit兩 人(nn̄glâng)()猶 太 人(iûthàilâng)(lâi)teh攪 擾(kiáujiáu)(lán)ê(siâⁿ),21(thoân)(lán)羅馬 人(lômálâng)無應 該(bô engkai)接 受(chiapsiū)á()遵 守(chunsiú)ê規例(kuilē)。」22眾 人(chènglâng)(khí)來 攻 擊(lâi kongkek)in。官 長(koaⁿtiúⁿ)(pak)in ê(saⁿ)命 令(bēnglēng)(lâng)(ēng)(kùn)á kā in(kòng)。23(kòng)(chin)chē(ē)了 後(liáuāu),kā in關 落 監(koaiⁿ lo̍hkaⁿ)吩 咐(hoanhù)顧監(kò͘kaⁿ)ê(lâng)嚴 密(giâmbi̍t)顧守(kò͘siú)。24顧監(kò͘kaⁿ)ê(lâng)(siū)tio̍h命 令(bēnglēng)(chiū)kā in(koaiⁿ)入去(ji̍pkhì)內監(lāikaⁿ)雙 腳(siangkha)(pa̍k)tòa柴 枷(chhâkê)。25差 不多(chhaputto)半 暝(pòaⁿmê)ê()保羅(pólô)kah西拉(selah)祈禱(kîtó)吟詩(gîmsi),oló上 主(siōngchú)其他(kîtha)ê犯 人(hoānlâng)lóng注意(chùì)teh(thiaⁿ)。26忽 然(hutjiân)(khí)大 地動(tōa tē tāng)(liân)(kaⁿ)ê地基(tē ki)lóng搖動(iôtāng)所有(só͘ ū)ê監 門(kaⁿmn̂g)隨時(sûisî)lóng(khui)犯 人(hoānlâng)ê腳 銬(khakhàu)全 部(choânpō͘)lak(khì)。27顧監(kò͘kaⁿ)ê(lâng)醒 起 來(chhéⁿ khílâi)(khòaⁿ)tio̍h監 門(kaⁿmn̂g)開 開(khuikhui)想 講(siūⁿkóng)犯 人(hoānlâng)lóng逃 走(tôcháu)了 了(liáuliáu)(chiū)拔 刀(pu̍ihto)beh自 殺(chūsat)。28 M̄ koh保羅(pólô)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「M̄ thang傷 害(sionghāi)家己(kakī)(goán)lóng tī chia。」29顧監(kò͘kaⁿ)ê(lâng)(kiò)(lâng)gia̍h燈 火(tenghóe)(lâi),chông入去(ji̍pkhì),phi̍hphi̍hchhoah(phak)保羅(pólô)kah西拉(selah)ê腳 前(khachêng)。30然 後(jiânāu)chhōa in出 來(chhutlâi)(kóng):「老師(lāusu)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò),chiah會得(ē tit)tio̍h(kiù)?」31保羅(pólô)kah西拉(selah)應 講(ìnkóng):「Tio̍h(sìn)主耶穌(chú iâso͘)()ê(ke)就會(chiū ē)(tit)tio̍h(kiù)。」32 In(chiong)(chú)ê道理(tōlí)(kóng)hō͘(i)kah in全 家(choânke)ê(lâng)(thiaⁿ)。33 Hit()顧監(kò͘kaⁿ)ê(lâng)chhōa保羅(pólô)kah西拉(selah)(khì)()in ê孔 嘴(khangchhùi)(i)kah全 家(choânke)ê(lâng)隨時(sûisî)受洗禮(siū sélé)。34(i)chhōa in入去(ji̍pkhì)in ê(chhù)準 備(chúnpī)物 件(mi̍hkiāⁿ)hō͘ in(chia̍h)。In(sìn)上 主(siōngchú)了 後(liáuāu)全 家(choânke)lóng真 歡 喜(chin hoaⁿhí)。35(keh)tńg早 起(chákhí)羅馬(lômá)ê官 長(koaⁿtiúⁿ)(phài)警 官(kéngkoaⁿ)(kóng):「Kā hit兩 人(nn̄glâng)(pàng)出 去(chhutkhì)。」36顧監(kò͘kaⁿ)ê(lâng)(chiong)chiahê(ōe)保羅(pólô)(kóng):「官 長(koaⁿtiúⁿ)有交帶(ū kautài)(kóng)beh(pàng)lín出 去(chhutkhì)。Taⁿ lín thang出 來(chhutlâi)平 安(pêngan)離開(līkhui)。」37 M̄ koh保羅(pólô)kā hiahê(lâng)(kóng):「阮 是(goán sī)羅馬 人(lômálâng),bē受 審 問(siū símmn̄g)(chiū)眾 人(chènglâng)面 前(bīnchêng)(ēng)(kùn)á kā(goán)(kòng),koh kā(goán)關 落 監(koaiⁿ lo̍hkaⁿ)。Taⁿ beh偷 偷(thauthau)á(kóaⁿ)(goán)出 去(chhutkhì)是無(sībô)?Ánne bē用得(ēngtit),tio̍h(kiò)羅馬(lômá)官 長(koaⁿtiúⁿ)親 身(chhinsin)(lâi)chhōa(goán)出 去(chhutkhì)!」38警 官(kéngkoaⁿ)(chiong)chiahê(ōe)官 長(koaⁿtiúⁿ)(kóng)官 長(koaⁿtiúⁿ)(thiaⁿ)tio̍h(kóng)in()羅馬 人(lômálâng)(chiū)真 驚 惶(chin kiaⁿhiâⁿ)。39官 長(koaⁿtiúⁿ)就 來(chiū lâi)kā in苦 勸(khó͘khǹg),chhōa in出 來(chhutlâi)(chhiáⁿ)in離開(līkhui)hitê(siâⁿ)。40保羅(pólô)kah西拉(selah)離開(līkhui)監獄(kaⁿga̍k)就 去(chiū khì)呂底亞(lūtía) >)in tau,kah hiahê信徒(sìntô͘)相見(saⁿkìⁿ),kā in鼓勵(kó͘lē)了 後(liáuāu)chiah離開(līkhui)hia。