《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十一章

保羅(pólô)(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)
1(goán)kah in離別(līpia̍t)了 後(liáuāu)(chiū)開 船(khuichûn)一直到(itti̍t kàu)Kosū,(keh)tńg(ji̍t)來到(lâikàu)Lôtí,tùi hia koh去 到(khì kàu)Phàⁿtāilah;2 Tī hia tú tio̍h一 隻 船(chi̍tchiah chûn)beh(khì)腓尼基(huinîki)(goán)(chiū)上 船(chiūⁿchûn)出 發(chhuthoat)。3(goán)來到(lâikàu)(khòaⁿ)(ē)tio̍h居比路(kupílō͘)ê()就 對(chiū tùi)(chiàⁿ)pêng(sái)過 去(kòekhì)(kàu)敘利亞(sūlīa),tī Chhuilô落 船(lo̍hchûn)因為(inūi)(chûn)tī hia(sià)貨。4(goán)chhōe tio̍h(chi̍t)kóa信徒(sìntô͘),kah in tòa七 日(chhitji̍t)。In(tit)tio̍h聖 神(sèngsîn)ê指示(chísī)(khǹg)保羅(pólô)m̄ thang(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)。5七 日(chhitji̍t)了 後(liáuāu)(goán)出 發(chhuthoat)繼 續(kèsio̍k)(goán)ê路 程(lō͘thêng)眾 人(chènglâng)chhōa bó͘kiáⁿ(sàng)(goán)(kàu)城 外(siâⁿgōa)大家(tāike)lóng跪 落去(kūi lo̍hkhì)海邊(háipiⁿ)祈禱(kîtó),6互 相(hō͘siōng)相辭(siosî)了 後(liáuāu)(goán)上 船(chiūⁿchûn),in tńg(khì)in tau。7(goán)繼 續(kèsio̍k)坐 船(chē chûn)tùi Chhuilô來到(lâikàu)Tolīmái,kā hia ê信徒(sìntô͘)請 安(chhéngan),kah in tòa一日(chi̍tji̍t)。8(keh)tńg日 出(ji̍tchhut)(hoat)來到(lâikàu)該撒利亞(kaisatlīa),tī hia tòa傳 福 音(thoân hokim)ê腓力(huile̍k)ê(chhù)伊是(i sī)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)hit七個(chhitê)執事(chipsū)之一(chiit)。9(i)(ū)四個(sìê)chabó͘kiáⁿ,lóng()在 室女(chāiseklí),mā lóng做 先知(chò sianti)。10(goán)tòa hia(kúi)(ji̍t)ê中 間(tiongkan)有一個(ū chi̍tê)tùi猶太(iûthài)落來(lo̍hlâi)ê先知(sianti)名 叫(miâkiò)Akapò͘。11(i)(lâi)chhōe(goán),the̍h保羅(pólô)ê腰帶(iotòa)(lâi)(pa̍k)家己(kakī)ê腳 手(khachhiú)(kóng):「聖 神(sèngsîn)ánne(kóng):『猶 太 人(iûthàilâng)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)(ē)ánne(pa̍k)chit(tiâu)腰帶(iotòa)ê主 人(chúlâng)然 後(jiânāu)(kau)hō͘外 邦 人(gōapanglâng)ê(chhiú)。』」12(goán)一下 聽(chi̍tē thiaⁿ)tio̍h(chiū)kah hit所 在(só͘chāi)ê(lâng)(khǹg)保羅(pólô)m̄ thang(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)。13保羅(pólô)就 應 講(chiū ìnkóng):「Lín ná會啼 哭(ē thîkhàu)(lâi)hō͘(góa)ê(sim)(hoân)我為(góa ūi)tio̍h主耶穌(chú iâso͘)ê(miâ),m̄ nā(siū)(pa̍k)甚 至(sīmchì)()耶路撒 冷(iâlō͘satléng)甘 願(kamgoān)。」14(i)受 苦 勸(siū khó͘khǹg)(goán)(chiū)soah(khì),kantaⁿ(kóng):「(goān)(chú)ê旨意(chíì)實 現(si̍thiān)!」15(kúi)(ji̍t)了 後(liáuāu)(goán)行 李(hênglí)準 備(chúnpī)好勢(hósè)(chiū)(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)。16(chi̍t)kóa tùi該撒利亞(kaisatlīa)(lâi)ê信徒(sìntô͘)kah(goán)(chò)(hóe)(khì),in chhōa(goán)(khì)tòa一個(chi̍tê)居比路 人(kupílō͘lâng)Násun in tau,伊是(i sī)早期(chákî)ê信徒(sìntô͘)

保羅(pólô)訪 問(hóngbūn)雅 各(ngákok)
17(goán)來到(lâikàu)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)信徒(sìntô͘)熱 烈(jia̍tlia̍t)(goán)歡 迎(hoangêng)。18(keh)tńg(ji̍t)保羅(pólô)kah(goán)(khì)訪 問(hóngbūn)雅 各(ngákok)(chèng)長老(tiúⁿló)mā lóng(chò)(hóe)tī hia。19保羅(pólô)kā in請 安(chhéngan)了 後(liáuāu)就 將(chiū chiong)上 主(siōngchú)通 過(thongkòe)(i)外 邦 人(gōapanglâng)中 間(tiongkan)所做(só͘ chò)ê工 作(kangchok)一 項(chi̍thāng)一 項(chi̍thāng)(tùi)in報告(pòkò)。20 In(thiaⁿ)tio̍h(chiū)oló上 主(siōngchú),mā(tùi)保羅(pólô)(kóng):「兄弟(hiaⁿtī)ah,你知(lí chai)(ū)(kúi)nābān猶 太 人(iûthàilâng)成 做(chiâⁿchò)信徒(sìntô͘),in lóng(chin)熱 心(jia̍tsim)teh遵守律 法(siú lu̍thoat)。21 In bat(thiaⁿ)(lâng)(kóng)()教示(kàsī)tòa tī外 國(gōakok)ê猶 太 人(iûthàilâng)放 棄(hòngkhì)摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat),m̄(bián)kā in ê gín'á行 割禮(kiâⁿ katlé),mā m̄(bián)遵 守(chunsiú)猶 太 人(iûthàilâng)ê規例(kuilē)。22 In一定會(ittēng ē)(thiaⁿ)tio̍h()(lâi)chia ê消 息(siausit)。Taⁿ beh án(chóaⁿ)chiah()?23 Taⁿ tio̍h(chiàu)(goán)你講(lí kóng)ê去 做(khì chò)(goán)chia(ū)四個人(sìê lâng)(goān)。24()chhōa in(chò)(hóe)(khì)參 加(chhamka)潔 淨禮(kiatchēnglé)(chhut)所費(só͘hùi)hō͘ in thang(thì)頭 毛(thâumn̂g),ánne眾 人(chènglâng)會知(ē chai),in所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h關 係(koanhē)()ê tāichì,m̄是事實(sī sūsi̍t),thang hō͘ in(chai)()本 身(púnsin)()(ū)teh(siú)摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat)。25 M̄ koh tùi信 主(sìnchú)ê外 邦 人(gōapanglâng)(goán)已經(íkeng)(ū)(kià)phoe kā in(kóng)(goán)裁 決(chhâikoat),m̄ thang(chia̍h)祭 偶 像(chè ngó͘siōng)ê(mi̍h)(hoeh)kah捏死(ni̍hsí)ê cheng牲,mā m̄ thang淫 亂(îmloān)。」26(keh)tńg(ji̍t)保羅(pólô)(chiū)chhōa hit四個人(sìê lâng)(khì)參 加(chhamka)潔 淨禮(kiatchēnglé)然 後(jiânāu)入去(ji̍pkhì) 聖 殿(sèngtiān)報告(pòkò)潔 淨禮(kiatchēnglé)滿(móa)ê日期(ji̍tkî),thang(ūi)in ta̍k(lâng)獻 祭 物(hiàn chèmi̍h)

保羅(pólô)聖 殿(sèngtiān)Hông掠 去(lia̍hkhì)
27七 日(chhitji̍t)ê()tehbeh滿(móa)ê(),tùi亞西亞(asea)(séng)(lâi)ê猶 太 人(iûthàilâng)(khòaⁿ)tio̍h保羅(pólô)聖 殿(sèngtiān)(chiū)煽 動(siàntōng)群 眾(kûnchiòng)(lâi)(i)(lia̍h),28大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「以色列 人(íseklia̍tlâng)ah,(lâi)tàu腳 手(khachhiú),chitê(lâng)tī ta̍k所 在(só͘chāi)教示(kàsī)群 眾(kûnchiòng)攻 擊(kongkek)以色列 人(íseklia̍tlâng)kah摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat),mā反 對(hoántùi)chitê聖 殿(sèngtiān)。Chitmá koh(káⁿ)chhōa希 臘 人(hilia̍plâng)入來(ji̍plâi)聖 殿(sèngtiān)污穢(ùòe)chitê神 聖(sînsèng)ê所 在(só͘chāi)。」29因為(inūi)in bat(khòaⁿ)tio̍h以弗所人(íhutsó͘lâng)Te̍klôhuimô͘ kah(i)城內(siâⁿlāi)想 講(siūⁿkóng)保羅(pólô)(ū)chhōa(i)入去(ji̍pkhì) 聖 殿(sèngtiān)。30全 城(choân siâⁿ)起 擾 亂(khí jiáuloān)民 眾(bînchiòng)lóng(cháu)óa來掠(lâi lia̍h)保羅(pólô),kā(i)(thoa)(chhut)去 聖 殿(khì sèngtiān)外 口(gōakháu)殿(tiān)ê(mn̂g)隨時(sûisî)關 起來(koaiⁿ khílâi)。31 In tú(siūⁿ)beh thâi保羅(pólô)ê()(ū)消 息(siausit)傳 到(thoânkàu)羅馬(lômá)軍 隊(kuntūi)ê營長(iâⁿtiúⁿ)(kóng)(choân)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)teh起 擾 亂(khí jiáuloān)。32營長(iâⁿtiúⁿ)隨時(sûisî)(tòa)(peng)kah軍 官(kunkoaⁿ)來到(lâikàu)民 眾(bînchiòng)hia。In(khòaⁿ)tio̍h軍 官(kunkoaⁿ)kah(peng)就 停(chiū thêng)(chhiú)()koh phah保羅(pólô)。33軍 官(kunkoaⁿ)óa去 掠(khì lia̍h)保羅(pólô)命 令(bēnglēng)(ēng)兩 條(nn̄gtiâu)鐵 鏈(thihliān)á kā(i)鏈 起來(liān khílâi),koh問伊(mn̄g i)是啥 人(sī siáⁿlâng)(ū)做 甚 麼(chò símmi̍h)tāichì?34民 眾(bînchiòng)一個(chi̍tê)hoah一 款(chi̍tkhoán)因為(inūi)(loān)chhauchhau,軍 官(kunkoaⁿ)無法 度(bô͘hoattō͘)知 影(chaiiáⁿ)實 際(si̍tchè)情 形(chênghêng)就 命 令(chiū bēnglēng)保羅(pólô)(ah)入去(ji̍pkhì)營 房(iâⁿpâng)。35來到(lâikàu)(kiā)á ê()因為(inūi)群 眾(kûnchiòng)(e)kheh(chin)hiông,(peng)soah tio̍h(chiong)保羅(pólô)(kng)(khí)lih。36群 眾(kûnchiòng)tòe tī後面(āubīn)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「Hō͘(i)()!」

保羅(pólô)為家己(ūi kakī)辯 護(piānhō͘)
37保羅(pólô)hō͘ in押去(ahkhì)beh(ji̍p)營 房(iâⁿpâng)ê()(tùi)軍 官(kunkoaⁿ)(kóng):「(góa)一 句話(chi̍tkù ōe)你講(lí kóng),thang()?」軍 官(kunkoaⁿ)(kóng):「()bat希臘話(hilia̍pōe)oh?38 Ánne()to̍h()hitê(chêng)(ji̍t)起 擾 亂(khí jiáuloān)ê(),chhōa四 千 個(sìchhengê)殺 手(satchhiú)(chhut)去 曠 野(khì khòngiá)ê埃及 人(aiki̍plâng)lò͘?」39保羅(pólô)應 講(ìnkóng):「我是(góa sī)猶 太 人(iûthàilâng)出 世(chhutsì)tī Kilīka ê大數(tāisò͘)()一個(chi̍tê)不 止(putchí)出 名(chhutmiâ)ê城 市(siâⁿchhī)求你(kiû lí)(chún)我對(góa tùi)民 眾(bînchiòng)講 話(kóngōe)。」40軍 官(kunkoaⁿ)准伊(chún i)保羅(pólô)(chiū)khiā tī(kiā)á(téng)(tùi)民 眾(bînchiòng)()手 勢(chhiúsè)群 眾(kûnchiòng)隨時(sûisî)(tiām)落來(lo̍hlâi)保羅(pólô)就 用(chiū ēng)希伯來話(hipeklâiōe)(tùi)in講 話(kóngōe)