《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十二章

1保羅(pólô)(kóng):「各位(kokūi)父老兄弟(hūló hiaⁿtī)ah,(chhiáⁿ)(thiaⁿ)(góa)chitchūn beh為家己(ūi kakī)辯 解(piānkái)ê(ōe)。」2 In(thiaⁿ)tio̍h保羅(pólô)(ēng)希伯來話(hipeklâiōe)(tùi)in(kóng)(chiū)kohkhah(an)靜 落 來(chēng lo̍hlâi)保羅(pólô)(kóng):3「(góa)就是(chiūsī)猶 太 人(iûthàilâng)出 世(chhutsì)tī Kilīka ê大數(tāisò͘),tī chitê(siâⁿ)(chò)Kamália̍t ê門徒(bûntô͘)長 大(tióngtōa),kah(kin)á(ji̍t)tī chia ê各位(kokūi)仝 款(kāngkhoán)有受(ū siū)(lán)祖 先(chó͘sian)嚴 格(giâmkeh)律 法(lu̍thoat)ê教示(kàsī)熱 心(jia̍tsim)服 事(ho̍ksāi)上 主(siōngchú)。4(góa)bat迫 害(pekhāi)遵 守(chunsiú)chitê道理(tōlí)ê(lâng)hō͘(i)()無論(bôlūn)男女(lâmlí)lóng掠 起來(lia̍h khílâi),kā in關 落 監(koaiⁿ lo̍hkaⁿ)。5祭司長(chèsitiúⁿ)kah(choân)長老(tiúⁿló)ê議會(gīhōe)ê(lâng),lóng ē tàng為我(ūi góa)做 證(chòchèng)(góa)(tùi)in the̍h tio̍h(kià)hō͘大馬 色(tāimásek)信徒(sìntô͘)ê phoe。(góa)有去(ū khì)hia beh(lia̍h)tī hia ê信徒(sìntô͘),kā in帶來(tòalâi)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)受 刑 罰(siū hênghoa̍t)

保羅(pólô)歸 主(kuichú)ê經 過(kengkòe) (徒9:119;26:1218)
6「(góa)(kiâⁿ)beh(kàu)大馬 色(tāimásek)ê(),hit()差 不多(chhaputto)()中 晝(tiongtàu)忽 然(hutjiân)(ū)真 強(chinkiông)ê(kng)tùi(thiⁿ)照 射(chiòsiā)(góa)四周圍(sìchiuûi)。7(góa)跋 落 去(poa̍h lo̍hkhì)土 腳(thô͘kha)(thiaⁿ)tio̍h有聲(iúsiaⁿ)對 我 講(tùi góa kóng):『掃羅(sòlô)掃羅(sòlô)()(ē)迫 害(pekhāi)(góa)?』8我 應 講(góa ìnkóng):『(chú)ah,()是啥 人(sī siáⁿlâng)?』(i)(ìn)我 講(góa kóng):『(góa)就是(chiūsī)()teh迫 害(pekhāi)ê拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘)。』9 Kah(góa)(chò)(hóe)ê(lâng)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h hitê(kng)無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h對 我 講(tùi góa kóng)(ōe)Hit(ūi)ê(siaⁿ)。10(góa)koh問 講(mn̄g kóng):『(chú)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)?』(chú)我 講(góa kóng):『起來(khílâi)入去(ji̍pkhì)大馬 色(tāimásek),tī hia有人(ū lâng)(ē)你講(lí kóng)(góa)beh指 派(chíphài)()去 做(khì chò)ê tāichì。』11因為(inūi)hitê(kng)真 強(chinkiông)(góa)soah(piàn)chheⁿmê,(góa)ê同 伴(tângphōaⁿ)(góa)(khan)入去(ji̍pkhì)大馬 色(tāimásek)。12 「Tī hia有一個(ū chi̍tê)名 叫(miâkiò)亞拿尼亞(anánîa)ê(lâng)()一個(chi̍tê)遵 守(chunsiú)摩西(mô͘se)律 法(lu̍thoat)koh敬 虔(kèngkhiân)ê(lâng)(chin)(siū)tòa tī hia ê猶 太 人(iûthàilâng)尊 敬(chunkèng)。13(i)(lâi)chhōe(góa),khiā tī(góa)ê身邊(sinpiⁿ),kā我 講(góa kóng):『掃羅(sòlô)兄弟(hiaⁿtī),hō͘()koh能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)。』(góa)隨時(sûisî)gia̍h(thâu)(chiū)有看 見(ū khòaⁿkìⁿ)(i)。14(i)(kóng):『(lán)祖 先(chó͘sian)ê上 主(siōngchú)已經(íkeng)揀 選(kéngsoán)()(lâi)(chai)(i)ê旨意(chíì),hō͘()看 見(khòaⁿkìⁿ)Hit(ūi)公 義(konggī)ê奴僕(lô͘po̍k),koh(thiaⁿ)(i)ê(chhùi)所 講(só͘ kóng)ê(ōe),15因為(inūi)()會 將(ē chiong)()所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h kah所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h.ê,對 萬 民(tùi bānbîn)做 見 證(chò kiànchèng)。16 Taⁿ趕 緊(kóaⁿkín)(khí)來領受(lâi niásiū)洗禮(sélé)求叫(kiûkiò)(i)ê(miâ)(lâi)洗 清(séchheng)()ê(chōe)。』」

保羅(pólô)(khì)(tùi)外 邦 人(gōapanglâng)傳 道(thoântō)
17「後來(āulâi)(góa)tńg(lâi)耶路撒 冷(iâlō͘satléng),tī聖 殿(sèngtiān)祈禱(kîtó)ê()看 見(khòaⁿkìⁿ)異 象(īⁿsiōng)。18我 看(góa khòaⁿ)tio̍h(chú)對 我 講(tùi góa kóng):『()tio̍h趕 緊(kóaⁿkín)離開(līkhui)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)因為(inūi)chit所 在(só͘chāi)ê(lâng)()beh接 納(chiapla̍p)()(ūi)tio̍h(góa)所做(só͘ chò)ê見 證(kiànchèng)。』19我 應 講(góa ìnkóng):『(chú)ah,in lóng(chai)(góa)以 前(íchêng)tī ta̍kê會 堂(hōetn̂g)(chiong)(sìn)()ê(lâng)關 落 監(koaiⁿ lo̍hkaⁿ)koh kā in phah。20()ê見 證 人(kiànchèngjîn)司 提 反(suthêhoán)hō͘(lâng)殺 害(sathāi)ê()(góa)mā khiā tī(piⁿ)á kā in贊 同(chàntông),koh(ūi)害死(hāisí)(i)ê(lâng)(kò͘)外衫(gōasaⁿ)。』21(chú)對 我 講(tùi góa kóng):『你去(lí khì)(góa)beh(chhe)你去(lí khì)遠 遠(hn̄ghn̄g)ê外 邦 人(gōapanglâng)hia。』」22眾 人(chènglâng)一下 聽(chi̍tē thiaⁿ)tio̍h保羅(pólô)(kóng)chit句話(kùōe)(chiū)大 聲(tōasiaⁿ)(kóng):「Chit(khoán)(lâng)tio̍h tùi地 上(tē chiūⁿ)消 滅(siaubia̍t),m̄ thang hō͘(i)(oa̍h)落去(lo̍hkhì)。」23群 眾(kûnchiòng)大 聲(tōasiaⁿ)(jióng),thǹg外衫(gōasaⁿ),ǹg空 中(khongtiong)pōaⁿ土 粉(thô͘hún)ê(),24軍 官(kunkoaⁿ)就 命 令(chiū bēnglēng)保羅(pólô)(tòa)入去(ji̍pkhì)營 房(iâⁿpâng)用鞭(ēng piⁿ)(i)phah(lâi)審 問(símmn̄g),ài beh知 影(chaiiáⁿ)為甚 麼(ūisímmi̍h)猶 太 人(iûthàilâng)ánne kā(i)(jióng)。25 In tú beh(ēng)皮 帶(phôetòa)(i)(pa̍k)ê()保羅(pólô)tùi(piⁿ)á teh khiā ê軍 官(kunkoaⁿ)(kóng):「(tùi)一個(chi̍tê)Iáu(bōe)(siū)判 罪(phòaⁿchōe)ê羅馬 人(lômálâng),lín用鞭(ēng piⁿ)(i)phah,kám thang?」26 Hitê軍 官(kunkoaⁿ)一下 聽(chi̍tē thiaⁿ)tio̍h就 去(chiū khì)(kìⁿ)營長(iâⁿtiúⁿ)(kóng):「Taⁿ beh án(chóaⁿ)chiah()?Chitê(lâng)()羅馬(lômá)公 民(kongbîn)!」27營長(iâⁿtiúⁿ)來見(lâi kìⁿ)保羅(pólô)問伊(mn̄g i)(kóng):「Kā我 講(góa kóng)()kám()羅馬(lômá)公 民(kongbîn)?」保羅(pólô)(kóng):「()。」28營長(iâⁿtiúⁿ)應 講(ìnkóng):「(góa)(ēng)(chin)chē(gîn)chiah()tio̍h chitê公 民 權(kongbînkoân)。」保羅(pólô)(kóng):「(góa)出 世(chhutsì)就是(chiūsī)羅馬(lômá)公 民(kongbîn)。」29 Hiahê beh審 問(símmn̄g)保羅(pólô)ê(lâng)就 隨時(chiū sûisî)離開(līkhui)營長(iâⁿtiúⁿ)一下(chi̍tē) 知 影(chaiiáⁿ)保羅(pólô)()羅馬(lômá)公 民(kongbîn),koh因為(inūi)(i)(pa̍k)teh,(chiū)真 驚(chinkiaⁿ)

保羅(pólô)議會(gīhōe)Hông審 問(símmn̄g)
30(keh)tńg(ji̍t)營長(iâⁿtiúⁿ)ài beh(chai)保羅(pólô)hō͘猶 太 人(iûthàilâng)()ê實 情(si̍tchêng)(chiū)(i)tháu(khui)命 令(bēnglēng)chiahê祭司長(chèsitiúⁿ)kah(choân)會聚 集(ē chūchi̍p),chhōa保羅(pólô)落來(lo̍hlâi),hō͘(i)khiā tī in ê面 前(bīnchêng)