《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十四章

猶 太 人(iûthàilâng)控 告(khòngkò)保羅(pólô)
1五日(gō͘ji̍t)(āu)大 祭司(tōachèsi)亞拿尼亞(anánîa)kah(kúi)(ê)長老(tiúⁿló)以及(íki̍p)一個(chi̍tê)律師(lu̍tsu)Thiapthó͘lô,來到(lâikàu)該撒利亞(kaisatlīa)。In(tùi)腓力斯(huile̍ksu)總 督(chóngtok)控 告(khòngkò)保羅(pólô)。2保羅(pólô)受 召(siū tiàu)出 庭(chhuttêng),Thiapthó͘lô就 開始(chiū khaisí)控 告(khòngkò)(kóng):「腓力斯(huile̍ksu)大人(tāijîn)(goán)對你(tùi lí)ê賢 明(hiânbêng)治理(tīlí)(tit)tio̍h太 平(thàipêng)()koh(ū)先 見(siankiàn)之 明(chibêng),hō͘國家(kokka)(tit)tio̍h改 革(káikek)kah進 步(chìnpō͘)。3()ê德 政(tekchèng)hō͘(goán)ta̍k()ta̍k(ūi)感 謝(kámsiā)不 盡(putchīn)。4 Taⁿ(góa)(káⁿ)耽 誤(tamgō͘)()siuⁿ()求你(kiû lí)寬 容(khoaniông)來 聽(lâi thiaⁿ)(goán)幾句(kúikù)(ōe)。5阮有(goán ū)查 出(chhâchhut)chitê(lâng)親 像(chhinchhiūⁿ)瘟疫(une̍k),tī全 世界(choân sèkài)ê猶 太 人(iûthàilâng)中 間(tiongkan)(ín)起 擾 亂(khí jiáuloān)伊是(i sī)拿撒勒 黨(násatle̍któng)ê頭 目(thâuba̍k)。6(liân)聖 殿(sèngtiān)(i)(to)beh kā(i)污穢(ùòe)(goán)(chiū)(i)掠 起來(lia̍h khílâi)(siūⁿ)beh(chiàu)阮 家己(goán kakī)ê律 法(lu̍thoat)(i)審 判(símphòaⁿ)。7()phah(sǹg)營長(iâⁿtiúⁿ)Lūsea來 干 涉(lâi kansia̍p)(chiong)(i)tùi(goán)ê手 中(chhiútiong)(kiông)搶 去(chhiúⁿkhì)命 令(bēnglēng)()(i)ê(lâng)tio̍h(lâi)()chia。8請 你(chhiáⁿ lí)親 身(chhinsin)(i)審 問(símmn̄g)(chiū)會 明 白(ē bêngpe̍k)(goán)()(i)ê ta̍k(hāng)tāichì。9在 場(chāitiûⁿ)ê猶 太 人(iûthàilâng)lóng chham落去(lo̍hkhì)控 告(khòngkò)(i)(kóng):「Tāichì確 實(khaksi̍t)()ánne。」

保羅(pólô)為家己(ūi kakī)辯 護(piānhō͘)
10總 督(chóngtok)tìm(thâu)(kiò)保羅(pólô)答 辯(tappiān)(i)就 講(chiū kóng):「我 知(góa chai)()執 政(chipchèng)審 判(símphòaⁿ)案 件(ànkiāⁿ)(chin)chē()所以(só͘í)(góa)歡 喜(hoaⁿhí)()ê面 前(bīnchêng)為家己(ūi kakī)辯 護(piānhō͘)。11()調 查(tiâucha)就 會知(chiūē chai)(góa)(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)敬 拜(kèngpài)(kàu)taⁿ只不過(chíputkò)十 二(cha̍pjī)(ji̍t)。12猶 太 人(iûthàilâng)並 無(pēngbô)(khòaⁿ)tio̍h(góa)殿 內(tiānlāi)kah(lâng)辯 論(piānlūn),mā無 看(bô khòaⁿ)tio̍h(góa)會 堂(hōetn̂g)á()城內(siâⁿlāi)煽 動(siàntōng)民 眾(bînchiòng)。13 In mā bē tàng對你(tùi lí)the̍h(chhut)chitmá teh kā(góa)控 告(khòngkò)ê證 據(chèngkì)。14 M̄ koh(góa)tio̍h對你(tùi lí)承 認(sêngjīn)一 項(chi̍thāng)tāichì,就是(chiūsī)(góa)(chiàu)in看 做(khòaⁿchò)異端(īⁿtoan)ê道路(tōlō͘)來服 事(lâi ho̍ksāi)(goán)祖 先(chó͘sian)ê上 主(siōngchú)(góa)(ū)相 信(siongsìn)摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat)kah tī先知(sianti)ê(chheh)所記載(só͘ kìchài).ê。15我對(góa tùi)上 主(siōngchú)(ū)khǹg kah in仝 款(kāngkhoán)ê ǹg(bāng)就是(chiūsī)無論(bôlūn)義 人(gīlâng)kah不義(putgī)ê(lâng)lóng(ē)tùi()koh(oa̍h)(che)()in家己(kakī)(só͘)teh欣 慕(himbō͘)ê tāichì。16因為(inūi)ánne,我對(góa tùi)上 主(siōngchú)kah對 人(tùi lâng),lóng保持(póchhî)清 白(chhengpe̍k)ê良 心(liôngsim)。17(góa)離開(līkhui)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)(kúi)(),taⁿ koh tńg(lâi)()beh賑 濟(chínchè)同 胞(tôngpau),koh(hiàn)禮物(lémi̍h)。18 In tī聖 殿(sèngtiān)(khòaⁿ)tio̍h(góa)ê()我 已經(góa íkeng)完 成(oânsêng)潔 淨禮(kiatchēnglé)。Hit()並 無(pēngbô)群 眾(kûnchiòng),mā()擾 亂(jiáuloān)。19 Kanta(ū)(kúi)(ê)tùi亞西亞(asea)(séng)(lâi)ê猶 太 人(iûthàilâng)tī hia。In()beh()(góa)應 該(engkai)家己(kakī)(lâi)()ê面 前(bīnchêng)()(góa)chiah tio̍h ah。20若無(nābô)(góa),khiā tī議會(gīhōe)teh申訴(sinsò͘)ê(),in tio̍h指 出(chíchhut)(góa)有甚 麼(ū símmi̍h)m̄ tio̍h ê所 在(só͘chāi)。21(chí)有一 項(ū chi̍thāng)tāichì ē tàng kā(góa)控 告(khòngkò)就是(chiūsī)(góa)bat khiā tī in中 間(tiongkan)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:『(góa)(kin)á(ji̍t)(siū)lín審 判(símphòaⁿ)()(ūi)tio̍h死人(sílâng)koh(oa̍h)ê tāichì。』」22腓力斯(huile̍ksu)(tùi)chitê道路(tōlō͘)ê tāichì相 當(siongtong)清 楚(chhengchhó)(chiū)宣 布(soanpò͘)退(thè)庭,(kóng):「(tán)營長(iâⁿtiúⁿ)Lūsea落來(lo̍hlâi)ê()(góa)chiah(lâi)判 決(phòaⁿkoat)lín ê案 件(ànkiāⁿ)。」23然 後(jiânāu)腓力斯(huile̍ksu)命 令(bēnglēng)連 長(liântiúⁿ)顧守(kò͘siú)保羅(pólô),mā hō͘(i)淡 薄(tāmpo̍h)á自由(chūiû)行 動(hêngtōng),mā准伊(chún i)ê朋 友(pêngiú)(sàng)(i)需要(suiàu)ê物 件(mi̍hkiāⁿ)(lâi)hō͘(i)

保羅(pólô)腓力斯(huile̍ksu)Kah土 西拉(thó͘selah)面 前(bīnchêng)
24(kòe)(kúi)(ji̍t)了 後(liáuāu)腓力斯(huile̍ksu)kah(i)ê bó͘土 西拉(thó͘selah)(chò)(hóe)(lâi)祂是(i sī)猶 太 人(iûthàilâng)就 叫(chiū kiò)保羅(pólô)出 來(chhutlâi),in àibeh(thiaⁿ)保羅(pólô)講 論(kánglūn)(sìn)基督耶穌(kitok iâso͘)ê道理(tōlí)。25保羅(pólô)講 到(kóngkàu)公 義(konggī)節 制(chiatchè)kah將 來(chionglâi)ê審 判(símphòaⁿ)ê()腓力斯(huile̍ksu)不 止(putchí)(kiaⁿ)應 講(ìnkóng):「Taⁿ()()出 去(chhutkhì)à,有機會(ū kihōe)chiah koh請 你(chhiáⁿ lí)(lâi)。」26另 外(lēnggōa)(i)期待(kîthāi)保羅(pólô)(ē)siap(gîn)hō͘(i)所以(só͘í)常 常(siôngsiông)(tiàu)(i)(lâi),kah(i)談 論(tâmlūn)。27(kòe)兩年(nn̄gnî),Phokiû Huisuto͘續 接(sòachiap)腓力斯(huile̍ksu)(chò)總 督(chóngtok)腓力斯(huile̍ksu)(ūi)tio̍h beh hō͘猶 太 人(iûthàilâng)歡 喜(hoaⁿhí)繼 續(kèsio̍k)保羅(pólô)(koaiⁿ)監 裡(kaⁿni̍h)