《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十六章

保羅(pólô)為家己(ūi kakī)辯 護(piānhō͘)

1 亞基帕(akiphàⁿ)(tùi)保羅(pólô)(kóng):「(chún)()家己(kakī)辯 護(piānhō͘)。」保羅(pólô)(chiū)伸 手(chhunchhiú)辯 護(piānhō͘)(kóng):2「亞基帕 王(akiphàⁿông)(kin)á(ji̍t)(góa)ē tàng tī()ê面 前(bīnchêng)(ūi)tio̍h hō͘猶 太 人(iûthàilâng)控 告(khòngkò)ê tāichì(lâi)辯 護(piānhō͘)非 常(huisiông)榮 幸(ênghēng)。3 佳 哉(kachài)因為(inūi)()(tùi)猶 太 人(iûthàilâng)ê規例(kuilē)kah in teh爭 論(chenglūn)ê問題(būntê)真 了 解(chin liáukái)所以(só͘í)求你(kiû lí)耐心(nāisim)(thiaⁿ)我 講(góa kóng)。」4「(góa)(chū)少 年(siàuliân)(kàu)taⁿ,起 頭(khíthâu)(góa)ê本 國(púnkok)後來(āulâi)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)做 人(chòlâng)án(chóaⁿ)所有(só͘ ū)ê猶 太 人(iûthàilâng)lóng(chai)。5 In已經(íkeng)bat(góa)真 久(chinkú)若 肯(nā khéng)ē tàng為我(ūi góa)做 證(chòchèng)(góa)(chò)一個(chi̍tê)法 利賽 人(hoatlīsàilâng)有 照(ū chiàu)(goán)宗 教(chongkàu)siōng嚴 格(giâmkeh)教 派(kàuphài)ê要求(iaukiû)teh生 活(sengoa̍h)。6 Chitmá(góa)khiā tī chia來受(lâi siū) 審 判(símphòaⁿ)(chiū)是因為(sī inūi)ǹg(bāng)上 主(siōngchú)對 阮(tùi goán)祖 先(chó͘sian)ê應允(èngún)會實現(ē si̍thiān)。7(goán)十 二(cha̍pjī)支 族(chicho̍k)ê同 胞(tôngpau)暝日(mêji̍t)熱 心(jia̍tsim)敬 拜(kèngpài),mā()期待(kîthāi)達 成(ta̍tsêng)chitê ǹg(bāng)(ông)ah,我為(góa ūi)tio̍h chitê ǹg(bāng),chiah hō͘猶 太 人(iûthàilâng)控 告(khòngkò)。8上 主(siōngchú)hō͘死人(sílâng)koh(oa̍h)chit(hāng)tāichì,lín猶 太 人(iûthàilâng)(ē)bē tàng相 信(siongsìn)?」9「以 前(íchêng)(góa)本 身(púnsin)想 講(siūⁿkóng),tio̍h(ēng)ta̍k(khoán)ê方 法(honghoat)來 攻 擊(lâi kongkek)拿撒勒(násatle̍k)耶穌(iâso͘)ê(miâ)。10(góa)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)確 實(khaksi̍t)(ū)ánne(chò),m̄ nā(ū)祭司長(chèsitiúⁿ)ê授 權(siūkoân)(lia̍h)(chin)chē信徒(sìntô͘)來 關 監(lâi koaiⁿkaⁿ),koh tī in(siū)死 刑(síhêng)ê()表示(piáusī)贊 同(chàntông)。11(góa)時 常(sîsiông)tī ta̍kê會 堂(hōetn̂g)kā in刑 罰(hênghoa̍t)強 迫(kiôngpek)in(kóng)褻 瀆(siatto̍k)ê(ōe)用 暴力(ēng pōle̍k)對 待(tùithāi)in,甚 至(sīmchì)(kàu)外 國(gōakok)ê城 市(siâⁿchhī)mā kā in迫 害(pekhāi)。」

保羅(pólô)悔 改(hóekái)ê經 過(kengkòe) (徒9:119;22:616)
12 「Hit()我 去(góa khì)大馬 色(tāimásek)ê()有帶(ū tài)祭司長(chèsitiúⁿ)ê授 權(siūkoân)kah命 令(bēnglēng)。13(ông)ah,(thàu)中 晝(tiongtàu)ê()(góa)路 中(lō͘tiong)(khòaⁿ)tio̍h()日頭(ji̍tthâu)khah(kiông)ê(kng),tùi天 頂(thiⁿténg)(chiàu)落來(lo̍hlâi)(góa)kah同 伴(tângphōaⁿ)ê四周圍(sìchiuûi)。14(goán)lóng跋 落 去(poa̍h lo̍hkhì)土 腳(thô͘kha)我 聽(góa thiaⁿ)tio̍h有聲(iúsiaⁿ)(ēng)希伯來話(hipeklâiōe)對 我 講(tùi góa kóng):『掃羅(sòlô)掃羅(sòlô)()(ē)迫 害(pekhāi)(góa)()ánne(chò)親 像(chhinchhiūⁿ)()(ēng)(kha)teh(that)有刺(ū chhì)ê(kùn)á,()家己(kakī)teh(thó)皮 痛(phôethiàⁿ)。』15(góa)問 講(mn̄g kóng):『(chú)ah,()是啥 人(sī siáⁿlâng)?』(chú)(kóng):『(góa)就是(chiūsī)()(só͘)迫 害(pekhāi)ê耶穌(iâso͘)。16 M̄ koh()tio̍h khiā起來(khílâi)因為(inūi)(góa)(chhî)對你(tùi lí)顯 現(hiánhiān)()beh設立(siatli̍p)()(chò)tāichì, tī()所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h,(góa)kah我所(góa só͘)beh顯 現(hiánhiān)hō͘你 看(lí khòaⁿ)ê tāichì,(lâi)做 見 證(chò kiànchèng)。17(góa)beh tùi猶 太 人(iûthàilâng)kah外 邦 人(gōapanglâng)中 間(tiongkan)()救 出 來(kiù chhutlâi)。Taⁿ(góa)beh差 派(chhephài)你去(lí khì)外 邦 人(gōapanglâng)hia,18(khui)inê目 睭(ba̍kchiu),hō͘ in離開(līkhui)烏暗(o͘àm)oattńg來 歸 向(lâi kuihiòng)光 明(kngbêng)離開(līkhui)撒旦(sattàn)ê權 勢(koânsè)來歸(lâi kui)(hiòng) 上 主(siōngchú),tùi信 我(sìn góa)來得(lâi tit)tio̍h赦 罪(siàchōe),koh承 受(sêngsiū)(chò)上 主(siōngchú)選 民(soánbîn)ê地位(tē ūi)。』」

保羅(pólô)說 明(soatbêng)(i)ê工 作(kangchok)
19所以(só͘í)亞基帕 王(akiphàⁿông)我無(góa bô)違背(ûipōe)tùi天來(thiⁿ lâi)ê異 象(īⁿsiōng)。20(góa)(seng)大馬 色(tāimásek)kah耶路撒 冷(iâlō͘satléng)後來(āulâi)猶太(iûthài)全 地(choântē),mā(tùi)外 邦 人(gōapanglâng)傳 道(thoântō)(khǹg)(lâng)tio̍h悔 改(hóekái)來歸(lâi kui)(hiòng) 上 主(siōngchú),koh tio̍h用 行 為(ēng hêngûi)證 明(chèngbêng)in真 正(chinchiàⁿ)有悔 改(ū hóekái)。21因為(inūi)ánne,猶 太 人(iûthàilâng)聖 殿(sèngtiān)(góa)(lia̍h),koh(siūⁿ)beh kā(góa)thâi。22 M̄ koh(kàu)(kin)á(ji̍t)我有(góa ū)(tit)tio̍h上 主(siōngchú)ê保護(póhō͘),ē tàng khiā tī chia,tùi尊 貴(chunkùi)kah卑微(pibî)ê(lâng)做 見 證(chò kiànchèng)(góa)所 講(só͘ kóng)ê kah先知(sianti)以及(íki̍p)摩西(mô͘se)所 講(só͘ kóng)ê完 全(oânchoân)仝 款(kāngkhoán),lóng()關 係(koanhē)將 來(chionglâi)beh發 生(hoatseng)ê tāichì,23(chiū)是基督(sī kitok)án(chóaⁿ)tio̍h受 苦(siūkhó͘)成 做(chiâⁿchò)頭 一個(thâuchi̍tê)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)ê tāichì,thang(chiong)拯 救(chínkiù)ê光 明(kngbêng)(thoân)hō͘猶 太 人(iûthàilâng)kah外 邦 人(gōapanglâng)。」24保羅(pólô)ánne辯 解(piānkái)ê()非斯都(huisuto͘)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「保羅(pólô)()teh起 狂(khíkông)!?()學 問(ha̍kbūn)siuⁿkoân soah hō͘()起 狂(khíkông)!」25保羅(pólô)(kóng):「非斯都(huisuto͘)大人(tāijîn)(góa)()teh起 狂(khíkông)(góa)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)真實(chinsi̍t)koh正 常(chèngsiông)因為(inūi)(ông)你知(lí chai)chiahê tāichì,(góa)chiah好膽(hótáⁿ)對你(tùi lí)(kóng)。26(góa)相 信(siongsìn)(ông)(tùi)chit(hāng)tāichì(chin)清 楚(chhengchhó)因為(inūi)人 人(lânglâng)lóng(chai)chit(hāng)tāichì。27亞基帕 王(akiphàⁿông)()kám(ū)相 信(siongsìn)先知(sianti)我 知(góa chai)()有信(ū sìn)。」28亞基帕(akiphàⁿ)(tùi)保羅(pólô)(kóng):「()想 講(siūⁿkóng)(ēng)chit幾句(kúikù)(ōe)(chiū)beh說 服(soehho̍k)(góa)(chò)基督徒(kitoktô͘)ò͘!」29保羅(pólô)(kóng):「無論(bôlūn)幾句(kúikù)á á()(chin)chē(ōe)(góa)懇 求(khúnkiû)上 主(siōngchú),m̄ nā hō͘(),mā hō͘(kin)á(ji̍t)所有(só͘ū)(thiaⁿ)我 講(góa kóng)ê(lâng),lóng kah(góa)仝 款(kāngkhoán),m̄ koh()像 我(chhiūⁿ góa)ánne hō͘(lâng)用 鐵 鏈(ēng thihliān)á鍊teh。」30(ông)總 督(chóngtok)kah Peknîki以及(íki̍p)tī hia teh(chē)ê(lâng)lóng khiā起來(khílâi)。31 In退(thè)出 去(chhutkhì)了 後(liáuāu)(chò)(hóe)談 論(tâmlūn)(kóng):「Chitê(lâng)並 無(pēngbô)(hoān)tio̍h該死(kaisí)á()tio̍h關 監(koaiⁿkaⁿ)ê(chōe)。」32亞基帕(akiphàⁿ)非斯都(huisuto͘)(kóng):「Chitê(lâng)若無(nābô)(tùi)羅馬(lômá)皇 帝(hôngtè)上 訴(siōngsò͘)(chá)to̍h thang(pàng)(i)(khì)。」