《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十章

耶穌(iâso͘)設 立(siatli̍p)十 二(cha̍pjī)使徒(sùtô͘)(Mk 3:1319;Lk 6:1216)

1 耶穌(iâso͘)(chiū)(kiò)(I)十 二(cha̍pjī)(ê)門徒(bûntô͘)(lâi),hō͘ in(ū)制壓(chèap)邪神(siâsîn)ê(koân)(lâi)趕逐(koáⁿtio̍k) in,(soà) koh 醫好(ihó)ta̍k(chióng)ê症 頭(chèngthâu),ta̍k(chióng)ê病 痛(pēⁿthiàⁿ)
2十 二(cha̍pjī)使徒(sùtô͘)ê(miâ)就是(chiūsī)chiahê:(thâu)一個(chi̍tê)西門(sebûn)(叫 做(kiòchò)彼得(pítek)),kap(i)ê兄弟(hiaⁿtī)安得烈(anteklia̍t);Sepíthài ê kiáⁿ雅 各(ngákok),kap(i)ê兄弟(hiaⁿtī)約 翰(iokhān)
3 腓 力(huile̍k),kap Patolômái;多馬(tomá),kap抽 稅(thiusoè)ê馬太(máthài);Ale̍khui ê kiáⁿ雅 各(ngákok),kap Ta̍tthài;
4 Kanánî ê西門(sebûn),kap 加略(kalio̍k) (lâng)猶大(iûtāi)就是(chiūsī) () 耶穌(iâso͘)ê。

十 二(cha̍pjī)使徒(sùtô͘)ê使 命(súbēng)(Mk 6:713;Lk 9:16)
5 耶穌(iâso͘)(chhe) chit十 二(cha̍pjī)(lâng)(soà)吩 咐(hoanhù)in(kóng)外 邦(goāpang)ê(lō͘)mài(kiâⁿ)撒馬利亞(satmálīa)(lâng)ê(siâⁿ) mài 入去(ji̍pkhì)
6 khah()tio̍h(khì)就 近(chiūkīn) 以色列家(íseklia̍t ke) 失 落(sitlo̍h)ê(iûⁿ)
7 (kiâⁿ)ê(),tio̍h(thoân)(kóng)天 國(thiankok) (kīn) à。
8 醫好(ihó) 有病(ū pēⁿ) ê;hō͘()ê koh(oa̍h);hō͘ tháiko ê清 氣(chhengkhì)(koáⁿ)(kúi);lín白 白(pe̍hpe̍h)(tit)tio̍h,tio̍h白 白(pe̍hpe̍h)hō͘(lâng)
9 Lín ê 腰袋(iotē) (lāi),lóng m̄ thang(ū)(kim)(gîn)(tâng)
10 路裡(lō͘ni̍h)()m̄ thang(ū) 行李袋(hênglítē),m̄ thang (toà)兩領(nn̄g niá) (saⁿ),m̄ thang穿(chhēng)(ê),m̄ thang(toà) (koái)á;因為(inūi)(chò)工 人(kanglâng)堪 得(khamtit)(tit)tio̍h(i)ê lim(chia̍h)
11 Lín(só͘)(ji̍p)ê,無論(bôlūn)甚麼(símmi̍h)(siâⁿ)甚麼(símmi̍h) 鄉 里(hionglí),tio̍h探 聽(thàmthiaⁿ)其 中(kîtiong)啥 人(siáⁿlâng)(ē)堪 得(khamtit)(chiū)tiàm tīhia,(kàu)離開(līkhui)ê()
12(ji̍p)hitê(chhù),tio̍h kā(i)請 安(chhéngan)
13 Hitê (chhù)()(ē)堪 得(khamtit) 接 待(chiapthāi) lín,lín (só͘) (kiû) ê 平 安(pêngan) (chiū) (ē) 臨 到(lîmkàu) chit (ke)()堪 得(khamtit),hitê 平安(pêngan) (chiū) (ē) ()tńg (lâi) (kui)lín。
14見若(kìⁿnā)接 納(chiapla̍p)lín,m̄(thiaⁿ)lín ê()ê,(chhut)hitê(chhù),hitê(siâⁿ)ê(),tio̍h (poān) (khì)lín(kha)(nih)ê土 粉(thô͘hún)
15(goá)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)(tng)審 判(símphoàⁿ)ê(ji̍t)所多瑪(só͘tomá)kap 蛾摩拉(gômô͘la̍h)ê地方(tē hng)()hitê(siâⁿ)iáu khah()擔 當(tamtng)
Tehboeh來 臨(lâilîm)ê迫 害(pekhāi)(Mk 13:913;Lk 21:1219)
16 Taⁿ(goá)(chhe)lín親 像(chhinchhiūⁿ)(iûⁿ)豺 狼(chhâilông)ê中 間(tiongkan)所以(só͘í)lín tio̍h智識(tìsek)親 像(chhinchhiūⁿ)(choâ)純 良(sûnliông)親 像(chhinchhiūⁿ)粉 鳥(húnchiáu)
17但是(tānsī)tio̍h持 防(tîhông)(lâng)因為(inūi)in boeh(chiong)lín(kau)hō͘公 會(konghoē)()boeh tī lín ê會 堂(hoē tn̂g)(piⁿ)phah lín;
18 koh lín()boeh(ūi)tio̍h(goá)ê緣 故(iânkò͘)(siū)(thoa)(kàu)總 督(chóngtok) kap君 王(kunông)ê面 前(bīnchêng)(lâi)(chò)見 證(kiànchèng)tī in kap 未信者(bīsìnchiá)
19但是(tānsī)lín(siū)(sàng)(kau)ê(),m̄ thang掛 慮(khoàlū)boeh怎 樣(cháiⁿiūⁿ)(kóng),á()(kóng)甚麼(símmi̍h)()因為(inūi)(só͘)tio̍h(kóng)ê,boeh tī hit()賞賜(siúⁿsù)lín。
20 因為(inūi)()lín家己(kakī)(kóng)()lín ê()ê(sîn)tiàmtī lín teh(kóng)
21 兄弟(hiaⁿtī)boeh(chiong)兄弟(hiaⁿtī)(sàng)(kau)(khì)()()款 待(khoánthāi)kiáⁿ()ánne;kiáⁿ()boeh起來(khílâi)攻 擊(kongkek) 父母(pē bú),hō͘ in()
22(ia̍h)lín 因為(inūi)(goá)ê(miâ)boeh hō͘眾 人(chènglâng)怨 恨(oànhūn)只有(chíū)吞 忍(thunlún)(kàu)(lō͘)()ê,(i)boeh(tit)tio̍h(kiù)
23 Tī chitê(siâⁿ)迫 害(pekhāi)lín,tio̍h(cháu)(kàu)hit(siâⁿ)(goá)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)以色列(íseklia̍t)chiahê(siâⁿ),lín(kiâⁿ)(thàu)人 子(jînchú)(chiū)(kàu)
24學生(ha̍kseng) 親 像(chinchhiūⁿ) 先 生(sianseⁿ)奴 僕(lô͘po̍k)bē poâⁿ(koè)主 人(chúlâng)
25門徒(bûntô͘)親 像(chhinchhiūⁿ)先 生(sianseⁿ)奴 僕(lô͘po̍k)親 像(chhinchhiūⁿ)主 人(chúlâng)(chiū)夠 額(kàugia̍h)家主(kechú) 既然(kìjiân) hông () (chò) 鬼王(kúiông) Pia̍tsepok,何 況(hôhóng) (i)家內(kelāi)ê(lâng)
Tio̍h 驚畏(kiaⁿùi) ê()上 主(siōngchú)(Lk 12:27)
26 所以(só͘í)免 驚(biánkiaⁿ)in;因為(inūi)()(ū) 蓋 密(khàmba̍t) 後來(āulâi)()(lō͘)(chhut)ê()()()(ū)隱密(únba̍t)後來(āulâi)()hō͘(lâng)(chai)ê。
27(goá)暗 中(àmtiong)kā lín(kóng)ê,lín tio̍h tī光 明(kongbêng)ê所 在(só͘chāi)(kóng)(chhut);àⁿ tī耳 孔(hīⁿkhang)kā lín(kóng)ê,tio̍h tī厝 頂(chhùténg) 傳 揚(thoâniông) 出 去(chhutkhì)
28 Hiahê(hāi)()身 軀(sengkhu),bē(hāi)()靈 魂(lênghûn)ê,m̄免 驚(biánkiaⁿ)in;只有(chíū)hitê(ē)(bia̍t)靈 魂(lênghûn)kap身 軀(sengkhu)地獄(tē ga̍k)ê,khah tio̍h(kiaⁿ)
29 兩 隻(nn̄g chiah) 雀 鳥(chhekchiáu)á kám m̄() () 一 分(chi̍thun)(gîn)mah?()()lín ê()(ū) (chún)(chi̍t)(chiah)()bē kala̍uh()
30 lín ê頭 毛(thâumn̂g)(chiū)() lóng 計算(kèsǹg)
31所以(só͘í)lín m̄免 驚(biánkiaⁿ);lín()(chin)chē雀 鳥(chhekchiáu)á khah貴氣(kùikhì)
公 開(kongkhui) 承 認(sêngjīn)基督(kitok)(Lk 12:89)
32所以(só͘í)見若(kìⁿnā)(lâng)ê面 前(bīnchêng)承認(sêngjīn)(goá)ê,(goá)()boeh tī(goá) 天 頂(thiⁿténg)ê() 面 前(bīnchêng)boeh承認(sêngjīn)(i)
33 見若(kìⁿnā)(lâng) ê 面 前(bīnchêng)承認(sêngjīn)(goá)ê,(goá)() boeh tī天 頂(thiⁿténg)ê() 面 前(bīnchêng)boeh m̄承認(sêngjīn)(I)
()和 平(hôpêng)()刀 劍(tokiàm)(Lk 12:5153;14:2627)
34 M̄ thang想 講(siūⁿkóng)(goá)(lâi)()boeh hō͘地上(tē chiūⁿ)和 平(hôpêng)(goá)(lâi)()boeh hō͘(i)和 平(hôpêng)就是(chiūsī)hiat(lo̍h)刀 劍(tokiàm)
35 因為(inūi)(goá)(lâi)()hō͘ kiáⁿ kap(i)ê老父(lāupē)絕 情(choa̍tchêng),chabó͘kiáⁿ kap (i) ê 老母(lāubú)新婦(sinpū) kap (i)ê take,()boeh ánne。
36 Koh(lâng)ê對 敵(tùite̍k)就是(chiūsī)(i)家己(kakī)家內(kelāi)ê(lâng)
37(thiàⁿ) 父母(pē bú) 超 過(chhiaukoè) (thiàⁿ)(goá)ê,bē堪 得(khamtit) (chò) (goá) ê 門徒(bûntô͘)(thiàⁿ) kiáⁿ() 超 過(chhiaukoè) (thiàⁿ)(goá)ê,bē堪 得(khamtit) (chò) (goá) ê 門徒(bûntô͘)
38 m̄(poē)家己(kakī)ê十字架(si̍pjīkè)(lâi) toè (goá)ê,()堪 得(khamtit)(chò) (goá) ê 門徒(bûntô͘)
39 (siūⁿ) boeh (tit)tio̍h性命(sèⁿmiā)ê(lâng)(ē)失 落(sitlo̍h)(i)ê性命(sèⁿmiā)(ūi)tio̍h(goá)失 落(sitlo̍h) 性命(sèⁿmiā)ê(lâng),boeh(tit)tio̍h性命(sèⁿmiā)
報賞(pòsiúⁿ)(Mk 9:41)
40 接 納(chiapla̍p)lín ê,就是(chiūsī)接 納(chiapla̍p)(goá)接 納(chiapla̍p)(goá)ê,就是(chiūsī)接 納(chiapla̍p) 差 我(chhe goá) ê。
41(ūi)tio̍h先知(sianti)ê(miâ)(lâi)接 納(chiapla̍p)先知(sianti)ê,boeh(tit)tio̍h先知(sianti) ê (siúⁿ)(ūi)tio̍h義人(gīlâng)ê(miâ)(lâi)接 納(chiapla̍p)義人(gīlâng)ê,boeh(tit)tio̍h義人(gīlâng)ê(siúⁿ)
42見若(kìⁿnā)(ūi)tio̍h門徒(bûntô͘)ê(miâ),kantaⁿ(ēng)一 杯(chi̍t poe)冷 水(léngchúi)hō͘ chiahê()kiáⁿ ê一個(chi̍tê)lim ê,(goá)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)(i)絕 對(choa̍ttùi)失 落(sitlo̍h)(i)ê(siúⁿ)