《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第一章

1我是(góa sī)使徒(sùtô͘)保羅(pólô)(góa)做使徒(chò sùtô͘)()通 過(thongkòe)(lâng),mā m̄()tùi(lâng)()tùi耶穌基督(iâso͘ kitok)kah hō͘(i)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)ê天父(thiⁿpē)上 主(siōngchú)ê呼 召(ho͘tiàu)。2(góa)kah tī chia ê兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)(siá)phoe hō͘加拉 太(kalia̍pthài)ê眾 教 會(chèng kàuhōe)。3(goān)(lán)ê天父(thiⁿpē)上 主(siōngchú)kah(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok)()lín恩 典(untián)kah平 安(pêngan)。4(ūi)tio̍h beh拯 救(chínkiù)(lán)脫 離(thoatlī)現 今(hiānkim)邪惡(siâok)ê世代(sètāi)基督(kitok)有 照(ū chiàu)(lán)ê天父(thiⁿpē)上 主(siōngchú)ê旨意(chíì)來 獻(lâi hiàn)伊本身(i púnsin)。5(goān)榮 光(êngkng)(kui)hō͘上 主(siōngchú)直到(ti̍tkàu)永 永 遠 遠(éngéng oánoán)阿們(amen)

唯一(ûiit)ê福 音(hokim)
6(góa)(chin)tio̍h(kiaⁿ),lín竟 然(kèngjiân)hiah(kín)to̍h(khì)sak Hit(ūi)通 過(thongkòe)基督(kitok)ê恩召(untiàu)(lâi)呼 召(ho͘tiàu)lín ê上 主(siōngchú)(khì)(sìn)別 款(pa̍tkhoán)ê福 音(hokim)。7其實(kîsi̍t)()別 款(pa̍tkhoán)ê福 音(hokim)(góa)ánne(kóng)是因為(sī inūi)有人(ū lâng)kā lín攪 擾(kiáujiáu)(siūⁿ)beh曲 解(khiokkái)基督(kitok)ê福 音(hokim)。8 M̄ koh無論是(bôlūn sī)(goán)á()tùi天 頂(thiⁿténg)(lâi)ê天使(thiⁿsài)所 傳(só͘ thoân)ê福 音(hokim)()kah(goán)以 前(íchêng)所 傳(só͘ thoân)hō͘ lín ê福 音(hokim)無 仝 款(bô kāngkhoán),hitê(lâng)tio̍h受 咒 詛(siū chiùchó͘)。9(góa)(chêng)bat講 過(kóngkòe),taⁿ(góa)koh(kóng)(chi̍t)pái,若有人(nā ū lâng)(thoân)hō͘ lín ê福 音(hokim)kah lín已經(íkeng)接 受(chiapsiū)ê無 仝 款(bô kāngkhoán)。Hitê(lâng)tio̍h受 咒 詛(siū chiùchó͘)。10(góa)ánne(kóng),kám()(siūⁿ)beh(tit)(lâng)ê oló?M̄()()beh(tit)上 主(siōngchú)ê oló;(góa)kám teh(kiû)hō͘(lâng)歡 喜(hoaⁿhí)我若(góa nā)iáukoh ài hō͘(lâng)歡 喜(hoaⁿhí)我 就(góa chiū)是基督(sī kitok)ê奴僕(lô͘po̍k)

保羅(pólô)(chiâⁿ)做使徒(chò sùtô͘)
11兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)ah,(góa)ài lín(chai)(góa)所 傳(só͘ thoân)ê福 音(hokim)是 照(sī chiàu)(lâng)ê意思(ìsù)。12 Chitê福 音(hokim)()tùi(lâng)領受(niásiū),mā()受 人(siū lâng)教示(kàsī)()tùi耶穌基督(iâso͘ kitok)(lâi)ê啟示(khésī)。13 Lín bat(thiaⁿ)tio̍h(góa)(chêng)(chò)猶太 教徒(iûthàikàutô͘)ê行 為(hêngûi)就是(chiūsī)迫 害(pekhāi)上 主(siōngchú)ê教 會(kàuhōe)(chin)thiám,(siūⁿ)beh徹 底(thiatté)(i)破 壞(phòhoāi)。14(góa)()仝 一 輩(kāng chi̍tpòe)ê猶 太 人(iûthàilâng)kohkhah遵 守(chunsiú)教 規(kàukui),kohkhah熱 心(jia̍tsim)遵 守(chunsiú)祖 先(chó͘sian)ê傳 統(thoânthóng)。15 M̄ koh tùi上 主(siōngchú)ê恩 典(untián)(góa)iáu(bōe) 出 世(chhutsì)(i)to̍h揀 選(kéngsoán)(góa),16對我(tùi góa)啟示(khésī)(i)ê Kiáⁿ,hō͘(góa)thang (tùi)外 邦 人(gōapanglâng)宣 揚(soaniông)(i)ê Kiáⁿ ê福 音(hokim)。Hit()(góa)lóng無去(bôkhì)請 教(chhéngkàu)任 何 人(jīmho lâng),17 mā()(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)去見(khì kìⁿ)hiahê比我(pí góa)khah tāi(seng)做使徒(chò sùtô͘)ê(lâng)只有(chíū)隨時(sûisî)(khì)阿拉伯(ala̍hpek)然 後(jiânāu)koh tńg(lâi)大馬 色(tāimásek)。18三年(saⁿnî)(āu)(góa)chiah(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)拜 訪(pàihóng)彼得(pítek),kah(i)tòa十 五(cha̍pgō͘)(ji̍t)。19(chú)ê兄弟(hiaⁿtī)雅 各(ngákok)以外(ígōa)(góa)lóng()見過(kìⁿkòe)其他(kîtha)ê使徒(sùtô͘)。20(góa)所寫(só͘ siá)ê lóng是事實(sī sūsi̍t),tī上 主(siōngchú)ê面 前(bīnchêng)我無(góa bô)講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)。21後來(āulâi)我 去(góa khì)敘利亞(sūlīa)kah Kilīka ê ta̍k所 在(só͘chāi)。22 Hit()(sio̍k)猶太 地區(iûthài tē khu)眾 教 會(chèng kàuhōe)ê信徒(sìntô͘),lóng m̄ bat(góa)。23 In kantaⁿ(thiaⁿ)(lâng)(kóng):「(chêng)迫 害(pekhāi)(lán)ê(lâng),taⁿ teh(thoân)(i)過 去(kòekhì)(siūⁿ)beh毀 滅(húibia̍t)ê信 仰(sìngióng)!」24 In(chiū)因為(inūi)(góa)ê緣故(iânkò͘)歸 榮 光(kui êngkng)hō͘上 主(siōngchú)